264 fans | Vote

Script VF 308

1
00:00:03,172 --> 00:00:04,606
[Marche nuptiale]

2
00:00:14,997 --> 00:00:16,495
[La porte grince]

3
00:00:22,938 --> 00:00:25,142
[la musique s'arrête]

4
00:00:25,210 --> 00:00:26,949
Anja !

5
00:00:29,088 --> 00:00:31,098
[ Hurlements de femme ]

6
00:00:40,572 --> 00:00:42,607
Maura, s'il te plaît aide-moi.

7
00:00:42,642 --> 00:00:43,849
[Soupirs]
Je suis habillée pour le brunch.

8
00:00:43,969 --> 00:00:45,847
Est ce qu'on peut le faire après
être aller à Newbury Street ?

9
00:00:45,966 --> 00:00:47,935
Ecoute, on doit assembler
mon lit ensemble

10
00:00:47,969 --> 00:00:49,771
avant que tu me traînes
dans les boutiques.

11
00:00:49,805 --> 00:00:50,973
Viens.

12
00:00:53,912 --> 00:00:54,879
Ok.

13
00:00:54,914 --> 00:00:58,426
"Glisser languette 'A' dans le trou 'B'

14
00:00:58,546 --> 00:01:01,451
à la taille appripriée
pour 'maître en' --"

15
00:01:01,486 --> 00:01:04,054
Pourquoi doivent-ils rendre
les instructions si compliquées ?

16
00:01:04,088 --> 00:01:06,790
Ok.
Elles ne sont pas compliquées.

17
00:01:06,825 --> 00:01:11,730
"Étendre la branche 'C' pour l'aligner
pour aligner le cadre du lit au point 'D'".

18
00:01:11,764 --> 00:01:12,698
Je vois ce que tu veux dire.

19
00:01:12,732 --> 00:01:14,401
Mm.

20
00:01:14,435 --> 00:01:16,570
Et où sont Frost et Frankie
avec mon matelas ?

21
00:01:16,605 --> 00:01:18,138
Angela : [étouffé] Frankie,
chéri, fais attention à tes doigts !

22
00:01:18,173 --> 00:01:20,441
Ta mère est là ?
Oui.

23
00:01:20,476 --> 00:01:24,647
Elle a peur que Frankie soit
blessé avant son grand entretien.

24
00:01:24,681 --> 00:01:26,649
Eh bien, le taux
de troubles musculo-squelettiques

25
00:01:26,684 --> 00:01:27,984
est plus élever parmi les déménageurs.

26
00:01:28,019 --> 00:01:30,754
Le taux pour les personnes en uniforme
ayant un crénau dans la criminelle

27
00:01:30,789 --> 00:01:32,457
est plus faible chez les "fils à maman".

28
00:01:36,864 --> 00:01:38,198
Ok.

29
00:01:38,233 --> 00:01:40,034
Quoi ? Ok, ce-- ce n'est pas
un matelas.

30
00:01:40,101 --> 00:01:41,803
Oh, hey, Jane.
Salut.

31
00:01:42,838 --> 00:01:44,173
Ne les distrait pas.

32
00:01:44,207 --> 00:01:46,609
Je pense qu'ils sont déjà
pas mal distrait.

33
00:01:46,643 --> 00:01:47,977
Salut.

34
00:01:48,011 --> 00:01:49,479
Vous êtes sûr que ça va les gars ?

35
00:01:49,513 --> 00:01:50,947
Oh, ouais. Ouais.
Ouais, ouais.

36
00:01:50,982 --> 00:01:53,050
Merci de m'avoir laissé emprunter
votre main d'oeuvre masculine.

37
00:01:53,118 --> 00:01:54,752
Ouais. Chiper.

38
00:01:54,787 --> 00:01:56,488
Je vais juste dormir sur le sol.

39
00:01:56,522 --> 00:01:59,157
Jane, tu ne veux pas rencontrer
ta nouvelle voisine ?

40
00:01:59,191 --> 00:02:00,659
C'est une artiste tatoueuse.

41
00:02:00,693 --> 00:02:01,760
Je suis Riley Cooper.

42
00:02:01,794 --> 00:02:02,961
Je suis Jane Rizzoli.

43
00:02:02,996 --> 00:02:04,897
Bonjour. Maura Isles.

44
00:02:04,932 --> 00:02:09,503
Oh, un poisson koi femelle.
Magnifique !

45
00:02:09,537 --> 00:02:11,672
Ils symbolisent
l'indépendance et la liberté.

46
00:02:11,707 --> 00:02:12,740
C'est juste.

47
00:02:12,774 --> 00:02:14,175
C'est chouette que vous sachiez ça.

48
00:02:14,210 --> 00:02:16,912
Ouais.
T'es trop cool, Maura.

49
00:02:16,946 --> 00:02:18,247
Frankie : autre chose
que l'on peut bouger ?

50
00:02:18,281 --> 00:02:21,283
Oh, laisse-moi réfléchir.
Oui. Mon matelas.

51
00:02:22,920 --> 00:02:24,621
Angela :
Hey, Jane.

52
00:02:24,656 --> 00:02:28,259
Je vais prêter à Riley
ces casseroles anti-adhésives que je t'ai donné.

53
00:02:28,293 --> 00:02:30,061
Tu ne peux pas faire ça.
Tu ne t'en sers pas.

54
00:02:30,095 --> 00:02:32,196
Bien, pourquoi tu ne lui donnes
pas aussi les moules à gâteaux, maman ?

55
00:02:32,231 --> 00:02:33,898
Bonne idée.

56
00:02:33,932 --> 00:02:35,833
Si vous ne voulez pas que je vous paie,

57
00:02:35,868 --> 00:02:37,936
laissez-moi au moins vous offrir
une bière ?

58
00:02:38,004 --> 00:02:39,037
Ça me semble bien.

59
00:02:39,072 --> 00:02:40,172
Ça serait bien. Oui.

60
00:02:42,776 --> 00:02:44,677
[Gémissements]
[Téléphone vibre]

61
00:02:44,712 --> 00:02:46,879
Pendant que ma mère
pille mon appartement

62
00:02:46,914 --> 00:02:48,214
et donne tout ce que j'ai
à ma nouvelle voisine,

63
00:02:48,249 --> 00:02:49,750
je dois travailler
un samedi maintenant.

64
00:02:49,784 --> 00:02:51,952
Mince. Aw, zut. Tu dois y
aller aussi ?

65
00:02:51,986 --> 00:02:55,089
Tu fais les homicide, tu peux
dire au revoir à tes samedis.

66
00:02:55,123 --> 00:02:56,624
Hey !

67
00:02:56,692 --> 00:02:59,794
Frankie, le matelas ?

68
00:03:07,809 --> 00:03:18,644
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

69
00:03:28,160 --> 00:03:30,728
[bruit de talkie-walkie]

70
00:03:32,664 --> 00:03:34,265
Mm.

71
00:03:34,300 --> 00:03:36,868
"Tellement amoureux : chapelle de mariage"

72
00:03:36,903 --> 00:03:39,104
Quel endroit bizarre
pour se marier.

73
00:03:39,138 --> 00:03:42,274
Eh bien, tout le monde ne peut pas
s'offrir un mariage dans une grande église.

74
00:03:42,308 --> 00:03:44,610
Alors, va
à la justice de paix.

75
00:03:44,644 --> 00:03:47,279
Au moins, ils n'ont pas
de fleurs en plastique.

76
00:03:47,314 --> 00:03:50,750
Sa carotide droite a été sectionnée
par quelque chose de tranchant.

77
00:03:50,784 --> 00:03:52,218
Merci mon dieu, tu es là.

78
00:03:52,252 --> 00:03:54,053
Sinon, comment aurait-on pu
savoir que c'était quelque chose de tranchant.

79
00:03:54,088 --> 00:03:56,223
Ne sois pas méchante parce que ton
matelas est toujours sur le toit de ta voiture.

80
00:03:56,257 --> 00:03:57,858
[Gémissements]

81
00:03:57,926 --> 00:04:00,227
Tu ne peux pas avoir des punaises
de la rue, si ?

82
00:04:00,261 --> 00:04:01,962
Non, non, c'est débile, hein ?

83
00:04:01,996 --> 00:04:03,998
Bien, les nouveaux matelas
peuvent avoir des punaises

84
00:04:04,032 --> 00:04:05,733
si ils sont transportés
avec des vieux matelas.

85
00:04:05,768 --> 00:04:07,135
Regarde si tu as, tu sais,

86
00:04:07,170 --> 00:04:09,171
des tâches marrons ou rouges
ou des revêtements blancs nacrés.

87
00:04:09,205 --> 00:04:10,772
Oh, mon --
S'il te plaît arrête de parler.

88
00:04:10,807 --> 00:04:13,008
La mariée était Anja Babic, 20 ans,

89
00:04:13,042 --> 00:04:14,777
étudiante étrangère
de Dubrovnik.

90
00:04:14,811 --> 00:04:17,880
Le marié l'a rencontré dans un café
dont il était gérant.

91
00:04:17,914 --> 00:04:19,982
[Serbe]

92
00:04:20,017 --> 00:04:23,920
Boo-bu-nik-you-grad à toi.

93
00:04:25,155 --> 00:04:26,989
J'ai dit Dubrovnik
est une jolie ville.

94
00:04:27,023 --> 00:04:28,691
Tu parles Croate ?

95
00:04:28,725 --> 00:04:30,058
Serbe.

96
00:04:30,126 --> 00:04:31,660
[Serbe]
C'est une langue facile.

97
00:04:31,694 --> 00:04:34,829
Non, ouais,
Je pense que je l'ai --

98
00:04:34,864 --> 00:04:38,299
Super-duper-vodka-dooby-do

99
00:04:40,002 --> 00:04:42,303
L'alibi du marié est beton --
il attendait devant l'autel.

100
00:04:42,337 --> 00:04:44,939
Bien, ça semble plutôt personnel.

101
00:04:44,973 --> 00:04:46,874
Comme tu dis -- lui trancher la gorge
le jour de son mariage.

102
00:04:46,909 --> 00:04:48,209
Il m'a donné son téléphone.

103
00:04:48,243 --> 00:04:49,944
Il dit que son ex-fiancée
le harcèle.

104
00:04:49,978 --> 00:04:51,412
Elle a laissé 14 messages la nuit dernière.
[Beep de téléphone]

105
00:04:51,446 --> 00:04:53,080
<i>Vicky : tu penses vraiment que je
ne vais rien faire</i>

106
00:04:53,115 --> 00:04:55,383
<i>et te laissé épouser
cette euro-pute ?!</i>

107
00:04:55,417 --> 00:04:59,019
Elle semble montrer des signes
de colère explosive intermittent.

108
00:04:59,054 --> 00:05:00,121
<i>C'était censé être notre
jour parfait !</i>

109
00:05:00,155 --> 00:05:01,389
<i>Cette salope n'a pas le droit !</i>

110
00:05:01,423 --> 00:05:03,057
Ça ne me semble pas très
"intermittent".

111
00:05:03,091 --> 00:05:04,692
Le nom de son ex-fiancée
est Vicky Collins.

112
00:05:04,726 --> 00:05:05,826
Je vais la mettre sous surveillance.

113
00:05:05,861 --> 00:05:06,894
Okay.

114
00:05:06,929 --> 00:05:08,362
J'appelle Frankie.

115
00:05:08,397 --> 00:05:10,264
Je suis sûr qu'il pourra nous aider.

116
00:05:12,000 --> 00:05:14,101
Est-ce que tu l'appelles juste
pour le tenir éloigné de Riley ?

