264 fans | Vote

Script VF 309

1
00:00:42,537 --> 00:00:45,374
Oh mon Dieu.
Oh, non !

2
00:00:46,944 --> 00:00:48,312
Oh, mon dieu, s'il vous plait.

3
00:00:51,919 --> 00:00:53,018
Tu dois le faire

4
00:00:54,219 --> 00:00:55,850
Non, non !

5
00:01:01,370 --> 00:01:06,340
Je ne peux pas croire que je
t'ai laissé me parler de talons hauts...

6
00:01:06,375 --> 00:01:07,976
Et de l'achat d'un sac à main.

7
00:01:08,011 --> 00:01:09,345
Une sacoche convertible.

8
00:01:11,881 --> 00:01:14,015
Maura, y a-t-il quelque chose
que tu veux me dire ?

9
00:01:14,049 --> 00:01:15,682
Angela.

10
00:01:15,717 --> 00:01:17,350
Ma mère est trop vieille
pour avoir un bébé.

11
00:01:17,385 --> 00:01:19,985
Je suis une grand-mère très jeune
cependant.

12
00:01:20,020 --> 00:01:23,088
Tu n'as pas de petits
enfants.

13
00:01:23,122 --> 00:01:26,057
Je lance une
petite baby shower pour Lydia.

14
00:01:26,092 --> 00:01:27,259
Lydia ?
Lydia ?

15
00:01:27,293 --> 00:01:29,193
J'espère que ça va.

16
00:01:29,227 --> 00:01:30,995
Non,
ça ne va pas.

17
00:01:31,030 --> 00:01:32,363
Je ne te demande pas.

18
00:01:32,397 --> 00:01:34,364
Uh...

19
00:01:34,399 --> 00:01:36,400
Bien sur, ouais.

20
00:01:36,434 --> 00:01:37,902
Quoi ?

21
00:01:37,936 --> 00:01:39,738
Jane, viens m'aider à
assembler cette balançoire.

22
00:01:39,772 --> 00:01:40,972
Et, tu sais,

23
00:01:41,007 --> 00:01:43,375
toutes tes copines
qui ont des enfants

24
00:01:43,409 --> 00:01:46,143
m'ont donné leurs
affaires de bébé.

25
00:01:46,178 --> 00:01:48,245
Maman, Lydia est une étrangère,
ok ?

26
00:01:48,313 --> 00:01:49,479
Elle est rentrée dans ma voiture.

27
00:01:49,514 --> 00:01:50,814
La seule chose
que tu sais à son propos

28
00:01:50,848 --> 00:01:52,749
c'est que
c'est une mauvaise conductrice.

29
00:01:52,783 --> 00:01:56,252
Elle a besoin d'aide.
C'est une gentille fille.

30
00:01:56,287 --> 00:01:58,721
Sa mère devrait
faire ça.

31
00:01:58,756 --> 00:02:02,092
Elle a été élevée par une mère
célibataire, et elle est juste...

32
00:02:02,126 --> 00:02:03,692
Pas digne de confiance.

33
00:02:03,726 --> 00:02:05,695
Pourquoi baisses-tu
la voix ?

34
00:02:05,729 --> 00:02:06,829
Quoi, est-elle dans
la maison d'hôtes ?

35
00:02:06,863 --> 00:02:08,831
Ou est-elle inscrite ?

36
00:02:08,865 --> 00:02:11,900
Ou est-elle inscrite ?
Les mendiants c'est nous.

37
00:02:11,934 --> 00:02:14,069
Angela ?

38
00:02:14,103 --> 00:02:15,070
Oh, non.
Elle ne peux pas entrer ici maintenant.

39
00:02:15,104 --> 00:02:16,404
Bonjour, Lydia !

40
00:02:16,439 --> 00:02:19,708
Salut. Je... Je me demandais
si tu pouvais...

41
00:02:19,742 --> 00:02:21,710
te demandais quoi ?

42
00:02:21,744 --> 00:02:23,712
Oh. Désolé.
J'allais partir.

43
00:02:23,746 --> 00:02:25,914
Hmm. Jane Rizzoli.

44
00:02:25,948 --> 00:02:28,750
On s'est rencontré quand
vous vous étiez évanouie sur le canapé de Maura.

45
00:02:28,784 --> 00:02:31,119
Oh. Exact.

46
00:02:31,154 --> 00:02:32,955
Je me rappelle de vous deux.

47
00:02:32,989 --> 00:02:34,390
Salut.

48
00:02:34,424 --> 00:02:37,961
Ton diabète gestationnel est-il
sous contrôle ?

49
00:02:37,995 --> 00:02:41,398
Je suppose... Je veux dire, excepté
quand mon taux de sucre est élevé ou faible.

50
00:02:41,433 --> 00:02:43,234
Je veux dire, quand ils sont
hors de contrôle, je deviens,

51
00:02:43,268 --> 00:02:46,138
lunatique et je transpire et
j'ai des vertiges. [Portable qui sonne]

52
00:02:46,172 --> 00:02:47,406
J'adorerai en savoir davantage.
[Rires]Le travail.

53
00:02:47,440 --> 00:02:49,875
Rizzoli.
Dr. Isles.

54
00:02:49,909 --> 00:02:52,944
D'accord, je suis en route. Oui,
Je serai là dès que je peux.

55
00:02:52,979 --> 00:02:57,883
C'est si triste que les
gens se font assasiner.

56
00:02:57,917 --> 00:03:00,084
Oui, ça l'est.

57
00:03:01,053 --> 00:03:03,088
Bien, je vais travailler.

58
00:03:03,122 --> 00:03:04,790
Je vais travailler moi aussi.

59
00:03:04,824 --> 00:03:06,758
Oui, Lydia a un important travail

60
00:03:06,793 --> 00:03:08,794
au bazar discount.

61
00:03:08,828 --> 00:03:10,829
Ouais, je suis, comme
une assistante pour,

62
00:03:10,864 --> 00:03:12,998
cette caissière en formation.

63
00:03:13,033 --> 00:03:15,201
Woaw, aussi important que ça.
Félicitations.

64
00:03:15,235 --> 00:03:16,302
[ Rires ]

65
00:03:16,336 --> 00:03:17,937
Viens.

66
00:03:36,408 --> 00:03:39,457
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com

67
00:03:41,825 --> 00:03:44,928
tu sais, cette histoire avec
Lydia doit s’arrêter.

68
00:03:44,962 --> 00:03:46,463
Et bien allons le dire à ta mère.

69
00:03:46,497 --> 00:03:49,933
Oh ouais, allons dire à ma mère
que la brioche dans le four de Lydia

70
00:03:49,967 --> 00:03:53,470
a été mise ici par mon
père ou mon frère Tommy.

71
00:03:53,504 --> 00:03:54,838
Jane, tu as entendu ?

72
00:03:54,873 --> 00:03:58,008
Non, quoi ?
Qu'est ce qui ne va pas avec Frankie ?

73
00:03:58,042 --> 00:03:59,875
La victime est un de ses amis.

74
00:03:59,910 --> 00:04:02,341
Quoi ?
Qui ? Qui est ce ?

75
00:04:02,375 --> 00:04:04,172
C'est Shane.

76
00:04:04,207 --> 00:04:06,940
Shane Finnegan ?

77
00:04:06,975 --> 00:04:08,676
[Voix cassé]
C'est Shane.

78
00:04:08,710 --> 00:04:10,344
Il est le chef d'un
boys band très célèbre...

79
00:04:10,378 --> 00:04:11,812
le channel street boys.

80
00:04:11,846 --> 00:04:13,246
Frankie a grandi avec lui.

81
00:04:13,281 --> 00:04:15,115
Oh, non.

82
00:04:15,149 --> 00:04:16,349
[Bavardage dans la radio de la police]

83
00:04:16,383 --> 00:04:17,951
Combien de fois lui a t-on tiré dessus ?

84
00:04:17,985 --> 00:04:19,986
Le tireur a tiré 5 fois,
et l'a touché 4 fois.

85
00:04:20,020 --> 00:04:24,022
Plaies d'entrée dans chaque cuisse ...
l'épaule droite et dans le front.

86
00:04:24,057 --> 00:04:26,024
Cind balles ont été tirés
dans le sol.

87
00:04:26,058 --> 00:04:28,826
Des éclats de balle en cuivre incorporés
dans l'arcade zygomatique

88
00:04:28,861 --> 00:04:30,161
et dans le rebord orbitaire.

89
00:04:30,195 --> 00:04:31,963
Les éclats de cuivres viennent
de l'enveloppement de la balle.

90
00:04:31,997 --> 00:04:33,431
Qu'est ce qu'il foutait ici
dans la zone de combat ?

91
00:04:33,465 --> 00:04:34,765
Il aurait pu être par ici
pour prendre de la drogue.

92
00:04:34,800 --> 00:04:36,367
Impossible.

93
00:04:36,401 --> 00:04:37,702
[ Soupirs ]

94
00:04:37,736 --> 00:04:39,804
Maura, les plaies sur ses lèvres...

95
00:04:39,839 --> 00:04:41,973
pourraient-elles provenir
d'une pipe à crack?

96
00:04:42,008 --> 00:04:43,875
Je vais devoir prendre des
échantillons de tissu.

97
00:04:43,910 --> 00:04:45,711
Allez Frankie, il avait recommencé.

98
00:04:45,745 --> 00:04:47,212
Il était clean.
Il est allé en cure de désintox.

99
00:04:47,246 --> 00:04:49,013
Il ne serait pas le premier à
replonger après la désintox.

100
00:04:50,082 --> 00:04:51,416
Okay, très bien.

101
00:04:51,483 --> 00:04:53,051
Ecoute, tu ne devrais pas travailler
sur cette affaire.

102
00:04:53,085 --> 00:04:54,419
Oh, je le dois.

103
00:04:54,454 --> 00:04:56,322
Alors... Va chercher le périmètre,
d'accord ?

104
00:04:56,356 --> 00:04:58,195
Va chercher l'arme.
Continue.

105
00:04:58,229 --> 00:05:00,097
Allez mec.
Allez, je viens avec toi.

106
00:05:01,466 --> 00:05:03,167
Pauvre Frankie.

107
00:05:03,201 --> 00:05:05,402
Il n'a jamais perdu quelqu'un de proche
avant.

108
00:05:08,772 --> 00:05:11,341
Je pense que ça pourrait être du
chlorydrate de cocaïne sous forme épurée.

109
00:05:11,375 --> 00:05:13,677
Quelqu'un lui a tiré dessus
4 fois pour du crack ?

110
00:05:13,711 --> 00:05:15,212
Les deux premier coups
viennent de là.

111
00:05:15,246 --> 00:05:20,218
Deux coup dans les jambes...
le tireur ne voulais pas qu'il puisse s'enfuir.

112
00:05:20,252 --> 00:05:22,086
A qui cela appartient-il ?

113
00:05:22,121 --> 00:05:24,022
Enregistré au nom de Shane.

114
00:05:24,057 --> 00:05:26,825
Peut-être qu'il conduisait une voiture
merdique ici pour ne pas être reconnu.

115
00:05:26,859 --> 00:05:28,960
Ouais.

116
00:05:28,995 --> 00:05:30,362
Très bien, ramenons la au poste,

117
00:05:30,396 --> 00:05:31,797
et faisons la examiner.

118
00:05:31,831 --> 00:05:34,199
Merci.