117
00:05:14,136 --> 00:05:16,237
Heu... Non.

118
00:05:16,271 --> 00:05:19,940
Frost ! Allez.
Suivons les traces de sang.

119
00:05:23,145 --> 00:05:24,345
Hmmm.

120
00:05:24,379 --> 00:05:26,313
Ça donne un nouveau sens
à "la guerre des mariées"

121
00:05:26,348 --> 00:05:27,715
[Sifflement]

122
00:05:27,749 --> 00:05:30,385
Il devrait y avoir une autre couche.

123
00:05:30,419 --> 00:05:33,121
Il manque le haut du gâteau.

124
00:05:33,188 --> 00:05:35,356
Donc, le tueur a pris le gâteau ?

125
00:05:35,390 --> 00:05:37,091
Est-ce que tu vois un couteau ?

126
00:05:37,125 --> 00:05:38,859
Non.

127
00:05:38,894 --> 00:05:41,195
Um... mais je vois une
marée de sang, par contre.

128
00:05:41,229 --> 00:05:43,397
Regarde le jet artériel :
il y en a jusqu'au plafond.

129
00:05:43,432 --> 00:05:44,765
Ouais.

130
00:05:44,800 --> 00:05:46,367
Il n'y a pas d'interruption dans le
dessin.

131
00:05:46,401 --> 00:05:48,369
Peut-être que le tueur la coupée

132
00:05:48,403 --> 00:05:52,339
et est sorti avant d'avoir du sang sur lui.

133
00:05:52,374 --> 00:05:53,407
<i>Elle.</i>

134
00:05:53,442 --> 00:05:54,942
Mm.

135
00:05:54,976 --> 00:05:56,444
Seulement une demoiselle d'honneur
porterait ces chaussures.

136
00:05:56,478 --> 00:05:58,278
Tu as parler aux demoiselles d'honneur ?

137
00:05:58,313 --> 00:05:59,913
Il n'y en a pas.

138
00:05:59,948 --> 00:06:01,916
Le marié a dit que Anja n'avait
pas d'amis proches.

139
00:06:03,451 --> 00:06:04,284
Huh.

140
00:06:06,788 --> 00:06:08,722
Il y a deux ensembles de vêtements ici.

141
00:06:08,756 --> 00:06:10,424
Les jeans sont de tailles différentes.

142
00:06:10,458 --> 00:06:11,959
J'ai le sac de la mariée.

143
00:06:11,993 --> 00:06:14,461
Et regarde ça.

144
00:06:14,496 --> 00:06:16,997
Eh bien, elle avait
au moins une amie.

145
00:06:19,334 --> 00:06:21,167
Pourquoi vous m'avez menti, Seth ?

146
00:06:21,202 --> 00:06:24,870
Frost : il y avait une autre femme
dans le dressing avec Anja.

147
00:06:26,807 --> 00:06:28,274
Qui est-ce ?

148
00:06:28,308 --> 00:06:32,745
C'est Lea.
Heu, la petite soeur d'Anja.

149
00:06:32,780 --> 00:06:34,447
Pourquoi ne pas en avoir
parlé plus tôt ?

150
00:06:34,481 --> 00:06:37,150
Je ne voulais pas que vous
renvoyez Lea en Croatie.

151
00:06:37,184 --> 00:06:38,918
Donc vous alliez épouser Anja
pour qu'elle obtienne un permis de séjour ?

152
00:06:38,953 --> 00:06:40,253
Non !

153
00:06:40,287 --> 00:06:42,255
Et Lea s'est enfuie après qu'Anja
ait été tuée ? Non !

154
00:06:42,289 --> 00:06:43,890
Peut-être que Lea s'est enfuie
parce qu'elle avait tué Anja.

155
00:06:43,924 --> 00:06:45,525
Non !
Ce n'est pas possible.

156
00:06:47,028 --> 00:06:48,795
Elles étaient inséparables.

157
00:06:48,830 --> 00:06:50,197
Je sais que Lea s'est enfuie

158
00:06:50,231 --> 00:06:53,400
parce qu'elle avait peur
d'être rapatriée.

159
00:06:53,434 --> 00:06:56,837
La Croatie est un pays dangereux

160
00:06:56,871 --> 00:07:00,273
pour des jolies filles
de familles pauvres.

161
00:07:00,308 --> 00:07:04,043
On dirait que Boston
était tout aussi dangereux.

162
00:07:08,049 --> 00:07:11,818
Deux jolies soeurs a la poursuite
du rêve américain.

163
00:07:11,853 --> 00:07:13,353
C'est suffisant pour un reality show.

164
00:07:13,388 --> 00:07:15,489
Aucun signe de Lea ?

165
00:07:15,523 --> 00:07:18,025
Non, mais voilà comment
elles sont arrivées dans le pays --

166
00:07:18,059 --> 00:07:20,027
elles ont été parrainée
par une œuvre caritative.

167
00:07:20,061 --> 00:07:21,428
"Samaritan girl" ?

168
00:07:21,463 --> 00:07:24,832
C'est un drôle de nom
pour une association de secours.

169
00:07:24,866 --> 00:07:27,301
Un samaritain aide quelqu'un
en détresse.

170
00:07:27,335 --> 00:07:30,104
Si la fille obtient l'aide,
pourquoi est-elle la samaritaine ?

171
00:07:30,138 --> 00:07:32,440
Tu ne devrais pas faire une autopsie

172
00:07:32,474 --> 00:07:35,042
au lieu de donné des
leçons de grammaire ?

173
00:07:35,076 --> 00:07:36,319
Oh.

174
00:07:36,439 --> 00:07:39,190
Yeah, eh bien, le van du coroner est
coincé dans les embouteillages.

175
00:07:39,547 --> 00:07:41,382
Ce qui me fait penser
au travail de Boris Kerner

176
00:07:41,416 --> 00:07:44,218
sur les particularités
spatio-temporelles empiriques de l'embouteillange.

177
00:07:44,252 --> 00:07:45,953
C'est --
Mon dieu, super intéressant,

178
00:07:45,987 --> 00:07:48,355
mais on essaye de comprendre
qui a tuer la mariée.

179
00:07:48,390 --> 00:07:50,424
Désolé.

180
00:07:50,492 --> 00:07:54,061
Je me demande de quoi Anja et Lea
avait peur en Croatie.

181
00:07:54,095 --> 00:07:56,263
"la fille samaritaine
aide les jeunes femmes

182
00:07:56,298 --> 00:07:58,499
a obtenir une éducation
et une nouvelle vie."

183
00:07:58,534 --> 00:08:00,568
Anja avait une nouvelle vie.

184
00:08:02,571 --> 00:08:05,139
Seulement ce n'est pas celle
qu'elle attendait.

185
00:08:05,173 --> 00:08:06,974
Vous voulez bien jeter un coup d'oeil
et nous dire si vous les connaissez ?

186
00:08:07,008 --> 00:08:08,409
Bien sûr, oui.

187
00:08:08,443 --> 00:08:11,412
Oui, en faite,
je reconnais ces deux filles.

188
00:08:11,446 --> 00:08:12,880
On les a amené ici.

189
00:08:12,914 --> 00:08:14,615
Morte et disparue ?
C'est terrible.

190
00:08:14,649 --> 00:08:17,018
Est-ce que Lea vous a contacté aujourd'hui ?

191
00:08:17,052 --> 00:08:19,354
Non, en faite, je n'ai rencontré
aucune de ces filles.

192
00:08:19,388 --> 00:08:20,555
Vous venez de dire que vous
les reconnaissiez.

193
00:08:20,589 --> 00:08:21,990
Eh bien, oui, bien sûr.

194
00:08:22,024 --> 00:08:23,892
Je les reconnais d'après
leurs photos.

195
00:08:23,927 --> 00:08:26,862
Vous voyez, inspecteurs, on s'arrange
pour qu'elles aient leurs visas,

196
00:08:26,896 --> 00:08:29,164
et ensuite on les fait entrer
dans un programme d'échange.

197
00:08:29,199 --> 00:08:32,068
Il y a 3 mois, ces filles
sont arrivées par avion de Dubrovnik.

198
00:08:32,102 --> 00:08:33,902
On a envoyé un bus
les chercher à Logan.

199
00:08:33,936 --> 00:08:35,370
On ne les a pas trouvées.

200
00:08:35,404 --> 00:08:37,873
Vous êtes sûr qu'elles n'ont pas raté leur vol ?
Oui.

201
00:08:37,907 --> 00:08:39,174
Je veux dire, la compagnie aérienne a
confirmé qu'elles ont changé d'avion à Londres

202
00:08:39,208 --> 00:08:41,142
et qu'elles sont arrivée à Boston.

203
00:08:41,177 --> 00:08:42,522
Qu'est-ce qu'il s'est passé selon vous ?

204
00:08:42,642 --> 00:08:44,179
On fait venir beaucoup de jeunes
femmes ici, inspecteurs,

205
00:08:44,299 --> 00:08:46,240
pour être sûr qu'elles puissent
tenter le rêve américain.

206
00:08:46,360 --> 00:08:50,050
Malheureusement,
quelques unes utilisent Samaritan girl

207
00:08:50,085 --> 00:08:52,286
pour éviter l'immigration.

208
00:08:53,489 --> 00:08:56,257
Frankie a répondu à un appel du 911
qui vient du café de Seth.

209
00:08:56,292 --> 00:08:57,559
On devrait y aller.
Merci d'avoir pris le temps.

210
00:08:57,593 --> 00:08:58,960
Pas de problème.

211
00:09:04,350 --> 00:09:06,519
[bruit de sirène]

212
00:09:07,649 --> 00:09:10,214
Oh, allez.
Vous savez que vous voulez du gâteau.

213
00:09:10,334 --> 00:09:12,320
C'est délicieux.

214
00:09:12,354 --> 00:09:13,821
Mmm.

215
00:09:13,856 --> 00:09:17,392
Lemon curd
avec glaçage à la crème au beurre.

216
00:09:17,426 --> 00:09:18,526
[Rires]

217
00:09:19,495 --> 00:09:20,629
Vous deux, distrayez-là.

218
00:09:20,663 --> 00:09:22,331
Pourquoi tu ne la distrait pas ?

219
00:09:22,398 --> 00:09:23,632
C'est un grand couteau.

220
00:09:23,666 --> 00:09:25,134
[Cloche sonne]

221
00:09:25,168 --> 00:09:29,238
Uh-oh.
C'est la police.

222
00:09:29,272 --> 00:09:30,639
C'est Seth qui vous envoie ?

223
00:09:30,674 --> 00:09:33,642
Est-ce que sa petite pute Croate
veut récupérer son gâteau ?

224
00:09:33,677 --> 00:09:35,578
Dommage.
C'est nous qui en profitons.

225
00:09:35,612 --> 00:09:36,645
Vicky, lâchez le couteau.

226
00:09:36,680 --> 00:09:38,480
Ou alors quoi ?
Vous allez me tirer dessus ?

227
00:09:38,515 --> 00:09:41,784
Bam-bam, Bam-bam-bam, bam !
[Rires]

228
00:09:41,818 --> 00:09:43,253
Et vous ?

229
00:09:43,287 --> 00:09:44,821
Vous allez me tirer dessus aussi,
officier ?

230
00:09:44,855 --> 00:09:48,591
Posez le couteau, et parlons
de ce qui vous énerve.

231
00:09:50,828 --> 00:09:53,230
[Voix cassée]
Ce qui m'énerve ?

232
00:09:53,264 --> 00:09:54,531
Continue de la faire parler.

233
00:09:54,565 --> 00:09:56,633
Moi ?

234
00:09:56,667 --> 00:09:59,369
Frankie :
Heu, oui.

235
00:09:59,404 --> 00:10:00,504
Qu'est-ce qui vous énerve ?

236
00:10:00,538 --> 00:10:02,806
Je vais vous dire
ce qui m'énerve --

237
00:10:02,841 --> 00:10:06,143
cette salope euro Croate
a volée mon petit copain!

238
00:10:06,177 --> 00:10:06,877
[Pleure]

239
00:10:06,912 --> 00:10:08,379
Oh, zut, ça craint.

240
00:10:08,446 --> 00:10:09,680
Korsak :
Lâchez le couteau, Vicky.

241
00:10:09,714 --> 00:10:12,116
Je déteste le lemon curd!

242
00:10:12,150 --> 00:10:15,652
On m'a décerné le prix
de "plus apte a réussir" à l'école.

243
00:10:15,687 --> 00:10:17,289
Vous êtes jeune.
Il vous reste du temps.

244
00:10:17,323 --> 00:10:20,498
Non, je ne le suis pas.
Ma vie est finie !

245
00:10:20,533 --> 00:10:22,702
Tu peux arrêter de lui
parler maintenant.

246
00:10:27,341 --> 00:10:30,577
Bon, il y a trois jeux
d'empreintes sur ce couteau.

247
00:10:30,612 --> 00:10:34,181
Un correspond à
l'ex-fiancée folle, Vicky,

248
00:10:34,215 --> 00:10:37,285
et l'autre à Anja,
la mariée morte.

249
00:10:37,319 --> 00:10:39,320
T'as dit trois.

250
00:10:39,355 --> 00:10:41,722
Oui, le troisième jeu
est partial.

251
00:10:41,757 --> 00:10:43,591
Korsak est en train
de travailler dessus.

252
00:10:43,625 --> 00:10:44,592
Peut-être que Vicky avait un complice.

253
00:10:44,626 --> 00:10:45,860
Bizarre.

254
00:10:45,895 --> 00:10:48,262
Il y a une sorte de substance
dans la plaie

255
00:10:49,798 --> 00:10:51,265
C'est bleu.

256
00:10:51,300 --> 00:10:52,634
Eh bien, ça ne peut pas être
le glaçage.

257
00:10:52,668 --> 00:10:53,868
C'était de la crème au beurre.

258
00:10:53,903 --> 00:10:55,871
Quel genre de gâteau voudrais-tu ?

259
00:10:55,905 --> 00:10:58,340
Pour quoi?

260
00:10:58,374 --> 00:10:59,608
Ton mariage.

261
00:10:59,642 --> 00:11:01,209
Qui vais-je épouser?

262
00:11:01,243 --> 00:11:04,846
Je vais avoir
un ganache noisettes amandes,

263
00:11:04,880 --> 00:11:09,618
chocolat,
et peut-être de la crème au beurre au moka.

264
00:11:09,652 --> 00:11:11,186
Maura, tu n'as même pas
de petit-ami.

265
00:11:11,220 --> 00:11:12,687
Oh, je ne vais pas me marier.

266
00:11:12,722 --> 00:11:14,623
Je pense juste que c'est chouette
de jouer au mariage de rêve, pas toi ?

267
00:11:14,657 --> 00:11:15,791
Si tu as 5 ans.

268
00:11:18,795 --> 00:11:19,895
Okay.

269
00:11:19,930 --> 00:11:22,364
Les bords de la plaie
sont propres

270
00:11:22,398 --> 00:11:24,233
Donc ça ne vient pas du couteau à gâteau ?
Non.

271
00:11:24,267 --> 00:11:25,801
[Grognements]

272
00:11:25,835 --> 00:11:28,370
J'ai rarement vu une lame assez
éguisée pour une coupure comme ça.

273
00:11:30,006 --> 00:11:31,539
Hmm.

274
00:11:31,574 --> 00:11:33,675
Quelle honte de se marier
avec une alliance en polyester.

275
00:11:35,277 --> 00:11:36,711
A quoi ressemblerait ta robe ?

276
00:11:36,745 --> 00:11:38,980
Je ne porte pas de robes.

277
00:11:39,014 --> 00:11:40,515
Oh, allez.

278
00:11:40,549 --> 00:11:41,582
Tu as bien du rêver
de ta robe de mariée

279
00:11:41,617 --> 00:11:42,750
quand tu étais petite.

280
00:11:42,785 --> 00:11:45,320
Oui, une fois.
J'avais une forte fièvre.

281
00:11:45,355 --> 00:11:51,627
Ma robe serait faite de soie charmeuse

282
00:11:51,661 --> 00:11:54,396
avec une taille "empire" et
une traine de 7 mètres.

283
00:11:54,430 --> 00:11:57,666
Et la cérémonie serait
aux falaises de Santorin,

284
00:11:57,700 --> 00:12:00,235
juste au dessus d'un volcan.

285
00:12:00,270 --> 00:12:01,637
Et si le volcan entrait en éruption?

286
00:12:01,671 --> 00:12:03,372
Oh, j'aurais vérifier
l'activité sismique.

287
00:12:03,407 --> 00:12:04,640
Bien sure

288
00:12:04,675 --> 00:12:06,809
Et je voulais me marier avec
Antonio Benivieni

289
00:12:06,844 --> 00:12:07,810
quand il avait 12 ans.

290
00:12:07,844 --> 00:12:09,478
Pas Antonio!

291
00:12:09,513 --> 00:12:11,514
[Gémissements] Je déteste ça
quand on aime le même mec!

292
00:12:11,548 --> 00:12:13,850
Il est mort au 16ème siècle.

293
00:12:13,884 --> 00:12:15,685
Pionier de l'autopsie.

294
00:12:15,719 --> 00:12:19,254
J'aurais été
Maura Dorthea Isles Benivieni.

295
00:12:19,288 --> 00:12:22,857
Wow. Dorthea?
Et tu rigole à Clémentine?

296
00:12:22,892 --> 00:12:24,292
Dorothea?

297
00:12:24,326 --> 00:12:26,293
Je n'ai pas rigoler. J'ai souri.
J'aime bien.

298
00:12:26,328 --> 00:12:28,295
Et je ...
et j'aime bien ce prénom aussi,

299
00:12:28,330 --> 00:12:30,798
parce-que, tu sais, c'est le prénom
d'une célèbre artiste.

300
00:12:30,832 --> 00:12:33,300
Oh, mon dieu.
T'es tellement bizarre.

301
00:12:33,335 --> 00:12:35,436
Ok. Tu sais quoi?
Bien.

302
00:12:35,470 --> 00:12:37,905
Si ça ferait
avancer les choses, oui.

303
00:12:37,939 --> 00:12:42,043
J'était une fois amoureuse
de Bill Buckner.

304
00:12:42,077 --> 00:12:45,580
Et la, la balle alla à travers
ses jambes dans les World series.

305
00:12:45,614 --> 00:12:46,581
Plus maintenant.

306
00:12:46,615 --> 00:12:47,549
[ Rires ]

307
00:12:47,583 --> 00:12:49,317
On peut finir ?

308
00:12:49,352 --> 00:12:50,319
Oui.

309
00:12:50,353 --> 00:12:52,054
Merci.
Ok.

310
00:12:54,024 --> 00:12:54,990
Qu'est ce que c'est?

311
00:12:55,025 --> 00:12:56,058
Hmm.

312
00:13:00,497 --> 00:13:02,331
Cela ressemble à un rivet en cuivre.
[ Vrombissements de téléphone ]

313
00:13:02,365 --> 00:13:04,566
Je vais l'envoyer au labo de la criminelle
pour effectuer quelques tests.

314
00:13:04,634 --> 00:13:05,801
Ok.

315
00:13:05,835 --> 00:13:07,403
[ Bips de téléphone]
Oh, c'est Korsak.

316
00:13:07,437 --> 00:13:10,473
Ooh, notre suspecte Vicky,
est en haut.

317
00:13:10,507 --> 00:13:13,676
Et elle parlera uniquement
à une femme pas mariée.

318
00:13:16,347 --> 00:13:17,914
Eh bien, ou penses-tu aller?

319
00:13:17,982 --> 00:13:19,382
Je ne suis pas mariée.

320
00:13:19,416 --> 00:13:20,850
Et Vicky à l'air
un peu dérangée.

321
00:13:20,884 --> 00:13:22,985
Tu aurais besoins
de mon opinion professionel

322
00:13:23,020 --> 00:13:25,721
pour aider à briser le suspect.

323
00:13:25,756 --> 00:13:28,090
[ Ricanement ] Depuis quand?

324
00:13:31,394 --> 00:13:35,030
Rassure la.
Complimente son album de mariage.

325
00:13:35,065 --> 00:13:39,768
[ Soupir ] Um, c'est un ...
c'est un bel album de mariage.

326
00:13:39,802 --> 00:13:44,006
Ce n'est ... pas...
un ... album... de mariage...

327
00:13:44,040 --> 00:13:45,641
Je suis seule!

328
00:13:45,675 --> 00:13:47,977
Avez-vous vu ce que cette salope
a fait de ma vie?

329
00:13:48,011 --> 00:13:49,044
Avez-vous vu?

330
00:13:50,714 --> 00:13:52,715
[ Sarcastiquement ]
C'était une bonne idée.

331
00:13:52,749 --> 00:13:55,651
Demande lui si elle a
des hallucinations auditives.

332
00:13:55,686 --> 00:13:57,620
Um... avez-vous déjà
entendu des voix?

333
00:13:57,655 --> 00:13:59,389
Vous pariez que j'en entend!

334
00:13:59,424 --> 00:14:00,857
Cette pute et sa soeur

335
00:14:00,892 --> 00:14:03,694
étaient toujours en train de parler de moi
derrière mon dos.

336
00:14:03,728 --> 00:14:05,930
Cela pourrait être
une psychose réactive brève.

337
00:14:05,964 --> 00:14:08,033
Ça aiderait de savoir l’évènement
qui la pécipitée.

338
00:14:08,067 --> 00:14:09,701
Vous voulez dire le mariage?
Cet évènement?

339
00:14:10,937 --> 00:14:12,371
Entendez-vous des voix également?

340
00:14:12,405 --> 00:14:14,673
W-- uh... oui.

341
00:14:14,707 --> 00:14:16,942
j'ai un je-sais-tout
dans mon oreille.

342
00:14:16,977 --> 00:14:19,645
Vous savez que pute Anja
était une menteuse aussi?

343
00:14:19,680 --> 00:14:21,147
Qu- Qu'est-ce que tu veux dire ?

344
00:14:21,181 --> 00:14:23,682
Eh bien, elle disait qu'elle était
étudiante, mais elle ne l'était pas.

345
00:14:23,717 --> 00:14:26,118
Elle disait qu'elle était vierge
mais elle était une salope déchaînée.

346
00:14:26,153 --> 00:14:27,720
Tounez la page.
Vous verrez.

347
00:14:30,590 --> 00:14:32,425
Salope, c'est ça?

348
00:14:32,459 --> 00:14:35,928
Soit d'accord avec elle
comme ça tu ne l'enflamme pas.

349
00:14:35,963 --> 00:14:39,565
Yeah,
elle est tellement... salope.

350
00:14:39,599 --> 00:14:41,567
Elle méritait ce que je lui avait fait.

351
00:14:41,601 --> 00:14:42,968
Elle ne ressent aucune empathie
pour sa victime.

352
00:14:43,002 --> 00:14:44,636
J'ai cette partie.