119
00:05:34,233 --> 00:05:36,034
Dieu, quelle honte.
Mon Dieu.

120
00:05:36,068 --> 00:05:38,069
Je suis tellement désolé, Jane.

121
00:05:39,738 --> 00:05:41,372
Très bien, euh...
[ Soupirs ]

122
00:05:41,406 --> 00:05:43,975
Je dois aller l'annoncer
a ses frères.

123
00:05:44,009 --> 00:05:48,713
avant qu'ils ne l'apprennent sur
Twitter, dit le à maman.

124
00:05:48,747 --> 00:05:50,849
Mon Dieu... elle aimait cet enfant.

125
00:05:56,484 --> 00:05:58,415
<i>♪ Under the 4th street bridge♪
</i>

126
00:05:58,540 --> 00:06:00,374
<i>♪ I hear myself sing your name ♪
</i>

127
00:06:00,408 --> 00:06:03,043
<i>♪ you will never know this ♪
</i>

128
00:06:03,078 --> 00:06:06,234
<i>♪ still, I do it all the same ♪
</i>

129
00:06:06,359 --> 00:06:08,382
<i>♪ I'm just
your kid brother's boy ♪</i>

130
00:06:08,416 --> 00:06:11,819
<i>♪ oh ♪
♪ you hardly know I exist ♪</i>

131
00:06:11,944 --> 00:06:16,546
<i>♪ when I close my eyes,
it's your lips that I kiss ♪</i>

132
00:06:22,963 --> 00:06:27,200
Shane, euh...
Shane était une star.

133
00:06:27,234 --> 00:06:31,205
Les Channel street boys
ne vont plus jamais être comme avant.

134
00:06:31,239 --> 00:06:33,538
Je suis vraiment désolé.

135
00:06:33,572 --> 00:06:34,705
Merci, Jane.

136
00:06:35,774 --> 00:06:37,274
Où étiez-vous après le concert?

137
00:06:38,876 --> 00:06:41,245
Euh,à une émission en direct
pour les fans.

138
00:06:41,279 --> 00:06:43,547
C'était son dernier spectacle
avant la tourné.

139
00:06:43,582 --> 00:06:44,949
Peut-être vous pourriez
nous le montrer.

140
00:06:48,020 --> 00:06:50,789
<i>Yo! Yo, yo! Quoi de neuf,
les gens du Sud!</i>

141
00:06:50,823 --> 00:06:53,858
Donc, Shane... Il n'est jamais
venu a l’émission?

142
00:06:53,893 --> 00:06:55,593
Non.

143
00:06:55,628 --> 00:06:58,029
On l'a attendu, mais après on a du
commencer.

144
00:06:58,063 --> 00:06:59,731
C'est horodaté... c'était juste
après le concert ?

145
00:06:59,765 --> 00:07:00,965
Ouais.

146
00:07:01,000 --> 00:07:02,600
Savez pourquoi votre frère
n'est jamais venu?

147
00:07:04,637 --> 00:07:08,341
Quand il en utilise,
c'est tout ce à quoi il peut penser.

148
00:07:08,375 --> 00:07:10,877
Le groupe a arrêté de s'en inquiéter.
On... on a arrêté de s'inquièter.

149
00:07:10,911 --> 00:07:12,445
Et on l'a trouvé

150
00:07:12,479 --> 00:07:15,481
et on l'a retiré d'un endroit
pour camé.

151
00:07:15,516 --> 00:07:18,284
Vous pensez que quelqu'un
l'a tué pour la drogue ?

152
00:07:18,318 --> 00:07:21,487
Nous en seront plus lorsqu'on aura
les résultats toxicologiques.

153
00:07:21,521 --> 00:07:23,322
Quand avez-vous vu votre père
pour la dernière fois ?

154
00:07:23,357 --> 00:07:24,924
[ Rires ]

155
00:07:24,959 --> 00:07:26,859
Vous savez,
ça fait longtemps.

156
00:07:26,894 --> 00:07:29,396
Leur père, Ryan Finnegan, était leur
manager.

157
00:07:29,430 --> 00:07:31,365
Ouais,
c'est une bonne façon de le dire

158
00:07:31,399 --> 00:07:34,301
que ce bâtard abusif
nous a fait chanté pour notre soupé.

159
00:07:34,335 --> 00:07:35,736
Il a volé tout notre argent

160
00:07:35,770 --> 00:07:37,504
jusqu'à ce qu'on soit assez vieux
pour le jeter en prison.

161
00:07:37,539 --> 00:07:42,480
C'était... la dernière fois que nous
avions vu papa.

162
00:07:43,817 --> 00:07:45,684
Tu penses qu'il a quelque chose à voir
avec ça ?

163
00:07:48,021 --> 00:07:50,455
Peut être.

164
00:07:50,490 --> 00:07:53,822
Okay.
Je suis désolé, les gars.

165
00:07:56,448 --> 00:07:57,812
Viens la.

166
00:08:04,337 --> 00:08:05,634
Je suis content
que ce soit toi qui fait ça.

167
00:08:07,798 --> 00:08:10,760
Attrape quiconque a fait ça,
ok Jane?

168
00:08:10,794 --> 00:08:12,324
Je le ferais.

169
00:08:15,190 --> 00:08:17,954
[ Portes qui s'ouvrent et se ferment ]

170
00:08:19,553 --> 00:08:22,644
<i>♪ Yeh ♪</i>

171
00:08:22,679 --> 00:08:26,900
<i>♪ the most beautiful girl
in the world ♪ </i>

172
00:08:26,934 --> 00:08:28,550
<i>♪ yeh ♪</i>

173
00:08:28,585 --> 00:08:31,449
<i>♪ she's right here
from southe ♪</i>

174
00:08:31,484 --> 00:08:33,397
<i>yeah, yeah ♪</i>

175
00:08:33,431 --> 00:08:36,334
<i>♪ she's pure Boston beauty ♪</i>

176
00:08:36,401 --> 00:08:38,079
<i>♪ ooh-ooh ♪</i>

177
00:08:38,113 --> 00:08:39,603
<i>♪ a little bit tough ♪</i>
J'adore cette chanson.

178
00:08:39,638 --> 00:08:41,251
Désolé.

179
00:08:41,285 --> 00:08:43,500
<i>♪ Ooh, ooh, oh ♪</i>

180
00:08:43,834 --> 00:08:47,860
Je n'est jamais entendu
les channel street boys avant.

181
00:08:49,509 --> 00:08:50,799
Comment va ta mère ?

182
00:08:50,833 --> 00:08:52,646
En pleure.

183
00:08:52,680 --> 00:08:54,894
Je suis vraiment désolé.

184
00:08:54,929 --> 00:08:57,739
Ouais. Moi aussi.

185
00:08:57,773 --> 00:08:58,831
Okey,
Qu'as-tu trouvé ?

186
00:08:58,866 --> 00:09:02,266
Et bien, il a un très beau visage.

187
00:09:02,300 --> 00:09:03,490
Les idoles des jeunes ont souvent
ces traits symétriques

188
00:09:03,525 --> 00:09:06,660
et, um,
des sourcils distingués.

189
00:09:06,694 --> 00:09:08,639
Ouais, il était encore plus
beau dans la vie.

190
00:09:08,674 --> 00:09:11,511
Il était tellement
doux et sentimental.

191
00:09:12,736 --> 00:09:16,161
Il y a des fibres enveloppés
dans les blessures par balles.

192
00:09:16,195 --> 00:09:17,918
Peut-être provenant du sweat?

193
00:09:17,952 --> 00:09:20,187
Je dois faire quelques tests. Faire
quelques tests, bien. Ok.

194
00:09:20,222 --> 00:09:23,864
Son père a fait de lui le
ticket repas de la famille.

195
00:09:24,981 --> 00:09:27,398
Ils sont passés d'un appartement
avec l'eau froide à la gloire,

196
00:09:27,432 --> 00:09:30,072
[ Claque des doigts ]
Juste comme ça.

197
00:09:32,691 --> 00:09:34,442
Frankie et Shane sont resté amis ?

198
00:09:34,476 --> 00:09:36,302
Non.

199
00:09:36,336 --> 00:09:37,686
Enfin je veut dire,
Frankie voulait, tu sais,

200
00:09:37,720 --> 00:09:40,463
le voir chaque fois que le groupe
jouait à Boston,

201
00:09:40,498 --> 00:09:42,849
mais je crois que Frankie savait
que Shane était mêler à la drogue ...

202
00:09:42,883 --> 00:09:45,625
Hmm, probablement
un dysfonctionnement de la dopamine.

203
00:09:45,660 --> 00:09:47,477
Il est associé à des troubles
liés à la substance,

204
00:09:47,512 --> 00:09:51,189
particulièrement avec les gens
qui sont devenus célèbres

205
00:09:51,224 --> 00:09:52,741
en tant qu'enfants ou adolescents.

206
00:09:52,775 --> 00:09:56,086
Je croyais que la célébrité
était une drogue.

207
00:09:56,120 --> 00:09:58,663
Les résultats toxicologique
sont arrivés.

208
00:09:58,697 --> 00:09:59,689
Merci.

209
00:10:02,268 --> 00:10:04,753
Hmm.
Ce "hmm" est pour ?

210
00:10:04,787 --> 00:10:07,430
Shane n'avait aucune drogue
dans son corps.

211
00:10:07,464 --> 00:10:11,100
Et bien, c'est probablement pour ça
qu'il était la bas pour acheté du crack.

212
00:10:11,134 --> 00:10:13,285
Non, j'ai demandé à Susie de
prélever des échantillons de cheveux.

213
00:10:13,320 --> 00:10:16,629
Il n'avait pas eu de drogue dans son
corps pendant au moins six mois.

214
00:10:16,664 --> 00:10:18,380
Et bien, ça n'a pas de sens.

215
00:10:18,415 --> 00:10:21,983
Et bien que faisait-il
là-bas ?

216
00:10:24,235 --> 00:10:27,445
[ Conversations indistinctes ]

217
00:10:27,479 --> 00:10:29,062
Oh, maman.

218
00:10:29,097 --> 00:10:31,482
[ Reniflements, soupirs ]

219
00:10:31,516 --> 00:10:34,296
Pourquoi Frankie n'est toujours pas
de retour ?

220
00:10:34,330 --> 00:10:36,180
Il est toujours sur la scène du
crime à chercher l'arme.

221
00:10:36,215 --> 00:10:37,898
Et bien, au moins il a
quelque chose à faire.

222
00:10:37,932 --> 00:10:39,257
Ouais.

223
00:10:39,291 --> 00:10:41,441
Pourquoi, chéri ?

224
00:10:42,826 --> 00:10:45,210
Pourquoi quelqu'un voudrait tuer Shane ?

225
00:10:45,244 --> 00:10:47,820
On ne sait pas m'man.

226
00:10:47,855 --> 00:10:50,673
Tu sais, ses frères m'ont dit que tu
étais la fille

227
00:10:50,707 --> 00:10:54,042
dans leur chanson "pure Boston beauty."

228
00:10:54,076 --> 00:10:55,893
Quoi ? Moi ?

229
00:10:55,928 --> 00:10:57,220
Ouais.

230
00:10:57,254 --> 00:10:59,605
Ouais, et bien, Shane avait
un gros béguin pour toi.

231
00:10:59,639 --> 00:11:01,682
Il était comme mon petit frère.
[ Rires ]

232
00:11:01,716 --> 00:11:04,000
Tu lui a dit une fois
qu'il pouvait chanter, tu t'en souviens ?