353
00:14:44,670 --> 00:14:50,208
Um, vous pensez qu'Anja méritait
d'avoir la gorge tranchée?

354
00:14:52,577 --> 00:14:53,544
Elle est morte?

355
00:14:53,578 --> 00:14:54,811
Mm-hmm.

356
00:14:54,846 --> 00:15:00,651
Oh, mon Dieu !
C’est fantastique !

357
00:15:00,685 --> 00:15:03,187
Elle souffre
de délires psychotique.

358
00:15:03,221 --> 00:15:05,122
Maintenant Seth et moi pouvons nous marier!

359
00:15:05,157 --> 00:15:06,491
Yay !

360
00:15:06,525 --> 00:15:07,959
C'est mon opinion professionnelle

361
00:15:07,993 --> 00:15:10,862
qu'elle devrait être mise
sous observation psychiatrique.

362
00:15:10,896 --> 00:15:11,863
Bonne idée.

363
00:15:11,897 --> 00:15:13,131
Jane !

364
00:15:16,702 --> 00:15:19,171
[ Conversations non-distinctes ]

365
00:15:19,205 --> 00:15:21,640
Je vais te faire manger
quelque chose de vert ce soir.

366
00:15:21,674 --> 00:15:23,875
Ok, j'aurais des cornichons en plus
sur mon burger.

367
00:15:23,910 --> 00:15:25,678
[ Vrombissements de téléphone ]

368
00:15:25,712 --> 00:15:26,812
C'est Korsak.

369
00:15:26,847 --> 00:15:28,681
Mm. Toujours pas de signe de Léa.

370
00:15:28,716 --> 00:15:31,618
Je me demande si Vicky
l'a fait fuir de la ville.

371
00:15:31,652 --> 00:15:32,853
Hmm.

372
00:15:32,887 --> 00:15:34,588
Tu as été à la maison du gars ?

373
00:15:34,623 --> 00:15:37,959
C'est pas ta voisine, Riley,
assise avec Frankie?

374
00:15:39,194 --> 00:15:40,862
... une poupée de sexe, c'est ça?
Oh mon dieu.

375
00:15:43,799 --> 00:15:44,766
Hey.

376
00:15:44,800 --> 00:15:46,100
Hey.

377
00:15:46,135 --> 00:15:47,802
Pourquoi le costume?

378
00:15:47,836 --> 00:15:48,903
Ton interview avec Cavanaug
n'a pas lieu avant Lundi.

379
00:15:48,937 --> 00:15:50,638
Je pensais le roder un peu.

380
00:15:50,672 --> 00:15:52,740
Eh bien, je lui ai dit de le porter.
Les hommes en costume ça m'excite.

381
00:15:52,774 --> 00:15:54,509
[ Gloussements ]

382
00:15:54,543 --> 00:15:57,645
C'est trop cool que tu soit sur le point
de devenir un détective de la criminelle.

383
00:15:57,679 --> 00:15:58,746
Eh bien...

384
00:15:58,780 --> 00:16:00,247
Ce n'est pas chose faite.

385
00:16:00,282 --> 00:16:01,782
Hey, merci encore
pour le moule.

386
00:16:01,817 --> 00:16:04,685
Oh, Jane, elle fait
le meilleur gâteau au chocolat.

387
00:16:04,720 --> 00:16:06,020
Je t'en apporterais un peu.

388
00:16:06,054 --> 00:16:07,255
C'est gentil.

389
00:16:07,289 --> 00:16:09,490
Ok, eh bien,
sympa de t'avoir croisée.

390
00:16:09,525 --> 00:16:10,925
Yeah, toi aussi.

391
00:16:10,959 --> 00:16:13,494
Tu sais, en fait, je dois y aller.

392
00:16:13,529 --> 00:16:14,829
Aw.

393
00:16:14,864 --> 00:16:16,131
Aw, ça doit être
tellement décevant pour toi, Riley.

394
00:16:16,165 --> 00:16:18,267
Désolé, mon frère
est tellement ennuyeux à mourir.

395
00:16:19,536 --> 00:16:20,836
Je trouve qu'il est super.

396
00:16:20,870 --> 00:16:22,638
On se verra bientôt Frankie.
Yeah.

397
00:16:22,672 --> 00:16:23,539
Yeah

398
00:16:23,574 --> 00:16:25,141
On se reverra.
Ok.

399
00:16:27,845 --> 00:16:29,079
On se reverra.
A plus.

400
00:16:29,113 --> 00:16:30,547
Bye.

401
00:16:33,251 --> 00:16:35,285
Ne vient pas t'immiscer.
Je ne m'immisce pas

402
00:16:35,319 --> 00:16:37,988
Si, tu le fais.
Je l'aime vraiment bien.

403
00:16:38,022 --> 00:16:40,958
Elle m'a l'air sournoise.
Je pense qu'elle cache quelque chose

404
00:16:40,992 --> 00:16:42,659
Alors ne sort pas avec elle.

405
00:16:44,629 --> 00:16:46,096
Bonne nuit, Maura.

406
00:16:49,968 --> 00:16:51,635
Il part. Elle reste.

407
00:16:51,669 --> 00:16:53,570
Eh bien, cela n'a t'il pas l'air
un peu...

408
00:16:53,605 --> 00:16:54,805
Un peu ... ?

409
00:16:56,007 --> 00:16:58,709
Tu la juge parce qu'elle est
assise seule dans un bar?

410
00:16:58,744 --> 00:17:01,045
No.

411
00:17:01,079 --> 00:17:02,046
Yes.

412
00:17:03,014 --> 00:17:05,549
Hey.

413
00:17:05,584 --> 00:17:07,651
Hey.

414
00:17:07,686 --> 00:17:09,954
J'ai quelques infos en plus
sur Anja et Léa.

415
00:17:09,988 --> 00:17:11,822
Vicky avait raison: aucune
des deux allaient à l'université.

416
00:17:11,857 --> 00:17:13,724
Bien.

417
00:17:13,758 --> 00:17:15,726
Hey, uh, tu veux t’asseoir
et prendre une bière avec nous?

418
00:17:15,760 --> 00:17:19,697
Uh, non. Merci quand même.
Uh, je vois quelqu'un.

419
00:17:19,731 --> 00:17:21,131
On se voit demain.

420
00:17:21,166 --> 00:17:22,599
Ouais. A demain.

421
00:17:24,636 --> 00:17:26,671
Elle le prend dans ses bras, Maura.

422
00:17:27,773 --> 00:17:29,207
Regarde ça!

423
00:17:29,241 --> 00:17:30,775
Elle l'embrasse !

424
00:17:30,809 --> 00:17:32,711
Yeah, je peux voir ça.

425
00:17:32,745 --> 00:17:34,579
Ok, elle ne s'assoit pas
toute seule

426
00:17:34,614 --> 00:17:35,981
ou ne garde pas ses mains
pour elle.

427
00:17:36,015 --> 00:17:37,216
On peut juger maintenant ?

428
00:17:37,250 --> 00:17:39,117
Si c'était un homme, tu jugerais ?

429
00:17:39,152 --> 00:17:40,986
Oh que oui.

430
00:17:47,541 --> 00:17:48,841
Je dois le dire à Frankie.

431
00:17:48,876 --> 00:17:49,842
Reste en dehors de ça.

432
00:17:49,877 --> 00:17:50,764
Et je dois le dire à Frost.

433
00:17:50,884 --> 00:17:52,812
Reste en dehors de ça.

434
00:17:52,847 --> 00:17:54,915
Rester en dehors de quoi ?

435
00:17:54,949 --> 00:17:59,319
La voisine de Jane fait
de la sélection de sexe darwinienne.

436
00:17:59,353 --> 00:18:00,001
Quoi ?

437
00:18:00,121 --> 00:18:01,354
Elle avait l'air d'être
une fille tellement bien,

438
00:18:01,474 --> 00:18:03,990
même si elle a
ces tatouages hideux

439
00:18:04,025 --> 00:18:05,290
Maman, sais-tu au moins
ce qu'elle vient de dire ?

440
00:18:05,356 --> 00:18:06,757
Oui je sais.

441
00:18:06,791 --> 00:18:09,729
Riley choisit un mec
dans une grande selection.

442
00:18:09,849 --> 00:18:11,595
C'est quelque chose que tu devrait essayer

443
00:18:11,629 --> 00:18:15,075
Oh! Une petite selection -
Frankie ou Frost

444
00:18:15,195 --> 00:18:17,491
Quelle salope !

445
00:18:17,525 --> 00:18:18,726
Maman!

446
00:18:18,760 --> 00:18:20,761
Excuse moi.

447
00:18:21,829 --> 00:18:23,029
Bonjour lieutenant.

448
00:18:23,064 --> 00:18:24,965
Bonjour.

449
00:18:24,999 --> 00:18:27,901
Mnh, mnh, mnh.
Je crois que ma mère aime mon patron.

450
00:18:27,936 --> 00:18:30,470
Je les ai vu
cocher ensemble dans l'entrée.

451
00:18:30,505 --> 00:18:31,772
Quoi ?

452
00:18:31,806 --> 00:18:33,140
C'était une blague.

453
00:18:33,174 --> 00:18:34,308
[ Gloussements ]

454
00:18:34,342 --> 00:18:36,110
Petit déjeuner spécial irlandais pour toi

455
00:18:36,144 --> 00:18:38,779
c'est des flocons d'avoine avec
des pêches fraîches.

456
00:18:38,813 --> 00:18:41,048
Merci mademoiselle Rizzoli.
Ça à l'air délicieux.

457
00:18:41,082 --> 00:18:42,316
Hey, Maman.

458
00:18:42,350 --> 00:18:44,385
Frankie!

459
00:18:44,419 --> 00:18:47,021
Tu a l'air tellement professionnel
en costume.

460
00:18:47,089 --> 00:18:49,323
C'est un travailleur vraiment dur,
lieutenant.

461
00:18:49,358 --> 00:18:51,092
Ma.

462
00:18:51,126 --> 00:18:53,328
Et il étudie vraiment dur
pour le test de détective. Maman.

463
00:18:53,362 --> 00:18:54,830
La voilà.

464
00:18:54,864 --> 00:18:56,165
Eh bien, il n'y a qu'une
ouverture dans la Criminelle

465
00:18:56,199 --> 00:18:58,167
et elle essaie d'aider.

466
00:18:58,201 --> 00:19:00,336
Yeah, eh bien, elle continue de mettre
des fleurs de pêches dans les flocons d'avoine du patron,

467
00:19:00,370 --> 00:19:02,104
ça va l’emmener
sur le sommet.

468
00:19:02,138 --> 00:19:03,772
Frankie, si tu est à moitié aussi bon
que la cuisine de ta mère,

469
00:19:03,807 --> 00:19:05,441
tu as un bon essai garçon.

470
00:19:05,475 --> 00:19:07,943
T'as entendu ça?
J'ai un essai.

471
00:19:07,977 --> 00:19:10,312
Yeah, aussi longtemps que t'as mère
continue de nourrir Cavanaugh.

472
00:19:10,346 --> 00:19:13,281
Oh, ce costume provient-il
de la collection de Korsak?

473
00:19:13,316 --> 00:19:14,816
Riley l'aimait bien.

474
00:19:14,850 --> 00:19:18,185
Elle a dit qu'il me donnait
une jeune vibration d'Al Pacino.

475
00:19:18,220 --> 00:19:20,087
Ok.
Vous êtes idiots.

476
00:19:20,122 --> 00:19:21,489
Elle s’amuse avec vous deux.