233
00:11:04,034 --> 00:11:05,526
[ Rires ]
Ouais.

234
00:11:05,561 --> 00:11:07,736
Frankie et lui
voulait monter un groupe.

235
00:11:07,770 --> 00:11:10,555
Une bonne chose que Frankie
est gardé son travail du jour.

236
00:11:10,581 --> 00:11:13,758
Oh. [ Rires ]
[ Portable qui vibre ]

237
00:11:13,792 --> 00:11:15,543
Autre chose ?
Je dois y aller.

238
00:11:15,577 --> 00:11:17,402
Ils ont apporté la voiture
de Shane.

239
00:11:17,437 --> 00:11:19,745
Hey, viendras-tu à la baby shower
de Lydia ?

240
00:11:19,779 --> 00:11:22,130
Oh, aller, ma.
Ce n'est pas très juste.

241
00:11:22,165 --> 00:11:24,115
La vie est courte. S'il te plait.

242
00:11:24,150 --> 00:11:26,826
Elle a besoin de l'influence
d'une femme forte.

243
00:11:26,860 --> 00:11:28,052
Je ne sais pas...

244
00:11:28,086 --> 00:11:31,718
Ça me fairait tellement plaisir
si tu venais.

245
00:11:31,752 --> 00:11:34,996
Tu sais, je vais lui envoyer un message
pour lui dire que tu viens.

246
00:11:35,030 --> 00:11:38,566
Quoi ? Non, ma ! Excuse moi.
Peut-on avoir de l'aide ?

247
00:11:38,600 --> 00:11:39,858
Une seconde.

248
00:11:39,893 --> 00:11:42,536
Peux-tu juste finir ce message
pour Lydia ?

249
00:11:54,035 --> 00:11:56,026
Je ne vois aucune trace de sang.

250
00:11:56,060 --> 00:11:58,778
Nous en verrons
si nous ne parlons pas à Lydia.

251
00:11:58,812 --> 00:12:00,867
Et bien, comment allons nous
l'avoir seule ?

252
00:12:00,901 --> 00:12:02,923
On la retrouve au Dirty Robber
dans 2 heures.

253
00:12:02,957 --> 00:12:04,251
Qu'est ce que tu veux dire par "nous" ?

254
00:12:04,286 --> 00:12:07,733
Je lui ai envoyé un message du portable
de ma,

255
00:12:07,768 --> 00:12:09,229
et elle crois que ma sera
la.

256
00:12:09,263 --> 00:12:12,079
Tu as fait quoi ?!
Chut !!

257
00:12:12,113 --> 00:12:13,802
Je ne peux pas prendre part à ça.

258
00:12:13,869 --> 00:12:16,852
Oh, tu en fais tellement partie.
Ou est elle inscrite?

259
00:12:16,886 --> 00:12:18,974
J’essayais d’être polie.

260
00:12:19,008 --> 00:12:20,469
Ok, et bien tu est le flic poli
et je serais.

261
00:12:20,503 --> 00:12:21,960
"Je te frapperais au visage si
tu dit à ma mère

262
00:12:21,995 --> 00:12:23,719
tu as couché avec son mari
et son fils" flic.

263
00:12:25,677 --> 00:12:28,006
Ok ?
[ Se racle la gorge ]

264
00:12:28,041 --> 00:12:29,178
J'ai trouvé quelque chose.

265
00:12:29,212 --> 00:12:31,558
C'est le laisser-passer
des coulisses de Shane.

266
00:12:31,592 --> 00:12:32,695
J'ai trouvé ces clés de voiture aussi.
C'est bizarre.

267
00:12:32,729 --> 00:12:35,604
Et bien... Frost,
ouvre le coffre.

268
00:12:39,017 --> 00:12:40,756
Ooh,
jolie bagage.

269
00:12:47,578 --> 00:12:50,620
Maintenant, pourquoi laisserait-il
son portable ?

270
00:12:57,084 --> 00:12:58,986
Plus sur le mort de Shane Finnegan,

271
00:12:59,020 --> 00:13:01,188
de qui le corps a été retrouvé dans un
endroit connu pour l'achat de drogue.

272
00:13:01,222 --> 00:13:02,890
Les sources disent que le
chanteur tourmenté

273
00:13:02,957 --> 00:13:04,391
qui s'est tourné vers la célébrité
avec ses frères,

274
00:13:04,459 --> 00:13:07,227
s'est battu contre l'addiction
au crack...

275
00:13:07,988 --> 00:13:10,030
Pauvre Shane.
Il ne peut même pas mourir en paix.

276
00:13:11,764 --> 00:13:14,899
Les 5 douilles proviennent
de la même arme.

277
00:13:14,933 --> 00:13:16,901
Ce serait bien de trouver cette arme.

278
00:13:17,303 --> 00:13:19,505
Aucune chance de traquer leur père?
Non.

279
00:13:19,539 --> 00:13:21,773
Ryan Finnegan a fait son temps,
il a fait sa liberté surveillé.

280
00:13:21,808 --> 00:13:23,408
Sa dernière adresse était
une maison de transition...

281
00:13:23,443 --> 00:13:25,377
pas de cartes de crédits,
pas de permis, rien.

282
00:13:25,411 --> 00:13:27,346
Oh,regarde.
Voici inspecteur gadget.

283
00:13:27,380 --> 00:13:28,715
Ha ha.

284
00:13:28,749 --> 00:13:31,318
Que fais-tu ?
Il ouvre une cabane radio.

285
00:13:32,654 --> 00:13:34,722
Je travaille sur le téléphone de Shane.

286
00:13:35,857 --> 00:13:37,658
Tu as trouvé le dernier
message de Shane ?

287
00:13:37,693 --> 00:13:38,860
Ouais, mais c'était vers

288
00:13:38,894 --> 00:13:40,661
un téléphone pré-payé non enregistré.

289
00:13:40,696 --> 00:13:42,930
Alors, qu'est ce que ça dit ?
Je ne sais pas encore.

290
00:13:42,965 --> 00:13:44,665
Ce téléphone est vraiment sophistiqué.

291
00:13:44,700 --> 00:13:47,335
C'était un tableau en blocs 3D
avec un motif non rotatif.

292
00:13:47,369 --> 00:13:50,304
Pourquoi une star d'un boys band
a besoin d'un équipement militaire?

293
00:13:50,338 --> 00:13:52,272
Wow. Je suis impressioné.

294
00:13:52,307 --> 00:13:53,807
Je lis...

295
00:13:53,842 --> 00:13:55,309
Les nouvelles de Tom Clancy.

296
00:13:55,343 --> 00:13:56,944
Tom fait ses recherches.

297
00:13:56,978 --> 00:13:58,846
Et bien, avec le piratage tabloïd
d'un portable de célébrité

298
00:13:58,880 --> 00:14:00,414
de nos jours, cela a du sens.

299
00:14:00,449 --> 00:14:02,617
Alors, presse ton bouton décrypteur
inspecteur.

300
00:14:02,651 --> 00:14:03,918
[ Rires ]

301
00:14:03,953 --> 00:14:06,388
[ Doigts qui craquent ]
Et voilà ...

302
00:14:08,224 --> 00:14:10,292
[ Signal sonore ]

303
00:14:10,326 --> 00:14:12,294
Oui.

304
00:14:13,431 --> 00:14:14,903
[ Signal sonore ]

305
00:14:14,937 --> 00:14:18,307
Ça n'a pas l'air bon.
Ça ne vient pas d'arriver.

306
00:14:19,576 --> 00:14:21,811
Peut-être que si je relances
les instructions.

307
00:14:21,845 --> 00:14:24,215
Peut-être que t'aurais du sauvegardé
avant de jouer avec.

308
00:14:24,249 --> 00:14:25,718
[Signal sonore]
[Se racle la gorge]

309
00:14:25,752 --> 00:14:28,253
Shane a intégré un
virus auto-destructeur

310
00:14:28,288 --> 00:14:29,688
dans le code de base du téléphone.

311
00:14:29,723 --> 00:14:30,956
Sa ne sonne pas bien.

312
00:14:30,990 --> 00:14:32,291
Le portable est programmé pour
effacer sa mémoire

313
00:14:32,325 --> 00:14:33,759
si quelqu'un essaie d'y accéder.

314
00:14:33,793 --> 00:14:35,861
Mais tu peut retracer le
dernier message de Shane, pas vrai ?

315
00:14:35,895 --> 00:14:37,863
Non.

316
00:14:37,897 --> 00:14:40,532
Non,
il est parti... Pour toujours.

317
00:14:42,369 --> 00:14:43,636
Aller, Maura, réfléchis.

318
00:14:43,670 --> 00:14:46,405
Il doit y avoir un moyen pour
récupérer ces messages.

319
00:14:46,439 --> 00:14:47,973
Je te l'ai dit...
il n'y en a pas.

320
00:14:48,007 --> 00:14:50,910
Aimerais-tu du quinoa, du choux frisé
et de la patate douce ?

321
00:14:50,944 --> 00:14:52,779
Bien sur, quand je serais candidate
pour 'survivor' (Koh-Lanta).

322
00:14:54,314 --> 00:14:55,581
Oh, merci mon dieu.

323
00:14:55,615 --> 00:14:57,449
Regarde, Frankie nous a apporté
du vin bon marché

324
00:14:57,483 --> 00:14:58,516
pour aller avec nos patates douces.

325
00:14:58,584 --> 00:14:59,851
[À bout de souffle]
Je l'ai trouvé.

326
00:14:59,919 --> 00:15:01,586
Tu as trouvé l'arme !
Ouais.

327
00:15:01,620 --> 00:15:04,489
C'était dans le collecteur d'eaux
pluviales a un pâté et demi de maisons au nord.

328
00:15:04,524 --> 00:15:06,424
C'est seulement à 2km, alors
j'ai pensé que je pouvais juste courir.

329
00:15:06,458 --> 00:15:08,527
Frankie, c'est énorme.
Yeah.

330
00:15:08,561 --> 00:15:12,832
Oh, tu sais, tu... tu est en train
de transpirer partout sur les affaires de Maura.

331
00:15:12,866 --> 00:15:15,635
Oh, désolé. Bien, emmène ça directement
au labo de la criminelle,

332
00:15:15,669 --> 00:15:16,769
ok, je remplis la paperasse.
Ok.

333
00:15:16,803 --> 00:15:17,871
Bon boulot.

334
00:15:17,939 --> 00:15:20,941
Ouais.

335
00:15:20,975 --> 00:15:22,276
C'est super.

336
00:15:22,310 --> 00:15:24,378
Oh, mon...oh, merde.
Aller.

337
00:15:24,413 --> 00:15:25,646
"Aller" où ?

338
00:15:25,681 --> 00:15:27,682
On... on doit aller faire
face à la musique de Lydia.

339
00:15:27,716 --> 00:15:30,518
Oh, aller...tu sais,
je n'aime pas les confrontations.

340
00:15:30,552 --> 00:15:32,353
C'est pourquoi
tu es un bon flic.

341
00:15:32,388 --> 00:15:34,955
Oh, c'est vrai, et tu est le
flic 'frappe au visage'.

342
00:15:34,990 --> 00:15:35,956
Exact.

343
00:15:35,991 --> 00:15:38,459
[ Doigts tapant sur la table ]

344
00:15:38,493 --> 00:15:42,730
Regarde ça...
ponctuel, aussi.