477
00:19:21,523 --> 00:19:24,091
Yeah, on sait.
C'est bon.

478
00:19:24,125 --> 00:19:25,392
C'est "bon"

479
00:19:25,426 --> 00:19:28,027
si ma voisine couche avec vous deux?

480
00:19:28,062 --> 00:19:30,963
Eh bien, dans beaucoup de cultures
on échange les partenaires

481
00:19:30,998 --> 00:19:33,265
pour se livrer
aux plaisirs interdits.

482
00:19:33,300 --> 00:19:34,934
Aw, Jesus. Mon dieu.

483
00:19:34,968 --> 00:19:37,003
Aucun de nous deux
n'as couché avec Riley encore.

484
00:19:37,037 --> 00:19:38,304
Je veux dire, ce serait
une violation totale du code.

485
00:19:38,338 --> 00:19:39,472
Mm.

486
00:19:39,506 --> 00:19:41,840
Du code des hommes?
J'ai entendu ça.

487
00:19:41,875 --> 00:19:44,843
C-C'est un tas de règles non-dites
avec laquelle vivent les hommes.

488
00:19:44,878 --> 00:19:47,312
Merci, Jane Bonne-à-tout

489
00:19:47,347 --> 00:19:50,115
Alors, quoi,
une de ses règle du "codes des hommes"

490
00:19:50,150 --> 00:19:52,819
est que en attendant qu'elle se fasse l'un de vous,
vous sortez tout les 2 avec elle?

491
00:19:52,853 --> 00:19:54,354
Yeah

492
00:19:54,388 --> 00:19:57,390
Oh,ça à l'ai raisonnable.
Une autre?

493
00:19:57,424 --> 00:20:00,360
Eh bien,
tu ne peux pas partager un coup.

494
00:20:00,394 --> 00:20:03,596
Et si, uh, tu as connu
un gars plus de 24 heures,

495
00:20:03,630 --> 00:20:05,498
ça soeur est hors-limites.

496
00:20:05,532 --> 00:20:07,933
Donc, Jane et détective Frost
peuvent sortir ensemble?

497
00:20:08,001 --> 00:20:09,068
Maura !

498
00:20:09,102 --> 00:20:11,403
Eh bien, il y a la règle grenade.

499
00:20:11,438 --> 00:20:12,838
Elle est importante.

500
00:20:12,872 --> 00:20:14,406
Je comprend pas.

501
00:20:14,440 --> 00:20:19,978
Une "grenade"
c'est une fille bonne... d'un ami laid.

502
00:20:21,547 --> 00:20:23,548
Tu dois sauter
sur cette grenade, hmm?

503
00:20:23,582 --> 00:20:25,283
Si ça aide ton pote.

504
00:20:25,317 --> 00:20:26,551
L'aider comment?

505
00:20:26,585 --> 00:20:28,185
Oh, coucher avec la nana chaude,
Maura.

506
00:20:28,220 --> 00:20:29,286
[ Cellphone buzzes ]

507
00:20:29,321 --> 00:20:31,422
Oh !

508
00:20:31,456 --> 00:20:33,424
Oh, la récréation est fini les enfants.

509
00:20:33,458 --> 00:20:34,925
Korsak a un coup
sur le troisième jeux

510
00:20:34,960 --> 00:20:36,293
d'empreintes partielles
sur le couteau du gâteau.

511
00:20:41,933 --> 00:20:43,434
On a un suspect?

512
00:20:43,468 --> 00:20:44,935
Oui.

513
00:20:44,969 --> 00:20:47,037
Condamné sexuelle reconnu coupable
a livré le gâteau.

514
00:20:47,071 --> 00:20:49,439
"Manny 'bavard' Cruz".

515
00:20:49,473 --> 00:20:51,440
La boulangerie savait
qu'elle avait embaucher un criminel?

516
00:20:51,475 --> 00:20:53,176
Oui.
Il travaille pour gâteaux Everyman.

517
00:20:53,210 --> 00:20:54,210
C'est un programme de liberté conditionnelle.

518
00:20:54,245 --> 00:20:55,445
Huh.

519
00:20:55,479 --> 00:20:57,213
Donc, il a peut-être essayer
de l'agresser,

520
00:20:57,247 --> 00:20:59,182
elle s'est battu contre lui
et il lui a coupé la gorge.

521
00:21:05,323 --> 00:21:07,458
Putain, mami.

522
00:21:07,492 --> 00:21:10,195
Si j'avais sur que
les flics d'homicides vous ressemblait,

523
00:21:10,229 --> 00:21:12,597
je me ferais arrêter plus souvent, eh?

524
00:21:12,631 --> 00:21:13,598
Assome-le!

525
00:21:13,632 --> 00:21:15,366
Je le garde menotté.

526
00:21:15,401 --> 00:21:16,902
Il est connu pour sortir son engin en
compagnie de femmes ou d'enfants.

527
00:21:16,936 --> 00:21:18,403
Jane : Ah!

528
00:21:18,438 --> 00:21:20,405
L'avez-vous sorti devant
la mariée, bavard?

529
00:21:20,439 --> 00:21:23,942
Et elle n'était pas impressionnée, donc
à la place tu as sorti ton couteau ?

530
00:21:23,977 --> 00:21:26,645
Ecoute...
Yeah, j'ai livré le gâteau.

531
00:21:26,679 --> 00:21:30,482
J'ai vu la mariée et la demoiselle
d'honneur, aussi.

532
00:21:30,517 --> 00:21:33,318
Mais quand je suis parti, elles allaient
bien.

533
00:21:33,353 --> 00:21:35,087
Je pense qu'on t'as juste
mis sur la scène du crime.

534
00:21:35,121 --> 00:21:37,956
Très bien, j'avoue.

535
00:21:37,991 --> 00:21:39,424
Vous avouez? Le meurtre?

536
00:21:39,459 --> 00:21:42,327
Oh putain, non.
D'avoir fumer un joint

537
00:21:43,996 --> 00:21:46,231
Donc, vous faites de la pâtisserie
durant votre liberté conditionnelle?

538
00:21:46,265 --> 00:21:48,466
Juste à l'extérieur de la chapelle.

539
00:21:48,500 --> 00:21:50,935
Mais quand je l'ai allumé,
j'ai entendu crier.

540
00:21:50,969 --> 00:21:52,369
Qui était en train de crier?

541
00:21:52,404 --> 00:21:55,038
Les nanas--
dans un langage à la con aussi.

542
00:21:55,073 --> 00:21:57,107
Oh, et j'ai entendu un certain mec, aussi.

543
00:21:57,141 --> 00:22:00,243
Vous savez, durant une minute,
j'ai cru que mon joint était corsé.

544
00:22:02,980 --> 00:22:04,380
Avez-vous vu quelque chose?

545
00:22:04,414 --> 00:22:06,715
Vous allez m'aider avec
ma violation de liberté conditionnelle si j'ai vu quelque chose?

546
00:22:06,750 --> 00:22:08,617
Peut être.

547
00:22:08,651 --> 00:22:10,252
Très bien.

548
00:22:10,286 --> 00:22:13,088
J'ai vu un mec entraînant cette
demoiselle d'honneur dans une voiture.

549
00:22:13,122 --> 00:22:16,458
Et vous avez juste continué de fumer?

550
00:22:16,492 --> 00:22:18,159
J'ai cru qu'elle était sa vielle femme

551
00:22:18,194 --> 00:22:20,128
et qu'il la prenait dans tout le
style des hommes des cavernes.

552
00:22:20,163 --> 00:22:21,297
Oh, vous voyez ce que je veux dire?

553
00:22:21,331 --> 00:22:22,398
A quoi ressemblait-il?

554
00:22:22,432 --> 00:22:25,233
Je ne sais pas.
Euh, comme un mec.

555
00:22:25,268 --> 00:22:27,402
Blanc, noir, asiatique?

556
00:22:27,437 --> 00:22:29,070
Uh...

557
00:22:29,105 --> 00:22:30,338
Et à propos de la voiture?

558
00:22:30,373 --> 00:22:33,075
C'était une voiture, mec.
Uh, comme une berline.

559
00:22:33,109 --> 00:22:36,011
Non, non, non.
Peut être un 4X4.

560
00:22:36,045 --> 00:22:39,014
Non.
Je ne sais pas.

561
00:22:39,048 --> 00:22:42,151
A ce moment
j'était déchiré.

562
00:22:42,185 --> 00:22:43,486
Jane, je ne crois pas
que Léa est dans la course.

563
00:22:43,520 --> 00:22:45,054
Je pense que notre tueur l'a enlevé.

564
00:22:45,088 --> 00:22:46,289
Yeah.
Nous devons la trouver.

565
00:22:52,396 --> 00:22:54,630
On publie un
communiqué national.

566
00:22:54,664 --> 00:22:56,031
Il n'y a pas une seule trace
de Léa.

567
00:22:56,065 --> 00:22:57,699
Qui l'a prise putain?

568
00:22:59,101 --> 00:23:00,401
On peut faire une chose à la fois?

569
00:23:00,436 --> 00:23:03,037
Soit parler de l'affaire, soit bouger le
matelas.

570
00:23:06,175 --> 00:23:08,108
Je déteste mon frère!

571
00:23:08,176 --> 00:23:10,411
Oh, eh bien, la bonne nouvelle est

572
00:23:10,445 --> 00:23:14,181
Je ne voit aucune
larve de cimex lectularius.

573
00:23:14,216 --> 00:23:16,384
Beurk, Maura!
Toi et tes punaises.

574
00:23:16,418 --> 00:23:17,719
S'il vous plaît arrêtez!

575
00:23:18,687 --> 00:23:20,054
C'est Riley.

576
00:23:20,089 --> 00:23:21,689
Je vais lui demander d'aider

577
00:23:21,724 --> 00:23:25,728
parce que c'est de sa faute
si on déplace ce matelas.

578
00:23:25,762 --> 00:23:28,297
Ouais, mec, j'ai l'argent.

579
00:23:28,332 --> 00:23:30,467
Je peut faire 5 milles unités liquides.

580
00:23:32,736 --> 00:23:35,705
Ouais. 3:00 c'est cool.
Même endroit.

581
00:23:41,112 --> 00:23:43,213
Elle vient just d'acheter
5 000 unités liquides.

582
00:23:43,247 --> 00:23:45,348
Eh bien, ça à l'air d'une
horrible quantité d'encre de tatouage.

583
00:23:45,383 --> 00:23:47,217
C'est de l'ecstasy liquide.

584
00:23:47,251 --> 00:23:49,085
Oh mon Dieu.

585
00:23:49,120 --> 00:23:50,386
Arrête la.

586
00:23:50,421 --> 00:23:53,489
Je ne peux pas l'arrêter pour avoir
passer un appel.

587
00:23:53,523 --> 00:23:56,593
Maura, mon petit frère et mon partenaire

588
00:23:56,627 --> 00:23:59,429
tombent amoureux d'un dealer.

589
00:24:09,284 --> 00:24:10,713
Je le savais!

590
00:24:10,816 --> 00:24:12,083
Tu es en avance.

591
00:24:12,117 --> 00:24:14,118
Est-ce cette personne impliquée
avec la fille disparue?

592
00:24:14,153 --> 00:24:15,857
Non, c'est ma nouvelle voisine.

593
00:24:16,856 --> 00:24:19,491
Une fois j'ai eu un voisin qui
cuisiné de la meth dans sa chambre.

594
00:24:19,525 --> 00:24:22,027
Tu penses qu'elle est mignonne?

595
00:24:24,011 --> 00:24:26,464
Oui, enfin, si tu aimes
ce genre de chose.

596
00:24:26,498 --> 00:24:28,332
Et bien, Frankie et Frost
sont complètement hypnotisés par elle.

597
00:24:28,367 --> 00:24:30,034
Ils savent que c'est une dealeuse de
drogue?

598
00:24:30,069 --> 00:24:31,436
Non, mais ils le saurons quand je leur
dirais.

599
00:24:34,140 --> 00:24:35,206
Viens là.
Nous avons besoin de parler.

600
00:24:35,240 --> 00:24:36,507
Euh, pas maintenant.

601
00:24:36,541 --> 00:24:38,142
Cavanaugh m'a appelé pour mon interrogatoire.

602
00:24:39,845 --> 00:24:40,845
Aucun conseil?

603
00:24:40,879 --> 00:24:42,212
Yeah. N'étouffe pas.

604
00:24:42,247 --> 00:24:43,347
Tu seras super.

605
00:24:44,382 --> 00:24:46,050
Tu le seras. Allez.

606
00:24:46,084 --> 00:24:47,284
C'est votre travail à perdre, okay?

607
00:24:48,487 --> 00:24:49,821
Tu a l'air en forme.

608
00:24:49,855 --> 00:24:51,022
Hey, Rizzoli. Yeah?

609
00:24:51,056 --> 00:24:52,290
Pas vous.
La Rizzoli originale.

610
00:24:52,324 --> 00:24:53,525
Dans mon bureau, maintenant.

611
00:25:02,167 --> 00:25:04,067
Je viens de parler avec
le commandant des stups

612
00:25:04,102 --> 00:25:05,536
qui m'a dit que tu poursuivais
une de leur cible.

613
00:25:05,570 --> 00:25:07,938
Une de leur cible ? Qu--
C'est ma nouvelle voisine.

614
00:25:07,972 --> 00:25:10,507
Oh, tu as ordre de ne
pas lui parler,

615
00:25:10,541 --> 00:25:14,277
de ne pas t'approcher d'elle
en personne ou par Internet.

616
00:25:18,582 --> 00:25:22,418
Elle, hum...fréquente..des flics.

617
00:25:22,453 --> 00:25:24,888
Flics? Au pluriel?

618
00:25:24,922 --> 00:25:26,056
Oui, monsieur.

619
00:25:26,090 --> 00:25:27,124
Okay,
cela ne devrait pas être difficile.

620
00:25:27,158 --> 00:25:28,926
Elle est ta voisine.

621
00:25:28,960 --> 00:25:31,563
Bien, j'imagine que les deux
hommes sont Fost et Frankie, hmm?

622
00:25:31,597 --> 00:25:33,898
Oui, monsieur.

623
00:25:33,933 --> 00:25:35,300
Je veux dire,
on -- on devrait les avertir.

624
00:25:35,334 --> 00:25:37,002
Peut-être qu'elle
se rapproche d'eux

625
00:25:37,036 --> 00:25:38,637
pour obtenir des informations.

626
00:25:38,671 --> 00:25:40,305
Ecoute, je ne sais même pas
ce que les stups ont contre elle.

627
00:25:40,340 --> 00:25:41,407
Tout ce que je sais c'est que
le commandant est devenu dingue

628
00:25:41,441 --> 00:25:42,641
quand tu as vérifier son nom.

629
00:25:42,676 --> 00:25:43,976
Monsieur, c'est mon frère et mon partenaire.

630
00:25:44,011 --> 00:25:45,311
Assez!

631
00:25:45,346 --> 00:25:47,046
Tu as l'ordre de te taire

632
00:25:47,080 --> 00:25:48,581
jusqu'à ce qu'ils se montrent.

633
00:25:48,615 --> 00:25:50,450
Bien compris ?

634
00:25:50,484 --> 00:25:51,985
Oui, monsieur.
Bien.

635
00:25:52,019 --> 00:25:53,286
Maintenant, retournez au travail.

636
00:25:53,321 --> 00:25:55,455
Nous avons une mariée morte, et une soeur
disparue.

637
00:25:55,490 --> 00:25:57,925
Oui, monsieur.

638
00:25:57,959 --> 00:26:00,127
Bien sûr mon partenaire et mon petit frère

639
00:26:00,161 --> 00:26:02,129
ont besoin de flirter
avec un gros dealer de drogue.

640
00:26:02,164 --> 00:26:04,298
Ils ne peuvent pas flirter
avec un petit dealer.

641
00:26:04,332 --> 00:26:06,066
Rho --
Arrête de t'inquiéter.

642
00:26:06,101 --> 00:26:09,036
Le "Code" les empêchera
de coucher avec Riley.

643
00:26:09,071 --> 00:26:11,205
C'est si apaisant,
Maura. Merci.

644
00:26:11,239 --> 00:26:13,574
Je dois leur dire !
Et si il se passe quelque chose ?

645
00:26:13,609 --> 00:26:16,678
Oh, quelque chose va vous arriver si
vous ne gardez pas votre bouche fermé--

646
00:26:16,712 --> 00:26:18,546
On retiendra des charges contre vous,

647
00:26:18,580 --> 00:26:21,082
et Frankie rattera son occasion
d'entrer aux homicides,

648
00:26:21,116 --> 00:26:22,450
et Frost sera transféré.

649
00:26:22,484 --> 00:26:24,052
Okay, à part ça,
qu'est-ce qui peut arriver ?

650
00:26:25,254 --> 00:26:28,356
Tu vois ce rivet en cuivre qu'on
a trouvé sur la robe de mariée d'Anja?

651
00:26:28,390 --> 00:26:30,391
Yeah, donc?

652
00:26:30,426 --> 00:26:35,029
Donc ça a des traces de blé
contenant le gène SR6.

653
00:26:35,063 --> 00:26:38,032
Oh, le gène SR6.
Pas cool.

654
00:26:38,067 --> 00:26:39,934
Tu n'as jamais lu

655
00:26:39,969 --> 00:26:41,703
le journal de l'agriculture et
de la chimie alimentaire ?

656
00:26:41,737 --> 00:26:43,438
Mm. Chaque numéro.

657
00:26:43,472 --> 00:26:46,374
J'ai particulièrement aimé le
concours de bande déssinée.

658
00:26:46,408 --> 00:26:48,242
Il y a un concours de BD?

659
00:26:52,514 --> 00:26:57,284
Donc, le SR6 était un gène
cultivé dans les années 1940.

660
00:26:57,319 --> 00:26:59,253
Si tu essaies de m’ennuyer à mourir,
ça marche.

661
00:26:59,287 --> 00:27:02,322
C'est devenu en vogue pour
les fermier d'utiliser des
outils en cuivre

662
00:27:02,357 --> 00:27:05,192
après qu'un écologiste européen
a mis sur pied l'idée

663
00:27:05,226 --> 00:27:06,994
que le fer défertilisait les sols.

664
00:27:07,028 --> 00:27:09,163
Qu..alors, tu es en train de me dire

665
00:27:09,197 --> 00:27:13,333
qu'anja a été tuée par un outil
provenant d'une ancienne ferme?

666
00:27:13,368 --> 00:27:15,135
Possible.

667
00:27:16,137 --> 00:27:18,272
C'est une lame Srbosjek.

668
00:27:18,306 --> 00:27:20,541
C'était utilisé dans les fermes dans
l'Est de l'Europe.

669
00:27:20,575 --> 00:27:23,144
Donc, tu penses que ce résidu sr6 machin

670
00:27:23,178 --> 00:27:26,147
était sur le couteau du magasin cheikh (sage)
et que c'est ça qui a tué Anja?

671
00:27:26,181 --> 00:27:29,518
Les nazis croates
l'appelaient le "coupe-gorge"

672
00:27:29,552 --> 00:27:33,455
parce que ça rendait facile
d'inciser la gorge de la victime.

673
00:27:35,325 --> 00:27:37,259
Quoi?
Où vas-tu?

674
00:27:37,326 --> 00:27:38,693
Regarder son cuire chevelu.

675
00:27:38,728 --> 00:27:42,164
Si c'est là, ça devrait être juste ...

676
00:27:42,198 --> 00:27:44,132
Si "quoi" est là ?

677
00:27:47,737 --> 00:27:48,703
Ca.

678
00:27:50,206 --> 00:27:52,507
C'est une lettre Cyrillic.

679
00:27:52,542 --> 00:27:55,176
Ils l'ont marquée.
C'est un "K".

680
00:27:57,246 --> 00:27:59,148
Eh bien, qu'est ce que c'est que ça?

681
00:27:59,182 --> 00:28:01,383
Ca veut dire "Cutthroat".
( gorge tranchée )

682
00:28:01,418 --> 00:28:03,652
Tu penses que ce "K" veut
dire "Cutthroat" ?

683
00:28:03,687 --> 00:28:05,020
Peut-être.

684
00:28:06,456 --> 00:28:08,457
Eh bien, le fiancé d'Anha a dit qu'elle
et sa soeur

685
00:28:08,491 --> 00:28:11,193
étaient terrifiées d'être renvoyées en Croatie.

686
00:28:11,227 --> 00:28:13,262
Les tissus sont au dernier
stade de guérison.

687
00:28:13,296 --> 00:28:14,663
C'est récent.

688
00:28:14,697 --> 00:28:16,731
Tu veux dire que quelqu'un lui a fait ça
ici, aux U.S.A?

689
00:28:19,702 --> 00:28:21,603
Excuse moi.
Yeah.

690
00:28:21,638 --> 00:28:23,405
J'ai besoin d'un spéculum.

691
00:28:23,439 --> 00:28:26,475
Si elle a été marquée, elle a
certainement été violée.

692
00:28:28,778 --> 00:28:31,413
J'ai trouvé des cicatrices importantes
sur le col d'Anja,

693
00:28:31,447 --> 00:28:33,616
cela indique de récents et
répétitifs viols.

694
00:28:33,650 --> 00:28:36,118
Malheureusement, nous voyons ça tout
le temps --

695
00:28:36,153 --> 00:28:39,389
des jeunes femmes immigrés, elles ont été
prises par des trafiquants d'humains.

696
00:28:39,423 --> 00:28:42,125
On en compte 500,000
rien que pour le pays.

697
00:28:43,160 --> 00:28:44,327
Qu'est-ce que vous en faites ?

698
00:28:44,361 --> 00:28:45,728
Oh, Dieu.

699
00:28:45,762 --> 00:28:47,062
Je n'avais pas vu une marque comme ça
depuis 10 ans.

700
00:28:47,097 --> 00:28:48,663
Ca ressemble à "CutThroat".

701
00:28:48,731 --> 00:28:54,336
Eh bien, c'est le surnom Serbe pour
ce couteau.

702
00:28:54,403 --> 00:28:57,205
C'est possible qu'un couteau comme ça
est l'arme du crime.

703
00:28:57,239 --> 00:28:58,840
Et "CutThroat" était aussi un homme.

704
00:28:58,875 --> 00:29:00,408
Il était un trafiquant d'humain

705
00:29:00,443 --> 00:29:03,078
dont la spécialité était des femmes venant
de Serbie et Croatie.

706
00:29:03,112 --> 00:29:04,746
Mais il a été tué il y'a deux ans.

707
00:29:04,780 --> 00:29:07,249
Et alors, qu'en est-il pour
le "K" dans sa nuque ?

708
00:29:07,283 --> 00:29:09,752
Il s'en servait pour marquer
ces esclaves sexuelles.

709
00:29:09,786 --> 00:29:11,120
Puis-je utiliser ton ordinateur?