345
00:15:42,764 --> 00:15:44,465
Une grossesse cérébrale ...
le volume du cerveau d'une femme

346
00:15:44,500 --> 00:15:46,367
diminue durant
le troisième trimestre.

347
00:15:46,401 --> 00:15:48,836
Et bien, Lydia ne peut pas se permettre
de perdre plus de cellules cérébrales.

348
00:15:48,871 --> 00:15:52,574
Tu sais qu'elle est la partie la plus
terrifiante à propos de Lydia et mon père?

349
00:15:52,608 --> 00:15:55,310
Les imaginer faire l'amour ?
Non !

350
00:15:55,344 --> 00:15:56,578
[ Rires ]

351
00:15:56,646 --> 00:15:59,414
Essayer de trouver ce
qu'il a vu en elle.

352
00:15:59,448 --> 00:16:01,216
Et bien, des études montrent que
beaucoup d'hommes

353
00:16:01,250 --> 00:16:03,318
préfèrent sortir avec des femmes moins
intelligentes.

354
00:16:03,353 --> 00:16:04,753
Mais pourquoi ?

355
00:16:04,788 --> 00:16:07,356
Et bien, toi et moi avons
nos propres vies, d'importants jobs.

356
00:16:07,391 --> 00:16:09,692
Tu sais, les hommes ne sont pas
notre priorité,

357
00:16:09,726 --> 00:16:11,260
mais pour les femmes comme Lydia
c'est le cas.

358
00:16:11,295 --> 00:16:12,762
[ Chantonnant ]

359
00:16:12,796 --> 00:16:13,896
[respire péniblement]

360
00:16:13,931 --> 00:16:16,432
Je suis tombé en panne
sur Sudbury Street.

361
00:16:16,467 --> 00:16:18,701
[ Rires ]
Quoi, tu as marché?

362
00:16:18,736 --> 00:16:22,538
Euh-euh. Est-ce que je peux m'asseoir?
Oh, mes pieds me tuent.

363
00:16:22,573 --> 00:16:24,407
Juste ici.

364
00:16:24,441 --> 00:16:27,677
Ok.
[ Grogne ]

365
00:16:27,711 --> 00:16:29,177
Donc, où est ta mère ?

366
00:16:29,212 --> 00:16:30,712
Boit de l'eau.

367
00:16:30,747 --> 00:16:33,515
La déshydratation est mauvais pour les
femmes enceintes. Okay.

368
00:16:33,549 --> 00:16:35,383
[Rires]
Pas plus qu'être une salope.

369
00:16:35,418 --> 00:16:37,185
[ Bruit sourd ]
Aïe.

370
00:16:37,219 --> 00:16:38,653
[ Se racle la gorge ]

371
00:16:38,688 --> 00:16:42,624
Oh, je n'aime pas la glace...
trop froid.

372
00:16:42,691 --> 00:16:45,794
Oui... La glace c'est froid.

373
00:16:45,828 --> 00:16:47,329
Uh, Lydia, écoute...

374
00:16:47,363 --> 00:16:48,597
Ok, la raison pour laquelle on voulait
te parler...

375
00:16:48,631 --> 00:16:49,598
Je ne sais pas.

376
00:16:50,467 --> 00:16:51,834
On ne te l'a pas encore dit.

377
00:16:51,869 --> 00:16:53,970
Je ne sais pas qui est le père.

378
00:16:54,004 --> 00:16:56,305
Je veux dire, c’est pour ça que
vous vouliez me parler ?

379
00:16:56,339 --> 00:16:57,373
[ Rires ]

380
00:16:58,408 --> 00:17:00,843
Mais c'est soit le bébé de votre père
ou celui de Tommy, donc...

381
00:17:00,878 --> 00:17:02,312
Oh mon Dieu.

382
00:17:02,346 --> 00:17:04,914
Je... pensais que tu savais.

383
00:17:04,949 --> 00:17:06,783
Tu pensais que je savais ?
Eh bien, Jane, tu savais.

384
00:17:06,817 --> 00:17:09,819
Je savais pas. Je sais pas...
Comment tu sais pas ?

385
00:17:09,854 --> 00:17:13,490
Et bien, moi et Tommy on passait
du bon temps, on traîner ensemble

386
00:17:13,524 --> 00:17:15,692
et puis il m'a présenté à Frank

387
00:17:15,727 --> 00:17:18,162
et, je veux dire, Frank était si gentil...

388
00:17:18,196 --> 00:17:19,563
ok, peux-tu s'il te plait
vient en au fait

389
00:17:19,598 --> 00:17:21,832
où tu sais lequel ... a fait ça.

390
00:17:21,867 --> 00:17:25,436
Et bien,c'est que ...

391
00:17:25,470 --> 00:17:27,438
[ Voix brisée ]
Je ... Je ne sais pas.

392
00:17:27,472 --> 00:17:29,439
Bien sûr que non.

393
00:17:29,474 --> 00:17:32,275
Je dois dire la vérité à Angela.

394
00:17:32,310 --> 00:17:33,776
Non !
Non !

395
00:17:33,811 --> 00:17:36,445
Elle est la mère la plus gentille du
monde !

396
00:17:36,480 --> 00:17:38,647
C'est pourquoi je voulais
lui tomber dessus.

397
00:17:38,682 --> 00:17:40,850
Quoi, tu veux dire, de
rentrer dans sa voiture ?

398
00:17:40,884 --> 00:17:42,852
Oh, non, cette partie était juste
un accident.

399
00:17:42,886 --> 00:17:44,587
Mais Frank a dit...

400
00:17:44,622 --> 00:17:47,457
S'il te plait, arrête de l'appeler
"Frank".

401
00:17:47,491 --> 00:17:48,892
Bien, ton père a dit...
Retourne à "Frank".

402
00:17:48,926 --> 00:17:54,331
Um, bien, il a dit qu'Angela était
la meilleur mère.

403
00:17:54,365 --> 00:17:56,967
Je veux en apprendre plus d'elle.

404
00:17:57,001 --> 00:18:01,170
Apprendre quoi ?
Frank l'a quitté.

405
00:18:03,607 --> 00:18:06,709
Il m'a quitté aussi...

406
00:18:06,744 --> 00:18:09,178
... Quand je lui ai dit que j'étais
enceinte.

407
00:18:09,212 --> 00:18:10,513
[Reniflements]

408
00:18:10,547 --> 00:18:13,248
Et voilà.
Et voilà.

409
00:18:13,283 --> 00:18:16,685
Merci.

410
00:18:16,720 --> 00:18:20,390
Bien, je devrais y aller.

411
00:18:20,457 --> 00:18:22,626
Je dois allé chez Lamaze.
[Rires]

412
00:18:22,660 --> 00:18:25,662
Attends, tu ne peux pas aller
aux cours de naissance seule.

413
00:18:26,631 --> 00:18:28,932
Je vais te conduire.
[Rires]

414
00:18:28,967 --> 00:18:31,803
Ok, et bien amusez vous. Inspirez
profondément et expirez, bien. Ok.

415
00:18:31,837 --> 00:18:32,937
Salut.

416
00:18:32,972 --> 00:18:34,705
Jane.
Quoi ?!

417
00:18:34,740 --> 00:18:37,475
Oh, non, Maura.
Je n'y vais pas.

418
00:18:40,311 --> 00:18:43,013
Pour distraire votre partenaire de la
douleur,

419
00:18:43,047 --> 00:18:46,449
parler d'un des meilleur moments
que vous avez vecu ensemble.

420
00:18:46,484 --> 00:18:50,253
Donc Lydia,
qu'est-ce que tu aimes faire ?

421
00:18:50,287 --> 00:18:52,454
Oh, tu veux dire, comme hobbies ?

422
00:18:52,489 --> 00:18:53,923
Mm-hmm.

423
00:18:53,957 --> 00:18:56,059
Bien, je n'en ai pas vraiment.

424
00:18:56,093 --> 00:19:00,731
Emmener votre esprit vers un endroit
beau et calme.

425
00:19:00,765 --> 00:19:02,667
Eh bien, où aimerais-tu aller?

426
00:19:02,701 --> 00:19:04,101
La plage?
Les montagnes?

427
00:19:04,136 --> 00:19:05,703
Le centre commercial!

428
00:19:05,737 --> 00:19:08,739
J'aime celui a Wrentham... sans taxes.

429
00:19:09,408 --> 00:19:13,277
Très bien. Um, prétendons
que tu est a Wrentham.

430
00:19:13,312 --> 00:19:14,712
[ Rires ]

431
00:19:14,746 --> 00:19:16,213
Qu'est-ce que je fais ?

432
00:19:17,749 --> 00:19:19,183
[ Se racle la gorge ]

433
00:19:19,218 --> 00:19:22,286
Lydia, um, as tu pensé à,
tu sais, faire...

434
00:19:22,320 --> 00:19:24,421
faire quelques tests pour trouver
qui est le père?

435
00:19:24,456 --> 00:19:27,659
Non, ce n'est pas important.

436
00:19:27,693 --> 00:19:29,160
Uh, je veux dire, je pense que c'est
bien de savoir.

437
00:19:29,195 --> 00:19:33,231
Je sais pas.
Visualisez cet endroit joyeux.

438
00:19:33,265 --> 00:19:35,734
[Respire profondément]

439
00:19:35,768 --> 00:19:40,805
Cool. Je suis au centre commercial.
Je suis au paradis du hotdog.

440
00:19:40,840 --> 00:19:42,941
[ Rires ]
J'adore leurs tenues.

441
00:19:42,975 --> 00:19:44,342
Oui.

442
00:19:44,376 --> 00:19:45,710
Oui, ceux avec les couleurs vives,
avec les chapeaux,

443
00:19:45,745 --> 00:19:46,978
comme 'le chat dans le chapeau'
Mm-Hmm.

444
00:19:47,013 --> 00:19:48,246
C'est mignon.
Maura.

445
00:19:48,280 --> 00:19:50,248
Et maintenant une contraction commence.

446
00:19:50,282 --> 00:19:53,852
Asseyez-vous derrière votre partenaire
et massez lui le dos.

447
00:19:57,823 --> 00:20:00,191
[ Rires ]

448
00:20:00,225 --> 00:20:03,327
Tu sais, um, après que le bébé soit né,

449
00:20:03,395 --> 00:20:05,128
Tu pourrais... tu pourrais faire un
test de paternité.

450
00:20:05,163 --> 00:20:07,398
Non.

451
00:20:07,432 --> 00:20:09,133
Je veux faire un accouchement
dans l'eau.

452
00:20:09,167 --> 00:20:11,168
[Respire fortement]

453
00:20:11,202 --> 00:20:12,769
Ok, écoutes moi.

454
00:20:12,803 --> 00:20:14,104
Je ne veut pas que tu dise
a ma mère ce que tu as fait.

455
00:20:14,138 --> 00:20:15,938
Ça pourrait vraiment la blesser,
bien?

456
00:20:15,972 --> 00:20:19,034
Um, pourrais-tu me masser
juste un peu plus bas?

457
00:20:19,068 --> 00:20:23,168
Mais je ne trouve pas ça juste
de lui dire.

458
00:20:23,236 --> 00:20:24,470
Quoi,
maintenant tu a une consience

459
00:20:24,504 --> 00:20:27,272
après avoir couché avec la moitié
de ma famille ?

460
00:20:30,274 --> 00:20:32,342
Lydia.
Hmm ?

461
00:20:32,410 --> 00:20:33,710
Réfléchit.

462
00:20:33,744 --> 00:20:35,111
Non, Lydia,
ne te surmène pas.

463
00:20:35,146 --> 00:20:36,913
Je ne veux pas que ma mère soit au courant, okay?

464
00:20:36,947 --> 00:20:38,380
Ok.

465
00:20:38,415 --> 00:20:41,350
Ok, je ne lui dirais pas.

466
00:20:50,427 --> 00:20:52,028
Tu as dormi ici ?

467
00:20:52,062 --> 00:20:54,364
Je n'ai pas dormi.

468
00:20:54,398 --> 00:20:55,633
Que caches-tu?

469
00:20:55,668 --> 00:20:58,470
Tu peux voir quand Jane
passe la.

470
00:21:00,573 --> 00:21:01,807
Regarde ce que j'ai trouvé dans
mon placard.

471
00:21:01,841 --> 00:21:05,477
Shane l'a même signé.

472
00:21:06,646 --> 00:21:09,648
Devine ce que j'ai trouvé.

473
00:21:09,683 --> 00:21:12,384
Le dernier message de Shane.

474
00:21:12,419 --> 00:21:14,821
Tu l'as trouvé parce-que tu l'a perdu.
Tais-toi.

475
00:21:14,855 --> 00:21:16,490
Je croyais que la mémoire du téléphone
était détruite.

476
00:21:16,524 --> 00:21:20,294
Elle l'était, mais ils avaient des
caméras qui ont filmés tout le concert.

477
00:21:20,329 --> 00:21:22,797
J'ai parcouru toutes les images.

478
00:21:28,403 --> 00:21:31,239
Le dernier message de Shane...

479
00:21:31,274 --> 00:21:32,907
Frost, tu es un génie.

480
00:21:32,942 --> 00:21:35,410
Un génie n'aurait pas détruit le
téléphone en premier lieu.

481
00:21:35,444 --> 00:21:37,545
Vas-tu me lâcher un jour avec ça?

482
00:21:37,579 --> 00:21:38,546
Oh que non.

483
00:21:38,581 --> 00:21:41,749
Ok.

484
00:21:41,784 --> 00:21:43,885
Si j'améliore l'image...

485
00:21:43,920 --> 00:21:46,488
"Je suis libre. Faisons-le."

486
00:21:46,522 --> 00:21:47,956
Ça ressemble à un plan cul.

487
00:21:47,990 --> 00:21:50,726
Envoyer un message pour un plan cul?
La technologie tue la romance.

488
00:21:50,760 --> 00:21:52,394
Et bien, si tu apprend comment
écrire un message,

489
00:21:52,428 --> 00:21:54,529
tu pourrait avoir un peut plus de
chance avec des plans culs.

490
00:21:55,331 --> 00:21:56,699
Je peux te montrer comment.

491
00:21:56,733 --> 00:21:59,669
Tout ce que Shane aurait trouvé dans la zone de combat

492
00:21:59,703 --> 00:22:00,803
c'est des prostitués.

493
00:22:00,838 --> 00:22:02,505
Je suppose que c'est possible...

494
00:22:02,540 --> 00:22:05,241
A moins qu'il ne voulait pas se faire
reconnaitre.

495
00:22:05,276 --> 00:22:07,877
Peut-être qu'il rencontrait quelqu'un
dans un de ces motels là-bas.

496
00:22:07,912 --> 00:22:09,512
Ils sont plutot sordides.
[ Portable qui vibre ]

497
00:22:09,546 --> 00:22:10,980
Une demi-journée de travail
pour des drogués et des prostitués.

498
00:22:11,014 --> 00:22:12,281
[ Se moque ]

499
00:22:13,550 --> 00:22:15,418
Maura a quelque chose.

500
00:22:15,452 --> 00:22:17,821
Aller, Frost.
Jane est peut-être sur quelque chose.

501
00:22:17,855 --> 00:22:19,423
Allons secouer quelques
gérants de motels...

502
00:22:19,457 --> 00:22:20,457
pour voir ce qui en tombe.

503
00:22:22,793 --> 00:22:24,527
Il n'y a pas d'empreinte sur l'arme,

504
00:22:24,562 --> 00:22:26,562
mais il y a eu un infime concentration
de sang séché

505
00:22:26,597 --> 00:22:28,397
sur la zone supérieure du dos de la
poignée.

506
00:22:28,432 --> 00:22:30,800
Wow.

507
00:22:30,834 --> 00:22:32,468
Okay,
alors c'est l'heure des amateur.

508
00:22:32,502 --> 00:22:35,838
Signification? Uh, c'est une
blessure classique des débutants.

509
00:22:35,872 --> 00:22:38,507
Je l'ai vu plusieurs fois au
pensionnat.

510
00:22:40,577 --> 00:22:44,980
Si tu utilise une adhérance inadéquate,

511
00:22:45,014 --> 00:22:46,981
la glissière tranchera ce rabat de la peau

512
00:22:47,016 --> 00:22:48,983
juste entre ton pouce et ton doigts
sur la gachette.

513
00:22:49,017 --> 00:22:50,318
La sangle interdigitale.

514
00:22:50,352 --> 00:22:51,953
Nous avions l'habitude de l'appeler
un 'wenis'

515
00:22:51,987 --> 00:22:54,322
J'aime ça... wenis.

516
00:22:54,357 --> 00:22:56,258
Difficile à oublier
puisque ça rime avec pe...

517
00:22:56,292 --> 00:22:57,659
Maura.

518
00:22:57,694 --> 00:22:59,795
Oh, merci,criminologue Chang.

519
00:22:59,829 --> 00:23:02,831
On s'en occupe maintenant.

520
00:23:02,866 --> 00:23:06,301
Donc, peux-tu trouver les panneaux d'ADN
sur le 'sang wenis'

521
00:23:06,336 --> 00:23:07,836
aussi vite que possible, docteur?

522
00:23:07,870 --> 00:23:10,472
[Bips de Portable]

523
00:23:10,506 --> 00:23:12,307
Frost.

524
00:23:12,341 --> 00:23:14,275
Jane, sais-tu si Shane connaissait
quelqu'un appelé Jamie Rellis ?

525
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
Jamie Rellis ?

526
00:23:15,844 --> 00:23:18,413
Yeah, c'est un personnage dans
"Friends with Benefits".

527
00:23:18,447 --> 00:23:20,548
Pouquoi tu parle de
comédies romantiques

528
00:23:20,582 --> 00:23:22,451
avec le lieutenant Frost ?
ça doit être un pseudonyme.

529
00:23:22,485 --> 00:23:24,552
Chut! Quelqu'un vient de s'enregistrer
dans le motel Hancock Street

530
00:23:24,587 --> 00:23:26,283
juste avant le concert de Shane.

531
00:23:26,318 --> 00:23:28,284
Elle n'a pas quitté la chambre depuis.

532
00:23:28,318 --> 00:23:29,885
Nous somme sur le point d'entrer.

533
00:23:29,920 --> 00:23:31,620
Depuis combien de temps
le signe a été là ?

534
00:23:31,655 --> 00:23:32,721
Je ne sais pas.

535
00:23:32,789 --> 00:23:33,956
Ouvrez la porte.

536
00:23:33,990 --> 00:23:35,690
Je ne devrais pas faire ça, tu...

537
00:23:35,725 --> 00:23:36,691
maintenant.

538
00:23:36,726 --> 00:23:38,393
[ Soupirs ]

539
00:23:38,461 --> 00:23:39,928
[ Bip ]

540
00:23:39,963 --> 00:23:44,365
Il y'a quelqu'un dans le lit.

541
00:23:44,399 --> 00:23:45,499
Mademoiselle ?

542
00:23:48,302 --> 00:23:50,803
R.A.S.

543
00:23:50,838 --> 00:23:52,338
Il vaudrait mieux que Dr Isles vienne là.

544
00:23:52,372 --> 00:23:53,405
Celle-ci ne reviendra pas.

545
00:23:57,242 --> 00:23:59,643
C'est Gia Lemond.

546
00:23:59,677 --> 00:24:01,345
Quoi,
la célèbre star de pop ?

547
00:24:01,379 --> 00:24:04,214
Elle ne peut pas être si célèbre.
Je n'ai jamais entendu parler d'elle.

548
00:24:04,248 --> 00:24:09,252
Sa lèvre supérieure et inférieure ont
des brûlure du second degrés.

549
00:24:09,286 --> 00:24:10,653
Venant d'une pipe à crack...
cela ressemble à une overdose.

550
00:24:10,687 --> 00:24:12,655
Eh bien, ne sautons pas sur
les conclusions, sergent.

551
00:24:12,689 --> 00:24:16,492
Oui, sergent,
s'il vous plaît, arrêtez le saut.

552
00:24:16,526 --> 00:24:19,894
Je regarde quelques sites de potins
en ligne.

553
00:24:19,929 --> 00:24:22,263
Gia et Shane se connaissaient...
même programme de désintox.

554
00:24:24,899 --> 00:24:28,502
Je pense que je sais pourquoi Gia
s'est offerte avec une pipe à crack.

555
00:24:28,536 --> 00:24:31,671
Encore, nous ne savons pas si
c'est une overdose ou un suicide.

556
00:24:34,242 --> 00:24:38,312
Quoi ? Gia et Shane
étaient amants ?

557
00:24:38,346 --> 00:24:39,780
Dr. Isles,
tu saute juste sur les conclusion.

558
00:24:39,814 --> 00:24:41,415
C'est faux.

559
00:24:41,449 --> 00:24:44,852
'Gia et Shane était amant?'...
Point d'interrogation.

560
00:24:44,886 --> 00:24:47,922
Je vais visionner les vidéo de
securité de l'exterieur de l'hotel.

561
00:24:47,956 --> 00:24:49,957
Tu a probablement besoin d'aide.
Jane: Oh, aller.

562
00:24:49,991 --> 00:24:51,424
Vous, les gars, n'êtes pas effayés

563
00:24:51,459 --> 00:24:52,659
par une petit femme en
serviette, vous l'ête ?

564
00:24:53,561 --> 00:24:56,229
Oh, oui, nous le sommes.

565
00:25:00,734 --> 00:25:04,470
Peut-être que Gia et Shane était des
copain de crack, tu vois?

566
00:25:04,537 --> 00:25:06,605
Cela expliquerait ce que Shane faisait
dans la zone de combat.

567
00:25:06,640 --> 00:25:08,574
Hey, j'ai quelque chose...

568
00:25:08,608 --> 00:25:12,244
c'est T.K "The Killer" Womack
et sa troupe.

569
00:25:12,279 --> 00:25:14,379
Juste en dehors du motel
où nous avons trouvé Gia.

570
00:25:14,414 --> 00:25:15,847
En bas de la rue
où Shane a été tuez.

571
00:25:15,882 --> 00:25:17,249
T.K. C'est un manager de musique.

572
00:25:17,283 --> 00:25:20,485
C'est le manager
de Gia et du groupe de Shane.

573
00:25:20,519 --> 00:25:22,220
Et si Gia et Shane
avait rendez-vous a l'hotel

574
00:25:22,255 --> 00:25:23,388
pour fumer du crack?

575
00:25:23,423 --> 00:25:24,924
T.K les a suivis...
après tout,

576
00:25:24,958 --> 00:25:26,792
il ne peut pas se faire de l'argent
si ses stars sont des accros du crack.