710
00:29:11,154 --> 00:29:12,121
Y-yeah. Bien sûr.

711
00:29:13,757 --> 00:29:16,393
Son vrai nom était Dragomir Lapov.

712
00:29:16,427 --> 00:29:20,197
Maintenant, Lapov l'a utilisé sur les
filles qui ont essayé de s'échapper.

713
00:29:20,265 --> 00:29:23,200
Couper leurs gorges comme étant un
avertissement pour les autres.

714
00:29:23,234 --> 00:29:25,135
Donc, on dirait que nous avons un nouveau
"CutThroat".

715
00:29:25,169 --> 00:29:27,637
Il y en a un nouveau tous les jours.
C'est on ne peut plus frustrant.

716
00:29:27,672 --> 00:29:29,339
Qu'est ce qui est arrivé à Lea?

717
00:29:29,373 --> 00:29:30,607
Ma supposition?

718
00:29:30,641 --> 00:29:32,509
Elle a été prise parce qu'elle est vierge.

719
00:29:32,543 --> 00:29:35,579
Si elle est toujours en vie,
elle sera mise au enchères.

720
00:29:35,614 --> 00:29:37,181
Comment allons nous la trouver?

721
00:29:37,215 --> 00:29:39,549
Ils veulent qu'elle aille
au plus offrant.

722
00:29:39,584 --> 00:29:41,651
Ce qui veut dire qu'ils doivent
faire de la publicité.

723
00:29:41,686 --> 00:29:43,553
Comment? Internet?

724
00:29:43,587 --> 00:29:44,788
Internet, journaux.

725
00:29:44,822 --> 00:29:46,156
C'est presque impossible de les trouver

726
00:29:46,190 --> 00:29:47,290
sauf si tu sais où regarder.

727
00:29:49,727 --> 00:29:52,462
Frost : J'ai lancé cinq programmes
automatisés de recherche sur le Net.

728
00:29:52,496 --> 00:29:54,697
Ils ont exploré chaque cm de toutes
les publcités locales et nationales.

729
00:29:54,731 --> 00:29:56,432
Rien.

730
00:29:56,466 --> 00:29:57,733
Peut être qu'ils ont pris une page
du manuel du terroriste

731
00:29:57,768 --> 00:29:58,868
le garder faible en technologies.

732
00:29:58,902 --> 00:30:00,402
Je regarderait le personnel.

733
00:30:00,470 --> 00:30:01,904
Tu parles d'expérience ?

734
00:30:01,938 --> 00:30:03,805
Tu ne te rappelles pas ?
C'est comme ça qu'on s'est rencontré.

735
00:30:07,609 --> 00:30:09,543
Aucun de vous n'a vu Frankie
après son interview?

736
00:30:09,577 --> 00:30:11,512
Non.

737
00:30:11,546 --> 00:30:12,746
Zut.

738
00:30:12,780 --> 00:30:13,814
Ça veut dire que ça ne
c'est pas bien passer.

739
00:30:16,217 --> 00:30:18,685
"Yugo les meilleures mécaniques"

740
00:30:18,719 --> 00:30:20,186
J'ai un Yugo.

741
00:30:20,220 --> 00:30:22,622
Qu'appelles tu un Yugo avec 1 000 miles?

742
00:30:23,590 --> 00:30:24,791
Un perfectioniste.

743
00:30:24,825 --> 00:30:28,294
Okay, okay, c'est une voiture moche.

744
00:30:28,328 --> 00:30:30,396
Plus personne ne les conduit.

745
00:30:30,431 --> 00:30:32,898
Comment ces mécaniques restent-elles
sur le marché?

746
00:30:32,933 --> 00:30:35,334
Je pense qu'elles sont entretenus
par différents corps étrangers.

747
00:30:35,369 --> 00:30:37,475
Ça doit être comme ça que le
tueur a trouvé Anja.

748
00:30:37,595 --> 00:30:39,114
Il regardait pour sa publicité

749
00:30:39,234 --> 00:30:40,673
quand il a vu l'annonce
du mariage.

750
00:30:42,070 --> 00:30:44,711
Un K Cyrillic pour "CutThroat".

751
00:30:54,317 --> 00:30:56,040
Jane : où as-tu eu le Tazer ?

752
00:30:56,160 --> 00:30:57,026
Je l'ai emprunter.

753
00:30:57,146 --> 00:30:59,288
Frost, vas-y en premier.
Pourquoi moi ?

754
00:30:59,322 --> 00:31:00,756
Tu as le Tazer.

755
00:31:00,790 --> 00:31:02,742
Maintenant, tu as le Tazer.

756
00:31:02,862 --> 00:31:04,246
Donne moi ça! Dieu.

757
00:31:35,357 --> 00:31:36,457
Où est Lea?

758
00:31:45,367 --> 00:31:47,501
Elle n'est pas là.

759
00:31:54,413 --> 00:31:55,657
Est-ce que ton équipe gagne ?

760
00:31:55,777 --> 00:31:56,542
Boston Homicide.

761
00:31:56,662 --> 00:31:58,349
Cligne des yeux et y en a
un qui te mettra une balle dans la tête.

762
00:31:58,976 --> 00:32:00,747
Allez-y. Tirez.

763
00:32:02,174 --> 00:32:04,174
Tu as entendu le type ?
Oui.

764
00:32:07,633 --> 00:32:09,680
Et je pensais que les européens
de l'est était des durs.

765
00:32:14,218 --> 00:32:15,351
Allez-y maintenant.

766
00:32:15,386 --> 00:32:17,687
Police! Mains en l'air!

767
00:32:17,721 --> 00:32:19,022
Département de Police de Boston!

768
00:32:19,056 --> 00:32:23,793
Ne bougez pas ! Restez où vous êtes !
Ne bougez pas !

769
00:32:23,828 --> 00:32:25,328
Tournez vous.

770
00:32:27,198 --> 00:32:28,331
Joanna, ca va.
Ca va.

771
00:32:34,305 --> 00:32:37,774
Ce sont les filles du Coupeur de gorge.

772
00:32:42,980 --> 00:32:45,782
Demande lui si elle reconnaît le couteau.

773
00:32:55,826 --> 00:32:57,927
Elle dit que c'est le même genre de
couteau

774
00:32:57,961 --> 00:32:59,395
que Coupeur-de-gorge a utilisé sur son cou.

775
00:33:02,199 --> 00:33:04,834
Est-ce qu'elle connait ces deux filles ?

776
00:33:08,472 --> 00:33:10,306
Elle dit qu'elles se sont échappées.

777
00:33:10,341 --> 00:33:11,974
Okay.

778
00:33:12,009 --> 00:33:13,376
Dit-lui qu'on va lui montrer
tous les hommes.

779
00:33:13,410 --> 00:33:15,979
On besoin de savoir si l'un
d'entre eux est "cutthroat".

780
00:33:29,895 --> 00:33:31,129
Non.

781
00:33:33,232 --> 00:33:36,935
Alors, où est-il,
et qu'est-ce qu'il a fait de Lea ?

782
00:33:42,742 --> 00:33:44,476
Tout va bien. Aller.

783
00:33:44,510 --> 00:33:46,111
Tu vas prendre du poids.

784
00:33:46,146 --> 00:33:47,379
Bien.

785
00:33:47,413 --> 00:33:50,316
Est-ce que je peux avoir un peu de
chocolat au lait?

786
00:33:51,918 --> 00:33:53,753
Riley déteste les hommes gros,

787
00:33:53,787 --> 00:33:56,222
spécialement ceux qui boivent du chocolat
au lait.

788
00:33:56,256 --> 00:33:57,423
Ferme là.

789
00:33:58,792 --> 00:34:00,960
J'ai foiré mon interrogatoire, okay?

790
00:34:00,994 --> 00:34:02,761
Qu'est ce que Cavanaugh a dit?

791
00:34:02,795 --> 00:34:05,897
Il a dit que c'était fini pour moi et
un autre candidat.

792
00:34:05,932 --> 00:34:07,966
Très bien!
Aller.

793
00:34:08,000 --> 00:34:10,835
Ça peut toujours se faire,
Frankie.

794
00:34:12,071 --> 00:34:13,871
Hey, achète toi les tiennes.

795
00:34:15,274 --> 00:34:16,307
Quoi? Nous voulons nous assurer que tu
ne prennes pas de poids.

796
00:34:16,341 --> 00:34:17,842
Qu---ooh!
Il y'a Cavanaugh.

797
00:34:17,877 --> 00:34:19,177
Allons lui demander.

798
00:34:19,211 --> 00:34:20,779
Si tu le fais, je vais prendre cette
assiette

799
00:34:20,813 --> 00:34:22,781
et je te la fourre dans la bouche.

800
00:34:23,950 --> 00:34:26,152
Hey, patron!

801
00:34:26,186 --> 00:34:28,020
Hey. La brigade des stups ont fait une
grosse prise aujourd'hui.

802
00:34:28,055 --> 00:34:30,023
5.000 unités d'ecstasy.

803
00:34:30,057 --> 00:34:31,157
Wow. Beau butin.

804
00:34:33,160 --> 00:34:34,828
Emmener les à l'enregistrement.

805
00:34:38,098 --> 00:34:40,066
Oh, mon Dieu.

806
00:34:40,100 --> 00:34:42,135
Maintenant vous savez pourquoi le
commandant de la brigade des stups

807
00:34:42,169 --> 00:34:43,769
ne veux pas que vous attrapiez sa cible,
Rizzoli.

808
00:34:43,804 --> 00:34:45,137
Qu'est ce que c'est ce bordel?

809
00:34:45,172 --> 00:34:47,340
Riley est un dealer de drogue?

810
00:34:47,374 --> 00:34:50,176
Je n'en reviens pas.
Je veux récupérer mes casseroles.

811
00:34:50,210 --> 00:34:51,210
Ce sont mes casseroles, maman.

812
00:34:51,245 --> 00:34:52,946
Donc, tu pense que tu es prêt

813
00:34:52,980 --> 00:34:54,447
à être un détective, Frankie?

814
00:34:54,481 --> 00:34:57,450
Peut-être que tu devrais commencer
par enquêter sur les filles que tu fréquentes.

815
00:34:57,484 --> 00:34:59,051
Et toi, aussi, Frost.

816
00:34:59,086 --> 00:35:01,153
Maintenant, tu devrais mieux le savoir.

817
00:35:03,223 --> 00:35:04,825
Tu savais que Riley était une cible?

818
00:35:04,859 --> 00:35:06,159
Frankie, je suis si désolé.

819
00:35:06,193 --> 00:35:07,494
Hey, tais-toi, Frankie.

820
00:35:07,528 --> 00:35:09,329
C'est nous qui avons foiré,
pas Jane.

821
00:35:10,398 --> 00:35:11,966
Frankie, aller.

822
00:35:12,000 --> 00:35:15,069
Frost, je suis vraiment désolé.

823
00:35:15,104 --> 00:35:18,406
Frankie -- il ne va jamais me reparler.

824
00:35:18,474 --> 00:35:22,110
Le résidus bleu que j'ai trouvé dans
la plaie de la gorge d'Anja

825
00:35:22,144 --> 00:35:24,112
est du méthylisobutylcétone.

826
00:35:24,146 --> 00:35:25,447
Gné,
Merci pour ton soutien.

827
00:35:25,481 --> 00:35:26,447
J'apprécie vraiment.

828
00:35:26,482 --> 00:35:27,949
Eh bien, il s'en remettra.

829
00:35:27,983 --> 00:35:29,984
Est-ce que tu vas dire
"Qu'est-ce que c'est le truc bleu ?"