577
00:25:26,827 --> 00:25:28,727
Ouais.
Regarde ça.

578
00:25:28,762 --> 00:25:30,696
T.K. va a l'hotel
a 12:15,

579
00:25:30,730 --> 00:25:33,799
et il part
a 12:30.

580
00:25:33,833 --> 00:25:35,434
Amenez-le,

581
00:25:35,468 --> 00:25:37,203
compare son ADN à celui de
la glissière du pistolet.

582
00:25:39,239 --> 00:25:41,207
Faites moi savoir lorsque vous l'avez.
Ou vas-tu?

583
00:25:41,242 --> 00:25:44,577
Je vais arrêter un mouchard
de couiner.

584
00:25:49,283 --> 00:25:50,783
J'espère que Jane viendra.

585
00:25:51,985 --> 00:25:54,320
C'est sa nourriture préféré.

586
00:25:54,355 --> 00:25:57,256
Hmm, elle aime le bacon au chocolat?

587
00:25:57,291 --> 00:25:59,925
Ouais. J'espère qu'on arrivera à jouer
quelques jeux de baby shower.

588
00:26:01,394 --> 00:26:02,628
Eh bien, combien de personnes vont venir ?

589
00:26:02,662 --> 00:26:06,932
Toi, euh, moi, Lydia et Jane... j'espère.

590
00:26:06,966 --> 00:26:09,702
Donc, quatre au total.
Mm-hmm.

591
00:26:09,737 --> 00:26:11,170
Jane.

592
00:26:11,205 --> 00:26:12,672
Bonjour.

593
00:26:12,706 --> 00:26:14,374
Regarde qui j'ai trouvé.

594
00:26:14,408 --> 00:26:18,444
Ah, vous ne savez pas à quel point

595
00:26:18,479 --> 00:26:25,185
j'ai besoin de souhaiter la bienvenue
à ce bébé dans ce monde en ce moment.

596
00:26:25,219 --> 00:26:26,553
Chérie, quel est le problème ?

597
00:26:26,587 --> 00:26:29,690
Mon bébé n'aura pas de papa.

598
00:26:29,724 --> 00:26:31,926
Oh, tu est mieux sans
ce con.

599
00:26:31,960 --> 00:26:35,229
Il t'a laissé tomber parce que tu es
enceinte.

600
00:26:35,263 --> 00:26:39,332
Il m'a laissé tomber quand je lui ai dit
que le bébé pourrait être celui de Tommy.

601
00:26:39,367 --> 00:26:41,001
Quoi ?

602
00:26:42,537 --> 00:26:43,904
Tommy ? Tommy qui ?

603
00:26:45,872 --> 00:26:49,638
Euh... Tommy Rizzoli.

604
00:26:51,274 --> 00:26:53,609
Tu portes le bébé de Tommy ?

605
00:26:53,643 --> 00:26:54,910
Oh non.

606
00:26:54,944 --> 00:26:56,811
Uh, ma...

607
00:26:56,846 --> 00:27:00,281
Frank m'a laissé tomber.

608
00:27:03,218 --> 00:27:07,320
Frank Rizzoli ?
Frank Rizzoli, mon mari ?

609
00:27:09,256 --> 00:27:10,723
Oh Dieu. Ma...

610
00:27:12,559 --> 00:27:13,793
Est-ce que tu savais ?
Laisse moi juste expliquer...

611
00:27:13,827 --> 00:27:17,330
expliquer quoi ?
Que tu m'as menti ?

612
00:27:18,799 --> 00:27:24,270
On a simplement évité de faire référence
à un etat de faits spécifiques.

613
00:27:24,305 --> 00:27:25,507
Tu savais, aussi ?

614
00:27:28,515 --> 00:27:30,483
C'était mon mari.

615
00:27:30,517 --> 00:27:35,221
Il était le père des mes enfants,

616
00:27:35,255 --> 00:27:40,859
et tu es venu dans ma maison,
dans ma famille,

617
00:27:40,893 --> 00:27:48,200
et tu viens me demander mon aide
après tout ce que tu as fait ?

618
00:27:48,235 --> 00:27:50,403
Je suis désolé.

619
00:27:50,437 --> 00:27:51,904
Ma, écoute.

620
00:27:51,939 --> 00:27:54,841
Ma, s'il te plait.
Ma, écoute moi, ok ?

621
00:27:54,876 --> 00:27:58,312
Papa a fait une chose horrible, ok ?

622
00:27:58,347 --> 00:28:00,715
J'ai juste... Je ne savais pas comment
te le dire.

623
00:28:00,749 --> 00:28:03,284
Je ne savais pas comment te le dire.
Je suis tellement désolé.

624
00:28:03,318 --> 00:28:10,225
J'étais, uh, Mrs. Rizzoli pendant
35 ans.

625
00:28:10,259 --> 00:28:12,760
Je... j'étais la femme de Frank, et...

626
00:28:12,795 --> 00:28:19,300
Et maintenant...
je ne suis plus personne.

627
00:28:19,335 --> 00:28:21,236
Non, aller.
Ne me touche pas !

628
00:28:21,270 --> 00:28:22,804
Ma, s'il te plait.
Ma, s'il te plait !

629
00:28:38,953 --> 00:28:41,188
C’est ici que ta mère vis ?

630
00:28:41,222 --> 00:28:42,523
Ouais.

631
00:28:42,557 --> 00:28:44,425
Allons enlever tes affaires
de la voiture.

632
00:28:46,494 --> 00:28:49,330
Je suis désolée si j'ai causé des
problèmes.

633
00:28:49,364 --> 00:28:51,899
Si tu as causé des problèmes ?

634
00:28:51,933 --> 00:28:54,902
Je n'avais aucune idée à quel point cette
zone de cargaison était spacieuse, le savais-tu, Jane?

635
00:28:54,936 --> 00:28:57,238
Ouais, les fauteuils arrières sont
très confortable aussi.

636
00:28:57,272 --> 00:28:59,006
Oh, bien.

637
00:28:59,040 --> 00:28:59,907
Ouais, fantastique.
Où veux-tu tout ces cadeaux?

638
00:28:59,941 --> 00:29:01,074
Um...

639
00:29:01,109 --> 00:29:02,342
As-tu préparé la chambre du bébé.

640
00:29:06,281 --> 00:29:08,250
Je veux savoir si il y a une
plomberie intérieure.

641
00:29:08,284 --> 00:29:10,152
C'est toi Lydia ?

642
00:29:10,186 --> 00:29:12,754
Ouais. Salut maman.

643
00:29:12,789 --> 00:29:16,091
Qu'est-ce que tu fait là?
J'ai loué votre chambre.

644
00:29:16,125 --> 00:29:17,359
Puis-je la ravoir?

645
00:29:17,393 --> 00:29:18,894
Tu devras la partagé avec Jed.

646
00:29:18,928 --> 00:29:22,798
Okay. Qui est Jed?

647
00:29:22,865 --> 00:29:25,300
Pas de doute qu'elle préfère ma mère.

648
00:29:26,803 --> 00:29:28,170
Oh, Jane.

649
00:29:28,204 --> 00:29:31,206
Oh, quoi, Maura ? Quoi, huh ?
Qu'est-ce que tu va faire ?

650
00:29:31,240 --> 00:29:33,742
Tu vas partager ta chambre avec Lydia
et Jed,

651
00:29:33,776 --> 00:29:35,477
en déverser sur ma mère encore plus?

652
00:29:35,512 --> 00:29:37,280
Non, Lydia a fait ses choix
de grandes personnes.

653
00:29:37,314 --> 00:29:40,052
Et je dois y aller. Frost et
Korsak parlent au suspect.

654
00:29:42,155 --> 00:29:44,757
Oh! Ne le jette pas!

655
00:29:44,792 --> 00:29:47,761
Ok, je l'ai.
Je l'ai, je l'ai.

656
00:29:50,331 --> 00:29:54,301
Kosak:
Tu sait quelque chose a propos de sa?

657
00:29:54,335 --> 00:29:55,969
J'avais des affaires avec Gia.

658
00:29:56,003 --> 00:30:01,107
On a parlé, je suis partie, et cette
salope a du se tuer elle-même.

659
00:30:01,142 --> 00:30:02,408
Vous étiez son manager.

660
00:30:02,443 --> 00:30:06,012
Et comment te sentirais-tu envers
elle fumant du crack?

661
00:30:06,047 --> 00:30:11,018
C'était stupide,
mais c'était sa vie.

662
00:30:11,052 --> 00:30:12,853
Regarde la.

663
00:30:12,887 --> 00:30:15,890
Ils ont du mettre un mouchard
pour voir Shane et Gia.

664
00:30:15,924 --> 00:30:18,126
Il était clean.
Que lui avez-vous fait ?

665
00:30:18,160 --> 00:30:20,828
Lui tirer dans les jambes
pour pouvoir parler avec lui?

666
00:30:20,863 --> 00:30:22,230
En tirer une à côté de sa tête ?

667
00:30:22,264 --> 00:30:24,098
Le faire supplier pour sa vie ?

668
00:30:24,133 --> 00:30:27,836
Non mec.
Shane était mon garçon.

669
00:30:27,870 --> 00:30:31,006
Il valait beaucoup plus pour moi vivant
que mort.

670
00:30:31,040 --> 00:30:34,910
Prend ça...
Je veux mes avocats maintenant.

671
00:30:34,944 --> 00:30:37,412
Combien tu en as ?
Une tribu.

672
00:30:39,948 --> 00:30:41,883
Hey, yo,
Je n'ai pas à rester ici.

673
00:30:41,917 --> 00:30:43,451
Faites comme chez vous

674
00:30:43,485 --> 00:30:46,020
jusqu'à ce que votre tribu d'avocats
arrive.

675
00:30:48,223 --> 00:30:50,458
Shane était un putain de philantrope.

676
00:30:50,492 --> 00:30:51,826
Il a donné a un grand nombre
d'association pour les enfants

677
00:30:51,861 --> 00:30:53,962
et aux organismes de secours.

678
00:30:53,996 --> 00:30:56,164
Et bien, je te l'avais dit
qu'il était un bon gars

679
00:30:56,198 --> 00:30:57,499
Vraiment un bon gars,

680
00:30:57,533 --> 00:30:59,067
notamment parce qu'il n'avait pas
beaucoup d'argent.

681
00:30:59,101 --> 00:31:01,403
Quoi ? Non, non, non,
le groupe a fait des millions.

682
00:31:01,437 --> 00:31:04,039
Ils étaient fauchés.
Je regarde leur comptes.

683
00:31:04,074 --> 00:31:07,109
Merci au bon vieux papa.
Et après t.K est intervenu.

684
00:31:07,143 --> 00:31:09,078
Pas étonnant que Shane ai recommencé
a prendre du crack.

685
00:31:09,112 --> 00:31:10,846
T.K. était aussi mauvais que leur père.

686
00:31:10,880 --> 00:31:12,848
Bien, non.
Non, ils avaient de la chance.

687
00:31:12,882 --> 00:31:15,985
Il y avait une petite clause
dans le nouveau contract

688
00:31:17,020 --> 00:31:18,988
Ils ont gardé les
"droits de commercialisation,

689
00:31:19,022 --> 00:31:22,124
l'adhésion de fans en ligne
et les chats premium."

690
00:31:22,158 --> 00:31:23,926
Hmm, c'est beaucoup
d'argent maintenant.

691
00:31:23,961 --> 00:31:27,230
Dons, ils allaient devenir riches,

692
00:31:27,264 --> 00:31:29,165
T.K allait être laissé derrière.

693
00:31:29,200 --> 00:31:32,202
Est ce que Mr. T.K. "The Killer"
est un homme caucasien?

694
00:31:32,236 --> 00:31:33,803
Non. Pourquoi ?

695
00:31:33,837 --> 00:31:35,271
Parce que on a les
reultats ADN,

696
00:31:35,339 --> 00:31:37,340
et le sang sur la glissière du pistolet
appartient a un homme blanc.

697
00:31:37,374 --> 00:31:41,445
Donc cela signifie que Ryan Finnegan
a toujours l'air bon pour ça.

698
00:31:41,479 --> 00:31:44,282
Le motif pourrait être la vengeance...
les garçons l'ont mis derrière les barreaux.

699
00:31:44,316 --> 00:31:45,916
Korsak : Alors pourquoi ne pas aller après eux trois ?

700
00:31:45,951 --> 00:31:47,051
Shane était le groupe.

701
00:31:47,085 --> 00:31:48,353
Ryan mettait toute la pression
sur lui,

702
00:31:48,387 --> 00:31:49,887
mais comment diable va t on le trouver?

703
00:31:49,922 --> 00:31:51,088
Oh, même s'il était dans un
quartier malfamé quelque part,

704
00:31:51,123 --> 00:31:53,057
il devait collecter pour la
sécurité sociale.

705
00:31:53,091 --> 00:31:54,825
J'ai essayé ça.
Il a répertorié une boite aux lettres.

706
00:31:54,859 --> 00:31:56,961
Ouais, mais il y a un numéro
de portable.

707
00:31:56,995 --> 00:31:58,262
L'adresse des factures est à la même
boite aux lettres.

708
00:31:58,297 --> 00:31:59,564
Bien, peut être que tu pourrais
appeler Mr. Finnegan

709
00:31:59,598 --> 00:32:01,266
et lui demander de venir au commissariat.

710
00:32:01,300 --> 00:32:02,434
Jane : Oh, bonne idée Maura.

711
00:32:02,468 --> 00:32:03,535
"Bonjour Mr. Finnegan."

712
00:32:03,569 --> 00:32:05,370
On pense que vous avez tué votre fils.

713
00:32:05,404 --> 00:32:07,238
Pouvez-venir et nous dire comment vous
avez fait ?"

714
00:32:07,272 --> 00:32:09,507
Ça te fait te sentir mieux de te moquer
de moi?

715
00:32:09,541 --> 00:32:10,941
Un peu.

716
00:32:12,210 --> 00:32:14,412
Désolée.

717
00:32:14,446 --> 00:32:16,481
Je suis frustrée.
C'est bon.

718
00:32:16,515 --> 00:32:17,883
On pourrait financer
sa boite aux lettres.

719
00:32:17,917 --> 00:32:19,384
Quoi, pour deux semaine?

720
00:32:19,418 --> 00:32:20,552
C'est lorsqu'il aura son prochain
chèque de la sécurité sociale.

721
00:32:20,586 --> 00:32:22,287
Attend une minute...
J'ai une idée.

722
00:32:28,995 --> 00:32:30,529
Bonjour, Mr Finnegan?

723
00:32:30,563 --> 00:32:31,863
C'était <i>mon</i> idée.

724
00:32:31,898 --> 00:32:33,798
Pas cette partie.

725
00:32:33,833 --> 00:32:37,235
Oui, j'appelle de l'assurance Bric.

726
00:32:37,269 --> 00:32:40,839
Uh, nous devons vérifier le reçu d'un
gros chèque que nous vous avions envoyé.

727
00:32:40,873 --> 00:32:43,408
Votre fils, Shane vous a désigné
bénéficiaire

728
00:32:43,442 --> 00:32:46,077
sur une grosse politique d'assurance
vie que nous avons émis.

729
00:33:00,187 --> 00:33:02,955
Ryan Finnegan ?
Oui.

730
00:33:02,990 --> 00:33:04,290
Bonjour Mr. Finnegan.

731
00:33:04,324 --> 00:33:06,525
Jane ?

732
00:33:06,559 --> 00:33:08,193
Jane Rizzoli ?

733
00:33:09,862 --> 00:33:11,362
Qu'est-ce que vous faites là ?

734
00:33:11,397 --> 00:33:13,030
Je vous arrêtes pour meurtre.

735
00:33:14,099 --> 00:33:17,001
Je vous le dit,
je n'ai pas tué mon fils.

736
00:33:17,036 --> 00:33:18,236
J'aime mes garçons.

737
00:33:18,270 --> 00:33:20,972
Jane : Vous aimez l'argent
qu'ils gagnent.

738
00:33:21,007 --> 00:33:22,207
Et puis, un jour, ils grandissent,

739
00:33:22,241 --> 00:33:23,442
et, tout à coup,
c'était un combat loyal.

740
00:33:23,476 --> 00:33:25,210
Et je parie que vous
n'avez pas aimé ça.

741
00:33:25,244 --> 00:33:28,413
Nous allons vous faire un prélèvement
derrière votre joue, pour que l'on puisse comparer votre ADN

742
00:33:28,447 --> 00:33:30,082
au sang trouvé sur l'arme du crime.

743
00:33:30,116 --> 00:33:32,084
Allez-y.

744
00:33:34,888 --> 00:33:38,390
Je n'ai pas tué Shane.

745
00:33:38,425 --> 00:33:40,526
Je ne tuerais pas mon garçon.

746
00:33:40,560 --> 00:33:44,863
Et bien, alors, j'espère que
ce n'est pas votre sang sur l'arme.

747
00:33:44,898 --> 00:33:48,199
Jane, tu me connais.

748
00:33:48,234 --> 00:33:50,535
Ouais, bien sur.

749
00:34:02,049 --> 00:34:04,050
Comment elle va ?
Pas bien.

750
00:34:04,084 --> 00:34:06,251
Prend ça avant qu'elle ne revienne
de la salle de bain.

751
00:34:06,319 --> 00:34:08,420
Lui dit pas
que vous savez pour Lydia.

752
00:34:08,455 --> 00:34:09,822
Tu peux prendre toute la chaleur.
Oui je peux.

753
00:34:09,856 --> 00:34:11,924
Just prend soin d'elle, d'accord?

754
00:34:11,959 --> 00:34:14,093
Hey, tu es vraiment une bonne personne.

755
00:34:14,161 --> 00:34:16,762
Non, je ne le suis pas.
Je lui ai menti, Frankie.

756
00:34:16,797 --> 00:34:18,130
Vous avez essayé de la protéger.

757
00:34:18,164 --> 00:34:19,965
Tu aurais du voir
sa tête.

758
00:34:19,999 --> 00:34:22,400
Janie...

759
00:34:22,435 --> 00:34:24,436
Est-ce que Mr. Finnegan l'a fait ?

760
00:34:24,470 --> 00:34:27,439
Je ne sais pas, mon pote.

761
00:34:27,473 --> 00:34:29,074
Frankie, où irais-tu?

762
00:34:30,242 --> 00:34:32,376
Oh.

763
00:34:32,411 --> 00:34:33,945
Hey ma.

764
00:34:33,979 --> 00:34:36,080
Salut Jane.

765
00:34:39,418 --> 00:34:41,420
Hey Maura.
Hey Frankie.

766
00:34:41,454 --> 00:34:43,322
On craint Maura.

767
00:34:43,356 --> 00:34:44,824
Je sais.

768
00:34:44,858 --> 00:34:46,457
Euh, écoute, je sais ce qu'était les
lésions

769
00:34:46,491 --> 00:34:48,090
sur les lèvres et la bouche de Shane.

770
00:34:48,125 --> 00:34:49,958
Eh bien, Dieu merci j'ai déjà perdu
mon appétit.

771
00:34:49,992 --> 00:34:51,525
Il prenait du proguanil
et de la chloroquine.

772
00:34:51,560 --> 00:34:53,093
Ce sont des médicaments
antipaludiques.

773
00:34:53,128 --> 00:34:55,462
Quoi, il a été emmené dans
un endroit infesté de moustiques?

774
00:34:55,496 --> 00:35:00,466
Cela n'a pas de sens.
Ils étaient en route pour l'Europe.

775
00:35:00,500 --> 00:35:03,068
"Je suis libre"
A moins que ...

776
00:35:03,102 --> 00:35:05,070
Gia.

777
00:35:05,104 --> 00:35:06,470
Maura,
peux tu vérifier pour voir

778
00:35:06,505 --> 00:35:08,072
si Gia avait la même drogue dans son
corps,

779
00:35:08,106 --> 00:35:10,274
et après on se retrouve en-haut? Ouais.

780
00:35:10,309 --> 00:35:15,012
Shane et Gia avaient réservé
un vol pour Port-au-Prince.

781
00:35:15,047 --> 00:35:16,414
Ils étaient ensemble.

782
00:35:16,448 --> 00:35:18,983
Shane a envoyé un message à Gia,
"Je suis libre. Faisons-le".

783
00:35:19,051 --> 00:35:21,319
Il allait abandonner le groupe.
Ils voulaient s'enfuir ensemble.

784
00:35:21,386 --> 00:35:23,120
Gia prenait les médicament
anti-paludiques aussi.

785
00:35:23,155 --> 00:35:26,924
Parce qu'ils allaient à Haïti
probablement pour faire des concerts

786
00:35:26,958 --> 00:35:28,058
ou pour collecter de l'argent pour
les opérations de secours.

787
00:35:28,093 --> 00:35:29,393
Les résultats des échantillons de
cheveux de Gia ...

788
00:35:29,427 --> 00:35:31,295
montrent qu'elle n'avait pas pris de
drogue pendant au moins six mois.

789
00:35:31,329 --> 00:35:33,030
Donc, ils se sont rencontrés en désintox.

790
00:35:33,064 --> 00:35:34,432
Elle a probablement fait
une overdore

791
00:35:34,466 --> 00:35:36,067
quand elle a appris que Shane
a été assassiné.

792
00:35:36,101 --> 00:35:37,835
Les tests de comparaisons
de sang sont revenus aussi.

793
00:35:37,869 --> 00:35:41,440
Le sang sur la glissière de l'arme
n'est pas celui de Ryan Finnegan.

794
00:35:41,474 --> 00:35:43,041
Mais ?

795
00:35:43,075 --> 00:35:45,210
J'ai trouver des variables qui se
répétait dans le test ADN.

796
00:35:45,244 --> 00:35:47,445
Le sang sur l'arme est similaire

797
00:35:47,480 --> 00:35:48,947
mais a un ADN mitochondrial différent.

798
00:35:48,981 --> 00:35:50,348
Donc c'est une correspondance familiale.

799
00:35:52,218 --> 00:35:54,086
Ça veut dire que
c'est un de ses frères.

800
00:35:54,120 --> 00:35:56,088
Mais ils étaient a l'émision en live
quand il a été tué.

801
00:35:56,122 --> 00:35:58,356
Et bien, le risque théorique d'une
correspondance coïncidente

802
00:35:58,391 --> 00:36:00,359
est de 1 sur 100 milliards.

803
00:36:00,393 --> 00:36:04,429
Il y a 7 milliards de personne
sur la planète.