830
00:35:30,019 --> 00:35:33,121
Qu'est ce que c'est ce truc bleu?

831
00:35:33,155 --> 00:35:34,856
De l'encre sèche effaçable.

832
00:35:34,890 --> 00:35:37,825
Qu'-Qu'est-ce que ça
fait sur la plaie à la gorge d'Anja ?

833
00:35:37,859 --> 00:35:39,259
Eh bien, c'est mieux.

834
00:35:39,294 --> 00:35:42,462
L'encre sèche effaçable
produit des fines particules de poussières

835
00:35:42,497 --> 00:35:43,997
similaire à de la craie.

836
00:35:44,032 --> 00:35:45,399
Et alors ?
On cherche un professeur ?

837
00:35:45,433 --> 00:35:47,201
Je veux dire,
qui utilises ces deux marqueurs ?

838
00:35:47,235 --> 00:35:48,868
C'est un bon outil pour écrire

839
00:35:48,903 --> 00:35:50,537
des graphiques, listes ou
calendriers temporaires.

840
00:35:50,571 --> 00:35:52,939
Listes et calendriers...

841
00:35:52,973 --> 00:35:55,175
Où vas-tu?

842
00:35:55,209 --> 00:35:57,410
Euh, j'ai besoin d'une photo.

843
00:35:57,444 --> 00:35:59,012
Quoi? Jane.

844
00:35:59,046 --> 00:36:00,480
Demande-lui si c'est "Cutthroat".

845
00:36:01,582 --> 00:36:03,550
[Parle en Serbe]

846
00:36:06,521 --> 00:36:08,489
Okay. Tu es en sécurité maintenant.
Il ne peux plus te faire du mal.

847
00:36:12,194 --> 00:36:14,529
C'est bon.

848
00:36:17,934 --> 00:36:20,902
"CutThroat" est Chris Harris.

849
00:36:20,937 --> 00:36:23,905
Il a un visa J-1
pour Anja et Léa.

850
00:36:23,939 --> 00:36:25,273
Elles pensaient qu'elle venaient ici
pour être étudiantes.

851
00:36:25,308 --> 00:36:27,575
Il a amené les filles ici pour les
vendre.

852
00:36:27,610 --> 00:36:29,210
Alors, on y va !
On trouve Lea.

853
00:36:29,244 --> 00:36:30,611
Si nous bougeons sur lui maintenant,
et que Lea n'est aps avec lui,

854
00:36:30,646 --> 00:36:32,279
nous ne pourrons jamais la trouver.

855
00:36:32,314 --> 00:36:34,581
Les filles qu'il fait venir
n'ont pas de proche parent.

856
00:36:34,616 --> 00:36:36,516
C'est le comportement classique d'un
prédateur.

857
00:36:36,551 --> 00:36:39,419
Il choisit des filles vulnérable
qui ne manqueront à personne.

858
00:36:39,454 --> 00:36:41,154
Frost, clique sur l'icône "évènement à
venir".

859
00:36:43,091 --> 00:36:44,291
Il y'a une collecte de fonds

860
00:36:44,325 --> 00:36:46,660
au QG de "Samaritan Girl" ce soir.

861
00:36:46,694 --> 00:36:48,929
"Cravate noir bénéficie de
jeunes filles des Balkans"

862
00:36:48,964 --> 00:36:52,566
"Jeune fille" veut dire "jeune et non
marié.

863
00:36:52,601 --> 00:36:55,637
Cela veut dire aussi "vierge".

864
00:36:55,671 --> 00:36:57,071
Tu vois les petits caractères?

865
00:36:57,106 --> 00:36:59,007
"Le dîner sera suivit
d'une vente aux enchères."

866
00:36:59,041 --> 00:37:00,675
Peux-tu agrandir
le bas de la page ?

867
00:37:08,984 --> 00:37:10,618
C'est une lettre cyrilic "K."

868
00:37:10,652 --> 00:37:12,953
Donc, peut être que Lea est encore en vie.

869
00:37:22,464 --> 00:37:23,831
Quel est le mot de passe?

870
00:37:23,899 --> 00:37:24,765
"CutThroat".

871
00:37:24,800 --> 00:37:28,903
Allez-y.

872
00:37:28,937 --> 00:37:31,973
Parfois, ça paye d'être un
homme blanc dans la cinquantaine.

873
00:37:32,007 --> 00:37:35,209
C'est Moi qui conduit en rentrant.

874
00:37:46,053 --> 00:37:49,790
Bonsoir, Monsieur.
L'enchère est en bas dans le couloir.

875
00:37:53,428 --> 00:37:54,428
Oh, mec!

876
00:37:54,462 --> 00:37:56,296
Beau direct du droit !

877
00:37:56,331 --> 00:37:57,464
Ouais ?
Beau direct du droit !

878
00:37:57,499 --> 00:37:59,834
Merci.

879
00:38:02,237 --> 00:38:06,441
Messieurs, nous ouvrons les offres à
50,000 Dollars.

880
00:38:06,475 --> 00:38:11,346
Ai-je entendu 50,000 Dollars pour cette
vierge intacte?

881
00:38:11,380 --> 00:38:12,948
50,000 Dollars.

882
00:38:12,982 --> 00:38:14,182
[Rire]

883
00:38:14,216 --> 00:38:15,450
Homme:
51,000 Dollars!

884
00:38:15,485 --> 00:38:16,484
C'est Lea.
Homme 2: 52,000 Dollars.

885
00:38:16,519 --> 00:38:18,486
Ah.
Est-ce que j'entends 53,000 Dollars?

886
00:38:18,521 --> 00:38:19,487
53,000 Dollars.

887
00:38:19,522 --> 00:38:21,456
[Rire]

888
00:38:21,491 --> 00:38:22,957
Jane: Police de Boston! Personne ne bouge!
Korsak: Personne ne bouge!

889
00:38:22,992 --> 00:38:24,225
Les mains en l'air!

890
00:38:24,259 --> 00:38:26,160
A l'intérieur! A l'intérieur!

891
00:38:26,194 --> 00:38:29,496
- Harris, laisse la partir.
- Venez plus prêt, et je saigne cette salope.

892
00:38:29,530 --> 00:38:31,231
Tu veux dire de la même façon que tu as
saigné sa soeur, Anja?

893
00:38:32,333 --> 00:38:33,299
Fermez la!

894
00:38:33,334 --> 00:38:34,968
Laissez moi y'aller!
Ferme la!

895
00:38:35,002 --> 00:38:36,836
Ferme ta bouche!

896
00:38:48,114 --> 00:38:50,049
Tout va bien.
C'est fini.

897
00:38:50,083 --> 00:38:51,417
Ca va. Ca va.

898
00:38:53,553 --> 00:38:54,987
Il a tué ma soeur!

899
00:38:55,021 --> 00:38:56,521
Je sais. Chuuut.
Ca va. Ca va.

900
00:38:58,090 --> 00:38:59,357
Aller. Aller.
Partons d'ici.

901
00:38:59,392 --> 00:39:01,126
Je l'ai. Je l'ai.

902
00:39:01,160 --> 00:39:02,160
Ca va.

903
00:39:02,195 --> 00:39:03,161
Ca va.

904
00:39:03,196 --> 00:39:04,863
Ca va.

905
00:39:04,897 --> 00:39:05,864
[Soupirs]

906
00:39:08,000 --> 00:39:10,535
Je n'ai pas beaucoup de
fins heureuses dans ce boulot,

907
00:39:10,570 --> 00:39:11,870
donc merci.

908
00:39:11,904 --> 00:39:14,272
Combien d'autres sont encore dehors ?

909
00:39:14,306 --> 00:39:16,941
[Soupirs]
Il y'en a beaucoup trop.

910
00:39:16,976 --> 00:39:19,277
Mais regardez ces filles,
inspecteur.

911
00:39:19,312 --> 00:39:21,613
Vous venez de leur rendre
leurs vies.

912
00:39:41,902 --> 00:39:44,870
Est-ce que tu commences
à aimer le Pinot Noir ?

913
00:39:45,939 --> 00:39:47,873
Non.

914
00:39:47,907 --> 00:39:50,209
Frost et Frankie ont bu toutes les bières.

915
00:39:50,243 --> 00:39:51,410
Hmm. Dommage.

916
00:39:51,444 --> 00:39:53,045
Hey, peut-être que tu auras
un nouveau voisin

917
00:39:53,079 --> 00:39:54,546
et Frankie et Frost
t'aideront à bouger ce matelas

918
00:39:54,581 --> 00:39:56,581
dans ta chambre.

919
00:39:56,616 --> 00:39:58,049
Ça serait bien

920
00:39:58,083 --> 00:40:00,251
parce qu'on entend fort
les voitures ici.

921
00:40:02,554 --> 00:40:03,954
Tu as fais du bon boulot aujourd'hui.

922
00:40:05,624 --> 00:40:08,426
Merci.

923
00:40:08,460 --> 00:40:10,929
Au moins Anja n'est
pas morte en vain, tu sais ?

924
00:40:10,963 --> 00:40:13,532
Lea va rester à Boston
et aller à l'université.

925
00:40:13,566 --> 00:40:15,935
Je pense juste que c'est
dégoutant

926
00:40:15,969 --> 00:40:18,671
qu'ils l'ai habillée en mariée
pour les enchères.

927
00:40:18,705 --> 00:40:20,473
C'est ce qui te dégoûte
le plus ?

928
00:40:20,507 --> 00:40:22,642
Non.
Tout de me dégoûte là dedans.

929
00:40:22,676 --> 00:40:24,277
Ugh.

930
00:40:28,216 --> 00:40:31,385
[Soupirs]

931
00:40:31,419 --> 00:40:34,087
Alors, tu devais avoir un
mariage de rêve quand tu étais petite.

932
00:40:34,122 --> 00:40:37,925
Aller.
Toutes les petites filles en ont un.

933
00:40:39,528 --> 00:40:44,365
Okay,
ce n'était pas vraiment un fantasme.

934
00:40:44,399 --> 00:40:50,438
J'étais -- J'avais cette idée débile
que je dirais mes voeux

935
00:40:50,472 --> 00:40:55,610
a Fenway sur la plaque du domicile
dans un maillot des Red Sox.

936
00:40:58,447 --> 00:41:01,250
C'est pas débile.

937
00:41:01,284 --> 00:41:09,058
Ce n'est pas très élégant,
mais au moins c'est coloré.

938
00:41:09,092 --> 00:41:12,361
Et on aurait fait la réception
sur le monticule du lanceur,

939
00:41:12,395 --> 00:41:17,366
et on servirait des hot-dogs de 30 cm
et de la limonade glacée.

940
00:41:17,400 --> 00:41:20,603
Et les invités nous jetteraient
des cacahuètes à la place du riz.

941
00:41:20,637 --> 00:41:22,638
Est-ce que je pourrais venir ?

942
00:41:22,672 --> 00:41:25,241
Peut être.

943
00:41:25,275 --> 00:41:26,509
Okay.

944
00:41:29,479 --> 00:41:30,679
Un maillot des Red Sox ?

945
00:41:30,714 --> 00:41:32,381
Okay, c'est mon fantasme.

946
00:41:32,415 --> 00:41:34,216
Tu ne peux pas me dire
ce que je dois porter.

Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Suite de mots
Hier à 21:23

Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

sabby, Hier à 11:08

Hello à tous !! Les calendriers sont arrivées à Yellowstone et au SWAT On vous attend

Sonmi451, Hier à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Hier à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Hier à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Hier à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Viens chatter !