804
00:36:04,464 --> 00:36:06,866
Notre tireur est l'un
des frères de Shane.

805
00:36:11,068 --> 00:36:13,486
Ronan et Liam regardaient
l’émission.

806
00:36:13,959 --> 00:36:16,724
Ils ne peuvent pas être
a deux endroit en même tant.

807
00:36:16,759 --> 00:36:18,358
A moins qu'ils ont
des électrons,

808
00:36:18,392 --> 00:36:20,859
comme la théorie quantique
de Max Planck le prouve.

809
00:36:21,860 --> 00:36:24,592
Ils ont utilisé un programme pas chère
appelé Streamblast Pro pour faire leur Webcast.

810
00:36:24,627 --> 00:36:26,459
Tout semble correct,

811
00:36:26,493 --> 00:36:28,826
mais regarde à la mise à jour automatique
dans les paramètre par défaut.

812
00:36:28,861 --> 00:36:31,527
Ouais, c'est une ancienne version
de Streamblast Pro.

813
00:36:31,561 --> 00:36:32,827
Ce n'est pas possible.

814
00:36:32,862 --> 00:36:34,461
Streamblast pro se met à jour
automatiquement,

815
00:36:34,495 --> 00:36:38,195
et il a mis le programme à jour
il y a 3 jours.

816
00:36:38,229 --> 00:36:39,596
C'est possible

817
00:36:39,630 --> 00:36:41,630
Si la retransmission en live
a été prise il y a 2 semaines.

818
00:36:41,664 --> 00:36:43,563
Ouais, mais pourquoi un de ses frères
voudrait le tuer?

819
00:36:43,598 --> 00:36:45,264
Shane a abandonné le groupe.

820
00:36:45,298 --> 00:36:46,565
Une semaine après que MCA meurt,

821
00:36:46,599 --> 00:36:49,966
la vente de Beastie Boy a augmenté
de 949%.

822
00:36:50,001 --> 00:36:51,567
T.K disait que Shane avait plus
de valeur vivant plutôt que mort,

823
00:36:51,601 --> 00:36:52,967
mais pas ses frères.

824
00:36:56,435 --> 00:37:00,936
Les fibres dans les blessures par balles
de Shane sont de la toile de jean.

825
00:37:00,971 --> 00:37:05,203
Frost, peux tu me montrer ce que Ronan
et Liam portaient

826
00:37:05,237 --> 00:37:07,904
à leur dernier concert ?

827
00:37:09,839 --> 00:37:11,471
Frost : Seulement Ronnan portait
un jean.

828
00:37:11,506 --> 00:37:14,538
Ça a pris un bon coup de tirer
2 fois sur les jambe de Shane

829
00:37:14,573 --> 00:37:15,739
de 6 mètre plus loin.

830
00:37:17,273 --> 00:37:18,540
Jane.

831
00:37:18,574 --> 00:37:20,140
Ouais.

832
00:37:20,174 --> 00:37:21,541
Ronan a une licence de chasse.

833
00:37:21,575 --> 00:37:23,775
Ok, donc si Roran sait tirer,
pourquoi le wenis?

834
00:37:23,809 --> 00:37:26,875
C'est ça, parce-que t'as dit que
seul les amateur ont un...

835
00:37:26,910 --> 00:37:28,309
un wenis.

836
00:37:29,310 --> 00:37:31,711
Ouais, je l'ai dit. Je
pense que je sais ce qu'il s'est passé.

837
00:37:32,812 --> 00:37:37,480
Je dois aller chercher Frankie.
Il a besoin de savoir.

838
00:37:37,514 --> 00:37:39,447
<i>♪ Maybe someday I'll tell you ♪</i>

839
00:37:39,481 --> 00:37:42,481
<i>♪ when I'm a star
in the band, yeah ♪</i>

840
00:37:42,516 --> 00:37:44,849
<i>♪ this song is about you ♪</i>

841
00:37:44,917 --> 00:37:46,149
<i>♪ and you'll ♪...</i>

842
00:37:46,184 --> 00:37:47,783
Homme: Désolé, mec.
Ronan: Des nouvelles?

843
00:37:47,818 --> 00:37:50,484
Prenez cinq minutes.
Ouais, on a du nouveaux.

844
00:37:50,518 --> 00:37:52,484
Nous répétons pour rendre
hommage à Shane.

845
00:37:52,519 --> 00:37:54,485
Ça signifiera tellement pour les fans.

846
00:37:54,520 --> 00:37:55,753
Oh, ça signifiera beaucoup pour toi
aussi.

847
00:37:55,787 --> 00:37:57,253
Ouais.

848
00:37:57,287 --> 00:38:00,654
25 dollars pour des millions
de fans.

849
00:38:00,688 --> 00:38:03,087
Il faudrait plus pour compenser la
tournée annulée.

850
00:38:03,121 --> 00:38:05,154
Vous avez dit que vous aviez
du nouveau ?

851
00:38:05,188 --> 00:38:06,621
Ouais, vous deux avez fait un pact
pour tuer Shane, pas vrai?

852
00:38:06,655 --> 00:38:07,721
De quoi vous parlez ?

853
00:38:07,756 --> 00:38:09,355
Vous avez tiré en premier,
Ronan.

854
00:38:18,260 --> 00:38:19,793
Prend le !

855
00:38:21,761 --> 00:38:23,460
Quoi ? Non.

856
00:38:23,494 --> 00:38:25,127
Et vous avez tirez dans le sol

857
00:38:25,161 --> 00:38:27,661
parce que vous ne pouviez pas vous
résoudre à lui tirer dessus.

858
00:38:27,895 --> 00:38:30,494
Oh, Dieu, s'il te plait !

859
00:38:31,896 --> 00:38:34,229
Mais vous aviez Roran, pour
vous encourager.

860
00:38:34,263 --> 00:38:35,462
Fais le !

861
00:38:38,331 --> 00:38:40,464
Mais vous n'avez jamais
tiré au pistolet,

862
00:38:40,498 --> 00:38:43,465
alors la glissière vous a coupé la main.

863
00:38:43,499 --> 00:38:46,265
Oh, mon Dieu.

864
00:38:46,300 --> 00:38:49,100
Le tir qui l'a tué vient de vous.

865
00:38:49,134 --> 00:38:52,634
C'était plutot froid de tirer
sur votre petit frère dans la tête.

866
00:38:52,669 --> 00:38:54,134
C'est votre jean préféré, hein ?

867
00:38:54,169 --> 00:38:55,234
Je veux dire, il y a des minuscules,
petits trous...

868
00:38:55,269 --> 00:38:56,268
que vous n'avez sûrement pas
remarqué.

869
00:38:56,303 --> 00:38:57,669
De quoi vous parlez ?

870
00:38:57,703 --> 00:38:59,469
Quand Liam a tiré dans le sol,

871
00:38:59,504 --> 00:39:01,837
des éclats de la balle sont allés
à travers ses jeans

872
00:39:01,871 --> 00:39:04,104
et ont incorporés les fibres sur la
tête de Shane.

873
00:39:04,138 --> 00:39:06,138
Maintenant mettez vos putains de mains
dans votre dos !

874
00:39:06,172 --> 00:39:07,238
Toi, aussi. Aller !

875
00:39:07,273 --> 00:39:08,839
Aller.
C'est parti.

876
00:39:19,709 --> 00:39:23,140
As-tu quelque chose qui
a de la graisse sur toi?

877
00:39:23,174 --> 00:39:26,665
J'ai quelque délicieux bout de
lard fumé au miel par ici.

878
00:39:26,699 --> 00:39:30,799
Non, je veux quelque chose qui
bouchera mes artères.

879
00:39:30,834 --> 00:39:33,666
Qu'est ce que tu fais là ?

880
00:39:33,700 --> 00:39:35,795
Elle veut que je l'aide
à déménager, Jane.

881
00:39:35,829 --> 00:39:38,288
Quoi ?

882
00:39:38,323 --> 00:39:42,079
Je vais emménager avec ma cousine,
Théréa.

883
00:39:46,339 --> 00:39:48,300
Angela, s'il te plaît non.

884
00:39:48,334 --> 00:39:49,698
Je savais pour Lydia, aussi, ma.

885
00:39:50,697 --> 00:39:53,156
Je sais.

886
00:39:53,191 --> 00:39:58,511
Toi et Jane avez toujours tout
partagé, et je...

887
00:39:58,546 --> 00:40:02,102
je comprends que vous essayez tous de me
protéger, mais...

888
00:40:02,136 --> 00:40:03,767
ma, je suis tellement désolé.

889
00:40:05,197 --> 00:40:07,558
Mais vous pouvez comprendre

890
00:40:07,593 --> 00:40:12,514
que je ne peux pas avoir mes enfants
qui pensent que je suis pitoyable.

891
00:40:12,548 --> 00:40:17,103
Ma, papa est le seul
qui est pitoyable.

892
00:40:17,137 --> 00:40:19,199
Tu n'as rien fait de mal.

893
00:40:19,233 --> 00:40:23,224
On l'a fait. Papa l'a fait.
Okay?

894
00:40:23,258 --> 00:40:27,082
On... on t'admire tous.
Tu ne comprend pas sa?

895
00:40:27,117 --> 00:40:31,040
M'admirer moi ?

896
00:40:31,074 --> 00:40:34,334
Pour quoi? J'ai... j'ai perdu mon mariage,
j'ai perdu ma maison.

897
00:40:34,369 --> 00:40:37,562
Je vis dans la maison d'invité de ta
meilleure amie.

898
00:40:37,629 --> 00:40:39,557
Je-Je travaille dans un café.

899
00:40:39,625 --> 00:40:42,184
Je t'admire parce que
tu t'es relevé

900
00:40:42,218 --> 00:40:44,046
quand tu aurais pu juste rester
allongé sur le sol.

901
00:40:45,545 --> 00:40:49,202
Non, je t'admire pour la personne
que tu as toujours été.

902
00:40:49,236 --> 00:40:53,991
Tu es optimiste et chaleureuse
et aimante et forte.

903
00:40:54,026 --> 00:40:55,557
Ma, tu es toujours forte.

904
00:40:55,591 --> 00:40:58,317
Ok, tu es un exemple pour nous tous.

905
00:40:58,351 --> 00:41:01,443
Hey. Hey, hey.
Elle va bien.

906
00:41:01,478 --> 00:41:03,139
Ok ?

907
00:41:03,173 --> 00:41:05,502
Hmm ?

908
00:41:05,570 --> 00:41:08,096
J'ai toujours voulu une mère comme vous.

909
00:41:08,130 --> 00:41:10,058
Oh, Maura.

910
00:41:14,552 --> 00:41:16,977
Vous etes de bons enfants,
vous savez sa?

911
00:41:19,041 --> 00:41:20,238
Oh, ma.

912
00:41:20,272 --> 00:41:22,931
Grâce a toi, ma...
Grâce a toi.

913
00:41:22,966 --> 00:41:26,890
Je n'ai jamais vraiment aimé Theresa.
Elle ne nettoyait jamais sa salle de bain.

914
00:41:30,385 --> 00:41:31,812
Je t'aime tellement.
Okay.

915
00:41:31,847 --> 00:41:33,742
Ok.

916
00:41:33,776 --> 00:41:35,274
Okay, un calin collectif...
Je ne peux pas le faire.

917
00:41:37,504 --> 00:41:39,830
Oh mon Dieu.
C'est mon arme ?

Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !