Script VF de l'épisode 3.09 "Hometown Glory" de la série Rizzoli et Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:42,537 --> 00:00:45,374
Oh mon Dieu.
Oh, non !
2
00:00:46,944 --> 00:00:48,312
Oh, mon dieu, s'il vous plait.
3
00:00:51,919 --> 00:00:53,018
Tu dois le faire
4
00:00:54,219 --> 00:00:55,850
Non, non !
5
00:01:01,370 --> 00:01:06,340
Je ne peux pas croire que je
t'ai laissé me parler de talons hauts...
6
00:01:06,375 --> 00:01:07,976
Et de l'achat d'un sac à main.
7
00:01:08,011 --> 00:01:09,345
Une sacoche convertible.
8
00:01:11,881 --> 00:01:14,015
Maura, y a-t-il quelque chose
que tu veux me dire ?
9
00:01:14,049 --> 00:01:15,682
Angela.
10
00:01:15,717 --> 00:01:17,350
Ma mère est trop vieille
pour avoir un bébé.
11
00:01:17,385 --> 00:01:19,985
Je suis une grand-mère très jeune
cependant.
12
00:01:20,020 --> 00:01:23,088
Tu n'as pas de petits
enfants.
13
00:01:23,122 --> 00:01:26,057
Je lance une
petite baby shower pour Lydia.
14
00:01:26,092 --> 00:01:27,259
Lydia ?
Lydia ?
15
00:01:27,293 --> 00:01:29,193
J'espère que ça va.
16
00:01:29,227 --> 00:01:30,995
Non,
ça ne va pas.
17
00:01:31,030 --> 00:01:32,363
Je ne te demande pas.
18
00:01:32,397 --> 00:01:34,364
Uh...
19
00:01:34,399 --> 00:01:36,400
Bien sur, ouais.
20
00:01:36,434 --> 00:01:37,902
Quoi ?
21
00:01:37,936 --> 00:01:39,738
Jane, viens m'aider à
assembler cette balançoire.
22
00:01:39,772 --> 00:01:40,972
Et, tu sais,
23
00:01:41,007 --> 00:01:43,375
toutes tes copines
qui ont des enfants
24
00:01:43,409 --> 00:01:46,143
m'ont donné leurs
affaires de bébé.
25
00:01:46,178 --> 00:01:48,245
Maman, Lydia est une étrangère,
ok ?
26
00:01:48,313 --> 00:01:49,479
Elle est rentrée dans ma voiture.
27
00:01:49,514 --> 00:01:50,814
La seule chose
que tu sais à son propos
28
00:01:50,848 --> 00:01:52,749
c'est que
c'est une mauvaise conductrice.
29
00:01:52,783 --> 00:01:56,252
Elle a besoin d'aide.
C'est une gentille fille.
30
00:01:56,287 --> 00:01:58,721
Sa mère devrait
faire ça.
31
00:01:58,756 --> 00:02:02,092
Elle a été élevée par une mère
célibataire, et elle est juste...
32
00:02:02,126 --> 00:02:03,692
Pas digne de confiance.
33
00:02:03,726 --> 00:02:05,695
Pourquoi baisses-tu
la voix ?
34
00:02:05,729 --> 00:02:06,829
Quoi, est-elle dans
la maison d'hôtes ?
35
00:02:06,863 --> 00:02:08,831
Ou est-elle inscrite ?
36
00:02:08,865 --> 00:02:11,900
Ou est-elle inscrite ?
Les mendiants c'est nous.
37
00:02:11,934 --> 00:02:14,069
Angela ?
38
00:02:14,103 --> 00:02:15,070
Oh, non.
Elle ne peux pas entrer ici maintenant.
39
00:02:15,104 --> 00:02:16,404
Bonjour, Lydia !
40
00:02:16,439 --> 00:02:19,708
Salut. Je... Je me demandais
si tu pouvais...
41
00:02:19,742 --> 00:02:21,710
te demandais quoi ?
42
00:02:21,744 --> 00:02:23,712
Oh. Désolé.
J'allais partir.
43
00:02:23,746 --> 00:02:25,914
Hmm. Jane Rizzoli.
44
00:02:25,948 --> 00:02:28,750
On s'est rencontré quand
vous vous étiez évanouie sur le canapé de Maura.
45
00:02:28,784 --> 00:02:31,119
Oh. Exact.
46
00:02:31,154 --> 00:02:32,955
Je me rappelle de vous deux.
47
00:02:32,989 --> 00:02:34,390
Salut.
48
00:02:34,424 --> 00:02:37,961
Ton diabète gestationnel est-il
sous contrôle ?
49
00:02:37,995 --> 00:02:41,398
Je suppose... Je veux dire, excepté
quand mon taux de sucre est élevé ou faible.
50
00:02:41,433 --> 00:02:43,234
Je veux dire, quand ils sont
hors de contrôle, je deviens,
51
00:02:43,268 --> 00:02:46,138
lunatique et je transpire et
j'ai des vertiges. [Portable qui sonne]
52
00:02:46,172 --> 00:02:47,406
J'adorerai en savoir davantage.
[Rires]Le travail.
53
00:02:47,440 --> 00:02:49,875
Rizzoli.
Dr. Isles.
54
00:02:49,909 --> 00:02:52,944
D'accord, je suis en route. Oui,
Je serai là dès que je peux.
55
00:02:52,979 --> 00:02:57,883
C'est si triste que les
gens se font assasiner.
56
00:02:57,917 --> 00:03:00,084
Oui, ça l'est.
57
00:03:01,053 --> 00:03:03,088
Bien, je vais travailler.
58
00:03:03,122 --> 00:03:04,790
Je vais travailler moi aussi.
59
00:03:04,824 --> 00:03:06,758
Oui, Lydia a un important travail
60
00:03:06,793 --> 00:03:08,794
au bazar discount.
61
00:03:08,828 --> 00:03:10,829
Ouais, je suis, comme
une assistante pour,
62
00:03:10,864 --> 00:03:12,998
cette caissière en formation.
63
00:03:13,033 --> 00:03:15,201
Woaw, aussi important que ça.
Félicitations.
64
00:03:15,235 --> 00:03:16,302
[ Rires ]
65
00:03:16,336 --> 00:03:17,937
Viens.
66
00:03:36,408 --> 00:03:39,457
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
67
00:03:41,825 --> 00:03:44,928
tu sais, cette histoire avec
Lydia doit s’arrêter.
68
00:03:44,962 --> 00:03:46,463
Et bien allons le dire à ta mère.
69
00:03:46,497 --> 00:03:49,933
Oh ouais, allons dire à ma mère
que la brioche dans le four de Lydia
70
00:03:49,967 --> 00:03:53,470
a été mise ici par mon
père ou mon frère Tommy.
71
00:03:53,504 --> 00:03:54,838
Jane, tu as entendu ?
72
00:03:54,873 --> 00:03:58,008
Non, quoi ?
Qu'est ce qui ne va pas avec Frankie ?
73
00:03:58,042 --> 00:03:59,875
La victime est un de ses amis.
74
00:03:59,910 --> 00:04:02,341
Quoi ?
Qui ? Qui est ce ?
75
00:04:02,375 --> 00:04:04,172
C'est Shane.
76
00:04:04,207 --> 00:04:06,940
Shane Finnegan ?
77
00:04:06,975 --> 00:04:08,676
[Voix cassé]
C'est Shane.
78
00:04:08,710 --> 00:04:10,344
Il est le chef d'un
boys band très célèbre...
79
00:04:10,378 --> 00:04:11,812
le channel street boys.
80
00:04:11,846 --> 00:04:13,246
Frankie a grandi avec lui.
81
00:04:13,281 --> 00:04:15,115
Oh, non.
82
00:04:15,149 --> 00:04:16,349
[Bavardage dans la radio de la police]
83
00:04:16,383 --> 00:04:17,951
Combien de fois lui a t-on tiré dessus ?
84
00:04:17,985 --> 00:04:19,986
Le tireur a tiré 5 fois,
et l'a touché 4 fois.
85
00:04:20,020 --> 00:04:24,022
Plaies d'entrée dans chaque cuisse ...
l'épaule droite et dans le front.
86
00:04:24,057 --> 00:04:26,024
Cind balles ont été tirés
dans le sol.
87
00:04:26,058 --> 00:04:28,826
Des éclats de balle en cuivre incorporés
dans l'arcade zygomatique
88
00:04:28,861 --> 00:04:30,161
et dans le rebord orbitaire.
89
00:04:30,195 --> 00:04:31,963
Les éclats de cuivres viennent
de l'enveloppement de la balle.
90
00:04:31,997 --> 00:04:33,431
Qu'est ce qu'il foutait ici
dans la zone de combat ?
91
00:04:33,465 --> 00:04:34,765
Il aurait pu être par ici
pour prendre de la drogue.
92
00:04:34,800 --> 00:04:36,367
Impossible.
93
00:04:36,401 --> 00:04:37,702
[ Soupirs ]
94
00:04:37,736 --> 00:04:39,804
Maura, les plaies sur ses lèvres...
95
00:04:39,839 --> 00:04:41,973
pourraient-elles provenir
d'une pipe à crack?
96
00:04:42,008 --> 00:04:43,875
Je vais devoir prendre des
échantillons de tissu.
97
00:04:43,910 --> 00:04:45,711
Allez Frankie, il avait recommencé.
98
00:04:45,745 --> 00:04:47,212
Il était clean.
Il est allé en cure de désintox.
99
00:04:47,246 --> 00:04:49,013
Il ne serait pas le premier à
replonger après la désintox.
100
00:04:50,082 --> 00:04:51,416
Okay, très bien.
101
00:04:51,483 --> 00:04:53,051
Ecoute, tu ne devrais pas travailler
sur cette affaire.
102
00:04:53,085 --> 00:04:54,419
Oh, je le dois.
103
00:04:54,454 --> 00:04:56,322
Alors... Va chercher le périmètre,
d'accord ?
104
00:04:56,356 --> 00:04:58,195
Va chercher l'arme.
Continue.
105
00:04:58,229 --> 00:05:00,097
Allez mec.
Allez, je viens avec toi.
106
00:05:01,466 --> 00:05:03,167
Pauvre Frankie.
107
00:05:03,201 --> 00:05:05,402
Il n'a jamais perdu quelqu'un de proche
avant.
108
00:05:08,772 --> 00:05:11,341
Je pense que ça pourrait être du
chlorydrate de cocaïne sous forme épurée.
109
00:05:11,375 --> 00:05:13,677
Quelqu'un lui a tiré dessus
4 fois pour du crack ?
110
00:05:13,711 --> 00:05:15,212
Les deux premier coups
viennent de là.
111
00:05:15,246 --> 00:05:20,218
Deux coup dans les jambes...
le tireur ne voulais pas qu'il puisse s'enfuir.
112
00:05:20,252 --> 00:05:22,086
A qui cela appartient-il ?
113
00:05:22,121 --> 00:05:24,022
Enregistré au nom de Shane.
114
00:05:24,057 --> 00:05:26,825
Peut-être qu'il conduisait une voiture
merdique ici pour ne pas être reconnu.
115
00:05:26,859 --> 00:05:28,960
Ouais.
116
00:05:28,995 --> 00:05:30,362
Très bien, ramenons la au poste,
117
00:05:30,396 --> 00:05:31,797
et faisons la examiner.
118
00:05:31,831 --> 00:05:34,199
Merci.
119
00:05:34,233 --> 00:05:36,034
Dieu, quelle honte.
Mon Dieu.
120
00:05:36,068 --> 00:05:38,069
Je suis tellement désolé, Jane.
121
00:05:39,738 --> 00:05:41,372
Très bien, euh...
[ Soupirs ]
122
00:05:41,406 --> 00:05:43,975
Je dois aller l'annoncer
a ses frères.
123
00:05:44,009 --> 00:05:48,713
avant qu'ils ne l'apprennent sur
Twitter, dit le à maman.
124
00:05:48,747 --> 00:05:50,849
Mon Dieu... elle aimait cet enfant.
125
00:05:56,484 --> 00:05:58,415
<i>♪ Under the 4th street bridge♪
</i>
126
00:05:58,540 --> 00:06:00,374
<i>♪ I hear myself sing your name ♪
</i>
127
00:06:00,408 --> 00:06:03,043
<i>♪ you will never know this ♪
</i>
128
00:06:03,078 --> 00:06:06,234
<i>♪ still, I do it all the same ♪
</i>
129
00:06:06,359 --> 00:06:08,382
<i>♪ I'm just
your kid brother's boy ♪</i>
130
00:06:08,416 --> 00:06:11,819
<i>♪ oh ♪
♪ you hardly know I exist ♪</i>
131
00:06:11,944 --> 00:06:16,546
<i>♪ when I close my eyes,
it's your lips that I kiss ♪</i>
132
00:06:22,963 --> 00:06:27,200
Shane, euh...
Shane était une star.
133
00:06:27,234 --> 00:06:31,205
Les Channel street boys
ne vont plus jamais être comme avant.
134
00:06:31,239 --> 00:06:33,538
Je suis vraiment désolé.
135
00:06:33,572 --> 00:06:34,705
Merci, Jane.
136
00:06:35,774 --> 00:06:37,274
Où étiez-vous après le concert?
137
00:06:38,876 --> 00:06:41,245
Euh,à une émission en direct
pour les fans.
138
00:06:41,279 --> 00:06:43,547
C'était son dernier spectacle
avant la tourné.
139
00:06:43,582 --> 00:06:44,949
Peut-être vous pourriez
nous le montrer.
140
00:06:48,020 --> 00:06:50,789
<i>Yo! Yo, yo! Quoi de neuf,
les gens du Sud!</i>
141
00:06:50,823 --> 00:06:53,858
Donc, Shane... Il n'est jamais
venu a l’émission?
142
00:06:53,893 --> 00:06:55,593
Non.
143
00:06:55,628 --> 00:06:58,029
On l'a attendu, mais après on a du
commencer.
144
00:06:58,063 --> 00:06:59,731
C'est horodaté... c'était juste
après le concert ?
145
00:06:59,765 --> 00:07:00,965
Ouais.
146
00:07:01,000 --> 00:07:02,600
Savez pourquoi votre frère
n'est jamais venu?
147
00:07:04,637 --> 00:07:08,341
Quand il en utilise,
c'est tout ce à quoi il peut penser.
148
00:07:08,375 --> 00:07:10,877
Le groupe a arrêté de s'en inquiéter.
On... on a arrêté de s'inquièter.
149
00:07:10,911 --> 00:07:12,445
Et on l'a trouvé
150
00:07:12,479 --> 00:07:15,481
et on l'a retiré d'un endroit
pour camé.
151
00:07:15,516 --> 00:07:18,284
Vous pensez que quelqu'un
l'a tué pour la drogue ?
152
00:07:18,318 --> 00:07:21,487
Nous en seront plus lorsqu'on aura
les résultats toxicologiques.
153
00:07:21,521 --> 00:07:23,322
Quand avez-vous vu votre père
pour la dernière fois ?
154
00:07:23,357 --> 00:07:24,924
[ Rires ]
155
00:07:24,959 --> 00:07:26,859
Vous savez,
ça fait longtemps.
156
00:07:26,894 --> 00:07:29,396
Leur père, Ryan Finnegan, était leur
manager.
157
00:07:29,430 --> 00:07:31,365
Ouais,
c'est une bonne façon de le dire
158
00:07:31,399 --> 00:07:34,301
que ce bâtard abusif
nous a fait chanté pour notre soupé.
159
00:07:34,335 --> 00:07:35,736
Il a volé tout notre argent
160
00:07:35,770 --> 00:07:37,504
jusqu'à ce qu'on soit assez vieux
pour le jeter en prison.
161
00:07:37,539 --> 00:07:42,480
C'était... la dernière fois que nous
avions vu papa.
162
00:07:43,817 --> 00:07:45,684
Tu penses qu'il a quelque chose à voir
avec ça ?
163
00:07:48,021 --> 00:07:50,455
Peut être.
164
00:07:50,490 --> 00:07:53,822
Okay.
Je suis désolé, les gars.
165
00:07:56,448 --> 00:07:57,812
Viens la.
166
00:08:04,337 --> 00:08:05,634
Je suis content
que ce soit toi qui fait ça.
167
00:08:07,798 --> 00:08:10,760
Attrape quiconque a fait ça,
ok Jane?
168
00:08:10,794 --> 00:08:12,324
Je le ferais.
169
00:08:15,190 --> 00:08:17,954
[ Portes qui s'ouvrent et se ferment ]
170
00:08:19,553 --> 00:08:22,644
<i>♪ Yeh ♪</i>
171
00:08:22,679 --> 00:08:26,900
<i>♪ the most beautiful girl
in the world ♪ </i>
172
00:08:26,934 --> 00:08:28,550
<i>♪ yeh ♪</i>
173
00:08:28,585 --> 00:08:31,449
<i>♪ she's right here
from southe ♪</i>
174
00:08:31,484 --> 00:08:33,397
<i>yeah, yeah ♪</i>
175
00:08:33,431 --> 00:08:36,334
<i>♪ she's pure Boston beauty ♪</i>
176
00:08:36,401 --> 00:08:38,079
<i>♪ ooh-ooh ♪</i>
177
00:08:38,113 --> 00:08:39,603
<i>♪ a little bit tough ♪</i>
J'adore cette chanson.
178
00:08:39,638 --> 00:08:41,251
Désolé.
179
00:08:41,285 --> 00:08:43,500
<i>♪ Ooh, ooh, oh ♪</i>
180
00:08:43,834 --> 00:08:47,860
Je n'est jamais entendu
les channel street boys avant.
181
00:08:49,509 --> 00:08:50,799
Comment va ta mère ?
182
00:08:50,833 --> 00:08:52,646
En pleure.
183
00:08:52,680 --> 00:08:54,894
Je suis vraiment désolé.
184
00:08:54,929 --> 00:08:57,739
Ouais. Moi aussi.
185
00:08:57,773 --> 00:08:58,831
Okey,
Qu'as-tu trouvé ?
186
00:08:58,866 --> 00:09:02,266
Et bien, il a un très beau visage.
187
00:09:02,300 --> 00:09:03,490
Les idoles des jeunes ont souvent
ces traits symétriques
188
00:09:03,525 --> 00:09:06,660
et, um,
des sourcils distingués.
189
00:09:06,694 --> 00:09:08,639
Ouais, il était encore plus
beau dans la vie.
190
00:09:08,674 --> 00:09:11,511
Il était tellement
doux et sentimental.
191
00:09:12,736 --> 00:09:16,161
Il y a des fibres enveloppés
dans les blessures par balles.
192
00:09:16,195 --> 00:09:17,918
Peut-être provenant du sweat?
193
00:09:17,952 --> 00:09:20,187
Je dois faire quelques tests. Faire
quelques tests, bien. Ok.
194
00:09:20,222 --> 00:09:23,864
Son père a fait de lui le
ticket repas de la famille.
195
00:09:24,981 --> 00:09:27,398
Ils sont passés d'un appartement
avec l'eau froide à la gloire,
196
00:09:27,432 --> 00:09:30,072
[ Claque des doigts ]
Juste comme ça.
197
00:09:32,691 --> 00:09:34,442
Frankie et Shane sont resté amis ?
198
00:09:34,476 --> 00:09:36,302
Non.
199
00:09:36,336 --> 00:09:37,686
Enfin je veut dire,
Frankie voulait, tu sais,
200
00:09:37,720 --> 00:09:40,463
le voir chaque fois que le groupe
jouait à Boston,
201
00:09:40,498 --> 00:09:42,849
mais je crois que Frankie savait
que Shane était mêler à la drogue ...
202
00:09:42,883 --> 00:09:45,625
Hmm, probablement
un dysfonctionnement de la dopamine.
203
00:09:45,660 --> 00:09:47,477
Il est associé à des troubles
liés à la substance,
204
00:09:47,512 --> 00:09:51,189
particulièrement avec les gens
qui sont devenus célèbres
205
00:09:51,224 --> 00:09:52,741
en tant qu'enfants ou adolescents.
206
00:09:52,775 --> 00:09:56,086
Je croyais que la célébrité
était une drogue.
207
00:09:56,120 --> 00:09:58,663
Les résultats toxicologique
sont arrivés.
208
00:09:58,697 --> 00:09:59,689
Merci.
209
00:10:02,268 --> 00:10:04,753
Hmm.
Ce "hmm" est pour ?
210
00:10:04,787 --> 00:10:07,430
Shane n'avait aucune drogue
dans son corps.
211
00:10:07,464 --> 00:10:11,100
Et bien, c'est probablement pour ça
qu'il était la bas pour acheté du crack.
212
00:10:11,134 --> 00:10:13,285
Non, j'ai demandé à Susie de
prélever des échantillons de cheveux.
213
00:10:13,320 --> 00:10:16,629
Il n'avait pas eu de drogue dans son
corps pendant au moins six mois.
214
00:10:16,664 --> 00:10:18,380
Et bien, ça n'a pas de sens.
215
00:10:18,415 --> 00:10:21,983
Et bien que faisait-il
là-bas ?
216
00:10:24,235 --> 00:10:27,445
[ Conversations indistinctes ]
217
00:10:27,479 --> 00:10:29,062
Oh, maman.
218
00:10:29,097 --> 00:10:31,482
[ Reniflements, soupirs ]
219
00:10:31,516 --> 00:10:34,296
Pourquoi Frankie n'est toujours pas
de retour ?
220
00:10:34,330 --> 00:10:36,180
Il est toujours sur la scène du
crime à chercher l'arme.
221
00:10:36,215 --> 00:10:37,898
Et bien, au moins il a
quelque chose à faire.
222
00:10:37,932 --> 00:10:39,257
Ouais.
223
00:10:39,291 --> 00:10:41,441
Pourquoi, chéri ?
224
00:10:42,826 --> 00:10:45,210
Pourquoi quelqu'un voudrait tuer Shane ?
225
00:10:45,244 --> 00:10:47,820
On ne sait pas m'man.
226
00:10:47,855 --> 00:10:50,673
Tu sais, ses frères m'ont dit que tu
étais la fille
227
00:10:50,707 --> 00:10:54,042
dans leur chanson "pure Boston beauty."
228
00:10:54,076 --> 00:10:55,893
Quoi ? Moi ?
229
00:10:55,928 --> 00:10:57,220
Ouais.
230
00:10:57,254 --> 00:10:59,605
Ouais, et bien, Shane avait
un gros béguin pour toi.
231
00:10:59,639 --> 00:11:01,682
Il était comme mon petit frère.
[ Rires ]
232
00:11:01,716 --> 00:11:04,000
Tu lui a dit une fois
qu'il pouvait chanter, tu t'en souviens ?
233
00:11:04,034 --> 00:11:05,526
[ Rires ]
Ouais.
234
00:11:05,561 --> 00:11:07,736
Frankie et lui
voulait monter un groupe.
235
00:11:07,770 --> 00:11:10,555
Une bonne chose que Frankie
est gardé son travail du jour.
236
00:11:10,581 --> 00:11:13,758
Oh. [ Rires ]
[ Portable qui vibre ]
237
00:11:13,792 --> 00:11:15,543
Autre chose ?
Je dois y aller.
238
00:11:15,577 --> 00:11:17,402
Ils ont apporté la voiture
de Shane.
239
00:11:17,437 --> 00:11:19,745
Hey, viendras-tu à la baby shower
de Lydia ?
240
00:11:19,779 --> 00:11:22,130
Oh, aller, ma.
Ce n'est pas très juste.
241
00:11:22,165 --> 00:11:24,115
La vie est courte. S'il te plait.
242
00:11:24,150 --> 00:11:26,826
Elle a besoin de l'influence
d'une femme forte.
243
00:11:26,860 --> 00:11:28,052
Je ne sais pas...
244
00:11:28,086 --> 00:11:31,718
Ça me fairait tellement plaisir
si tu venais.
245
00:11:31,752 --> 00:11:34,996
Tu sais, je vais lui envoyer un message
pour lui dire que tu viens.
246
00:11:35,030 --> 00:11:38,566
Quoi ? Non, ma ! Excuse moi.
Peut-on avoir de l'aide ?
247
00:11:38,600 --> 00:11:39,858
Une seconde.
248
00:11:39,893 --> 00:11:42,536
Peux-tu juste finir ce message
pour Lydia ?
249
00:11:54,035 --> 00:11:56,026
Je ne vois aucune trace de sang.
250
00:11:56,060 --> 00:11:58,778
Nous en verrons
si nous ne parlons pas à Lydia.
251
00:11:58,812 --> 00:12:00,867
Et bien, comment allons nous
l'avoir seule ?
252
00:12:00,901 --> 00:12:02,923
On la retrouve au Dirty Robber
dans 2 heures.
253
00:12:02,957 --> 00:12:04,251
Qu'est ce que tu veux dire par "nous" ?
254
00:12:04,286 --> 00:12:07,733
Je lui ai envoyé un message du portable
de ma,
255
00:12:07,768 --> 00:12:09,229
et elle crois que ma sera
la.
256
00:12:09,263 --> 00:12:12,079
Tu as fait quoi ?!
Chut !!
257
00:12:12,113 --> 00:12:13,802
Je ne peux pas prendre part à ça.
258
00:12:13,869 --> 00:12:16,852
Oh, tu en fais tellement partie.
Ou est elle inscrite?
259
00:12:16,886 --> 00:12:18,974
J’essayais d’être polie.
260
00:12:19,008 --> 00:12:20,469
Ok, et bien tu est le flic poli
et je serais.
261
00:12:20,503 --> 00:12:21,960
"Je te frapperais au visage si
tu dit à ma mère
262
00:12:21,995 --> 00:12:23,719
tu as couché avec son mari
et son fils" flic.
263
00:12:25,677 --> 00:12:28,006
Ok ?
[ Se racle la gorge ]
264
00:12:28,041 --> 00:12:29,178
J'ai trouvé quelque chose.
265
00:12:29,212 --> 00:12:31,558
C'est le laisser-passer
des coulisses de Shane.
266
00:12:31,592 --> 00:12:32,695
J'ai trouvé ces clés de voiture aussi.
C'est bizarre.
267
00:12:32,729 --> 00:12:35,604
Et bien... Frost,
ouvre le coffre.
268
00:12:39,017 --> 00:12:40,756
Ooh,
jolie bagage.
269
00:12:47,578 --> 00:12:50,620
Maintenant, pourquoi laisserait-il
son portable ?
270
00:12:57,084 --> 00:12:58,986
Plus sur le mort de Shane Finnegan,
271
00:12:59,020 --> 00:13:01,188
de qui le corps a été retrouvé dans un
endroit connu pour l'achat de drogue.
272
00:13:01,222 --> 00:13:02,890
Les sources disent que le
chanteur tourmenté
273
00:13:02,957 --> 00:13:04,391
qui s'est tourné vers la célébrité
avec ses frères,
274
00:13:04,459 --> 00:13:07,227
s'est battu contre l'addiction
au crack...
275
00:13:07,988 --> 00:13:10,030
Pauvre Shane.
Il ne peut même pas mourir en paix.
276
00:13:11,764 --> 00:13:14,899
Les 5 douilles proviennent
de la même arme.
277
00:13:14,933 --> 00:13:16,901
Ce serait bien de trouver cette arme.
278
00:13:17,303 --> 00:13:19,505
Aucune chance de traquer leur père?
Non.
279
00:13:19,539 --> 00:13:21,773
Ryan Finnegan a fait son temps,
il a fait sa liberté surveillé.
280
00:13:21,808 --> 00:13:23,408
Sa dernière adresse était
une maison de transition...
281
00:13:23,443 --> 00:13:25,377
pas de cartes de crédits,
pas de permis, rien.
282
00:13:25,411 --> 00:13:27,346
Oh,regarde.
Voici inspecteur gadget.
283
00:13:27,380 --> 00:13:28,715
Ha ha.
284
00:13:28,749 --> 00:13:31,318
Que fais-tu ?
Il ouvre une cabane radio.
285
00:13:32,654 --> 00:13:34,722
Je travaille sur le téléphone de Shane.
286
00:13:35,857 --> 00:13:37,658
Tu as trouvé le dernier
message de Shane ?
287
00:13:37,693 --> 00:13:38,860
Ouais, mais c'était vers
288
00:13:38,894 --> 00:13:40,661
un téléphone pré-payé non enregistré.
289
00:13:40,696 --> 00:13:42,930
Alors, qu'est ce que ça dit ?
Je ne sais pas encore.
290
00:13:42,965 --> 00:13:44,665
Ce téléphone est vraiment sophistiqué.
291
00:13:44,700 --> 00:13:47,335
C'était un tableau en blocs 3D
avec un motif non rotatif.
292
00:13:47,369 --> 00:13:50,304
Pourquoi une star d'un boys band
a besoin d'un équipement militaire?
293
00:13:50,338 --> 00:13:52,272
Wow. Je suis impressioné.
294
00:13:52,307 --> 00:13:53,807
Je lis...
295
00:13:53,842 --> 00:13:55,309
Les nouvelles de Tom Clancy.
296
00:13:55,343 --> 00:13:56,944
Tom fait ses recherches.
297
00:13:56,978 --> 00:13:58,846
Et bien, avec le piratage tabloïd
d'un portable de célébrité
298
00:13:58,880 --> 00:14:00,414
de nos jours, cela a du sens.
299
00:14:00,449 --> 00:14:02,617
Alors, presse ton bouton décrypteur
inspecteur.
300
00:14:02,651 --> 00:14:03,918
[ Rires ]
301
00:14:03,953 --> 00:14:06,388
[ Doigts qui craquent ]
Et voilà ...
302
00:14:08,224 --> 00:14:10,292
[ Signal sonore ]
303
00:14:10,326 --> 00:14:12,294
Oui.
304
00:14:13,431 --> 00:14:14,903
[ Signal sonore ]
305
00:14:14,937 --> 00:14:18,307
Ça n'a pas l'air bon.
Ça ne vient pas d'arriver.
306
00:14:19,576 --> 00:14:21,811
Peut-être que si je relances
les instructions.
307
00:14:21,845 --> 00:14:24,215
Peut-être que t'aurais du sauvegardé
avant de jouer avec.
308
00:14:24,249 --> 00:14:25,718
[Signal sonore]
[Se racle la gorge]
309
00:14:25,752 --> 00:14:28,253
Shane a intégré un
virus auto-destructeur
310
00:14:28,288 --> 00:14:29,688
dans le code de base du téléphone.
311
00:14:29,723 --> 00:14:30,956
Sa ne sonne pas bien.
312
00:14:30,990 --> 00:14:32,291
Le portable est programmé pour
effacer sa mémoire
313
00:14:32,325 --> 00:14:33,759
si quelqu'un essaie d'y accéder.
314
00:14:33,793 --> 00:14:35,861
Mais tu peut retracer le
dernier message de Shane, pas vrai ?
315
00:14:35,895 --> 00:14:37,863
Non.
316
00:14:37,897 --> 00:14:40,532
Non,
il est parti... Pour toujours.
317
00:14:42,369 --> 00:14:43,636
Aller, Maura, réfléchis.
318
00:14:43,670 --> 00:14:46,405
Il doit y avoir un moyen pour
récupérer ces messages.
319
00:14:46,439 --> 00:14:47,973
Je te l'ai dit...
il n'y en a pas.
320
00:14:48,007 --> 00:14:50,910
Aimerais-tu du quinoa, du choux frisé
et de la patate douce ?
321
00:14:50,944 --> 00:14:52,779
Bien sur, quand je serais candidate
pour 'survivor' (Koh-Lanta).
322
00:14:54,314 --> 00:14:55,581
Oh, merci mon dieu.
323
00:14:55,615 --> 00:14:57,449
Regarde, Frankie nous a apporté
du vin bon marché
324
00:14:57,483 --> 00:14:58,516
pour aller avec nos patates douces.
325
00:14:58,584 --> 00:14:59,851
[À bout de souffle]
Je l'ai trouvé.
326
00:14:59,919 --> 00:15:01,586
Tu as trouvé l'arme !
Ouais.
327
00:15:01,620 --> 00:15:04,489
C'était dans le collecteur d'eaux
pluviales a un pâté et demi de maisons au nord.
328
00:15:04,524 --> 00:15:06,424
C'est seulement à 2km, alors
j'ai pensé que je pouvais juste courir.
329
00:15:06,458 --> 00:15:08,527
Frankie, c'est énorme.
Yeah.
330
00:15:08,561 --> 00:15:12,832
Oh, tu sais, tu... tu est en train
de transpirer partout sur les affaires de Maura.
331
00:15:12,866 --> 00:15:15,635
Oh, désolé. Bien, emmène ça directement
au labo de la criminelle,
332
00:15:15,669 --> 00:15:16,769
ok, je remplis la paperasse.
Ok.
333
00:15:16,803 --> 00:15:17,871
Bon boulot.
334
00:15:17,939 --> 00:15:20,941
Ouais.
335
00:15:20,975 --> 00:15:22,276
C'est super.
336
00:15:22,310 --> 00:15:24,378
Oh, mon...oh, merde.
Aller.
337
00:15:24,413 --> 00:15:25,646
"Aller" où ?
338
00:15:25,681 --> 00:15:27,682
On... on doit aller faire
face à la musique de Lydia.
339
00:15:27,716 --> 00:15:30,518
Oh, aller...tu sais,
je n'aime pas les confrontations.
340
00:15:30,552 --> 00:15:32,353
C'est pourquoi
tu es un bon flic.
341
00:15:32,388 --> 00:15:34,955
Oh, c'est vrai, et tu est le
flic 'frappe au visage'.
342
00:15:34,990 --> 00:15:35,956
Exact.
343
00:15:35,991 --> 00:15:38,459
[ Doigts tapant sur la table ]
344
00:15:38,493 --> 00:15:42,730
Regarde ça...
ponctuel, aussi.
345
00:15:42,764 --> 00:15:44,465
Une grossesse cérébrale ...
le volume du cerveau d'une femme
346
00:15:44,500 --> 00:15:46,367
diminue durant
le troisième trimestre.
347
00:15:46,401 --> 00:15:48,836
Et bien, Lydia ne peut pas se permettre
de perdre plus de cellules cérébrales.
348
00:15:48,871 --> 00:15:52,574
Tu sais qu'elle est la partie la plus
terrifiante à propos de Lydia et mon père?
349
00:15:52,608 --> 00:15:55,310
Les imaginer faire l'amour ?
Non !
350
00:15:55,344 --> 00:15:56,578
[ Rires ]
351
00:15:56,646 --> 00:15:59,414
Essayer de trouver ce
qu'il a vu en elle.
352
00:15:59,448 --> 00:16:01,216
Et bien, des études montrent que
beaucoup d'hommes
353
00:16:01,250 --> 00:16:03,318
préfèrent sortir avec des femmes moins
intelligentes.
354
00:16:03,353 --> 00:16:04,753
Mais pourquoi ?
355
00:16:04,788 --> 00:16:07,356
Et bien, toi et moi avons
nos propres vies, d'importants jobs.
356
00:16:07,391 --> 00:16:09,692
Tu sais, les hommes ne sont pas
notre priorité,
357
00:16:09,726 --> 00:16:11,260
mais pour les femmes comme Lydia
c'est le cas.
358
00:16:11,295 --> 00:16:12,762
[ Chantonnant ]
359
00:16:12,796 --> 00:16:13,896
[respire péniblement]
360
00:16:13,931 --> 00:16:16,432
Je suis tombé en panne
sur Sudbury Street.
361
00:16:16,467 --> 00:16:18,701
[ Rires ]
Quoi, tu as marché?
362
00:16:18,736 --> 00:16:22,538
Euh-euh. Est-ce que je peux m'asseoir?
Oh, mes pieds me tuent.
363
00:16:22,573 --> 00:16:24,407
Juste ici.
364
00:16:24,441 --> 00:16:27,677
Ok.
[ Grogne ]
365
00:16:27,711 --> 00:16:29,177
Donc, où est ta mère ?
366
00:16:29,212 --> 00:16:30,712
Boit de l'eau.
367
00:16:30,747 --> 00:16:33,515
La déshydratation est mauvais pour les
femmes enceintes. Okay.
368
00:16:33,549 --> 00:16:35,383
[Rires]
Pas plus qu'être une salope.
369
00:16:35,418 --> 00:16:37,185
[ Bruit sourd ]
Aïe.
370
00:16:37,219 --> 00:16:38,653
[ Se racle la gorge ]
371
00:16:38,688 --> 00:16:42,624
Oh, je n'aime pas la glace...
trop froid.
372
00:16:42,691 --> 00:16:45,794
Oui... La glace c'est froid.
373
00:16:45,828 --> 00:16:47,329
Uh, Lydia, écoute...
374
00:16:47,363 --> 00:16:48,597
Ok, la raison pour laquelle on voulait
te parler...
375
00:16:48,631 --> 00:16:49,598
Je ne sais pas.
376
00:16:50,467 --> 00:16:51,834
On ne te l'a pas encore dit.
377
00:16:51,869 --> 00:16:53,970
Je ne sais pas qui est le père.
378
00:16:54,004 --> 00:16:56,305
Je veux dire, c’est pour ça que
vous vouliez me parler ?
379
00:16:56,339 --> 00:16:57,373
[ Rires ]
380
00:16:58,408 --> 00:17:00,843
Mais c'est soit le bébé de votre père
ou celui de Tommy, donc...
381
00:17:00,878 --> 00:17:02,312
Oh mon Dieu.
382
00:17:02,346 --> 00:17:04,914
Je... pensais que tu savais.
383
00:17:04,949 --> 00:17:06,783
Tu pensais que je savais ?
Eh bien, Jane, tu savais.
384
00:17:06,817 --> 00:17:09,819
Je savais pas. Je sais pas...
Comment tu sais pas ?
385
00:17:09,854 --> 00:17:13,490
Et bien, moi et Tommy on passait
du bon temps, on traîner ensemble
386
00:17:13,524 --> 00:17:15,692
et puis il m'a présenté à Frank
387
00:17:15,727 --> 00:17:18,162
et, je veux dire, Frank était si gentil...
388
00:17:18,196 --> 00:17:19,563
ok, peux-tu s'il te plait
vient en au fait
389
00:17:19,598 --> 00:17:21,832
où tu sais lequel ... a fait ça.
390
00:17:21,867 --> 00:17:25,436
Et bien,c'est que ...
391
00:17:25,470 --> 00:17:27,438
[ Voix brisée ]
Je ... Je ne sais pas.
392
00:17:27,472 --> 00:17:29,439
Bien sûr que non.
393
00:17:29,474 --> 00:17:32,275
Je dois dire la vérité à Angela.
394
00:17:32,310 --> 00:17:33,776
Non !
Non !
395
00:17:33,811 --> 00:17:36,445
Elle est la mère la plus gentille du
monde !
396
00:17:36,480 --> 00:17:38,647
C'est pourquoi je voulais
lui tomber dessus.
397
00:17:38,682 --> 00:17:40,850
Quoi, tu veux dire, de
rentrer dans sa voiture ?
398
00:17:40,884 --> 00:17:42,852
Oh, non, cette partie était juste
un accident.
399
00:17:42,886 --> 00:17:44,587
Mais Frank a dit...
400
00:17:44,622 --> 00:17:47,457
S'il te plait, arrête de l'appeler
"Frank".
401
00:17:47,491 --> 00:17:48,892
Bien, ton père a dit...
Retourne à "Frank".
402
00:17:48,926 --> 00:17:54,331
Um, bien, il a dit qu'Angela était
la meilleur mère.
403
00:17:54,365 --> 00:17:56,967
Je veux en apprendre plus d'elle.
404
00:17:57,001 --> 00:18:01,170
Apprendre quoi ?
Frank l'a quitté.
405
00:18:03,607 --> 00:18:06,709
Il m'a quitté aussi...
406
00:18:06,744 --> 00:18:09,178
... Quand je lui ai dit que j'étais
enceinte.
407
00:18:09,212 --> 00:18:10,513
[Reniflements]
408
00:18:10,547 --> 00:18:13,248
Et voilà.
Et voilà.
409
00:18:13,283 --> 00:18:16,685
Merci.
410
00:18:16,720 --> 00:18:20,390
Bien, je devrais y aller.
411
00:18:20,457 --> 00:18:22,626
Je dois allé chez Lamaze.
[Rires]
412
00:18:22,660 --> 00:18:25,662
Attends, tu ne peux pas aller
aux cours de naissance seule.
413
00:18:26,631 --> 00:18:28,932
Je vais te conduire.
[Rires]
414
00:18:28,967 --> 00:18:31,803
Ok, et bien amusez vous. Inspirez
profondément et expirez, bien. Ok.
415
00:18:31,837 --> 00:18:32,937
Salut.
416
00:18:32,972 --> 00:18:34,705
Jane.
Quoi ?!
417
00:18:34,740 --> 00:18:37,475
Oh, non, Maura.
Je n'y vais pas.
418
00:18:40,311 --> 00:18:43,013
Pour distraire votre partenaire de la
douleur,
419
00:18:43,047 --> 00:18:46,449
parler d'un des meilleur moments
que vous avez vecu ensemble.
420
00:18:46,484 --> 00:18:50,253
Donc Lydia,
qu'est-ce que tu aimes faire ?
421
00:18:50,287 --> 00:18:52,454
Oh, tu veux dire, comme hobbies ?
422
00:18:52,489 --> 00:18:53,923
Mm-hmm.
423
00:18:53,957 --> 00:18:56,059
Bien, je n'en ai pas vraiment.
424
00:18:56,093 --> 00:19:00,731
Emmener votre esprit vers un endroit
beau et calme.
425
00:19:00,765 --> 00:19:02,667
Eh bien, où aimerais-tu aller?
426
00:19:02,701 --> 00:19:04,101
La plage?
Les montagnes?
427
00:19:04,136 --> 00:19:05,703
Le centre commercial!
428
00:19:05,737 --> 00:19:08,739
J'aime celui a Wrentham... sans taxes.
429
00:19:09,408 --> 00:19:13,277
Très bien. Um, prétendons
que tu est a Wrentham.
430
00:19:13,312 --> 00:19:14,712
[ Rires ]
431
00:19:14,746 --> 00:19:16,213
Qu'est-ce que je fais ?
432
00:19:17,749 --> 00:19:19,183
[ Se racle la gorge ]
433
00:19:19,218 --> 00:19:22,286
Lydia, um, as tu pensé à,
tu sais, faire...
434
00:19:22,320 --> 00:19:24,421
faire quelques tests pour trouver
qui est le père?
435
00:19:24,456 --> 00:19:27,659
Non, ce n'est pas important.
436
00:19:27,693 --> 00:19:29,160
Uh, je veux dire, je pense que c'est
bien de savoir.
437
00:19:29,195 --> 00:19:33,231
Je sais pas.
Visualisez cet endroit joyeux.
438
00:19:33,265 --> 00:19:35,734
[Respire profondément]
439
00:19:35,768 --> 00:19:40,805
Cool. Je suis au centre commercial.
Je suis au paradis du hotdog.
440
00:19:40,840 --> 00:19:42,941
[ Rires ]
J'adore leurs tenues.
441
00:19:42,975 --> 00:19:44,342
Oui.
442
00:19:44,376 --> 00:19:45,710
Oui, ceux avec les couleurs vives,
avec les chapeaux,
443
00:19:45,745 --> 00:19:46,978
comme 'le chat dans le chapeau'
Mm-Hmm.
444
00:19:47,013 --> 00:19:48,246
C'est mignon.
Maura.
445
00:19:48,280 --> 00:19:50,248
Et maintenant une contraction commence.
446
00:19:50,282 --> 00:19:53,852
Asseyez-vous derrière votre partenaire
et massez lui le dos.
447
00:19:57,823 --> 00:20:00,191
[ Rires ]
448
00:20:00,225 --> 00:20:03,327
Tu sais, um, après que le bébé soit né,
449
00:20:03,395 --> 00:20:05,128
Tu pourrais... tu pourrais faire un
test de paternité.
450
00:20:05,163 --> 00:20:07,398
Non.
451
00:20:07,432 --> 00:20:09,133
Je veux faire un accouchement
dans l'eau.
452
00:20:09,167 --> 00:20:11,168
[Respire fortement]
453
00:20:11,202 --> 00:20:12,769
Ok, écoutes moi.
454
00:20:12,803 --> 00:20:14,104
Je ne veut pas que tu dise
a ma mère ce que tu as fait.
455
00:20:14,138 --> 00:20:15,938
Ça pourrait vraiment la blesser,
bien?
456
00:20:15,972 --> 00:20:19,034
Um, pourrais-tu me masser
juste un peu plus bas?
457
00:20:19,068 --> 00:20:23,168
Mais je ne trouve pas ça juste
de lui dire.
458
00:20:23,236 --> 00:20:24,470
Quoi,
maintenant tu a une consience
459
00:20:24,504 --> 00:20:27,272
après avoir couché avec la moitié
de ma famille ?
460
00:20:30,274 --> 00:20:32,342
Lydia.
Hmm ?
461
00:20:32,410 --> 00:20:33,710
Réfléchit.
462
00:20:33,744 --> 00:20:35,111
Non, Lydia,
ne te surmène pas.
463
00:20:35,146 --> 00:20:36,913
Je ne veux pas que ma mère soit au courant, okay?
464
00:20:36,947 --> 00:20:38,380
Ok.
465
00:20:38,415 --> 00:20:41,350
Ok, je ne lui dirais pas.
466
00:20:50,427 --> 00:20:52,028
Tu as dormi ici ?
467
00:20:52,062 --> 00:20:54,364
Je n'ai pas dormi.
468
00:20:54,398 --> 00:20:55,633
Que caches-tu?
469
00:20:55,668 --> 00:20:58,470
Tu peux voir quand Jane
passe la.
470
00:21:00,573 --> 00:21:01,807
Regarde ce que j'ai trouvé dans
mon placard.
471
00:21:01,841 --> 00:21:05,477
Shane l'a même signé.
472
00:21:06,646 --> 00:21:09,648
Devine ce que j'ai trouvé.
473
00:21:09,683 --> 00:21:12,384
Le dernier message de Shane.
474
00:21:12,419 --> 00:21:14,821
Tu l'as trouvé parce-que tu l'a perdu.
Tais-toi.
475
00:21:14,855 --> 00:21:16,490
Je croyais que la mémoire du téléphone
était détruite.
476
00:21:16,524 --> 00:21:20,294
Elle l'était, mais ils avaient des
caméras qui ont filmés tout le concert.
477
00:21:20,329 --> 00:21:22,797
J'ai parcouru toutes les images.
478
00:21:28,403 --> 00:21:31,239
Le dernier message de Shane...
479
00:21:31,274 --> 00:21:32,907
Frost, tu es un génie.
480
00:21:32,942 --> 00:21:35,410
Un génie n'aurait pas détruit le
téléphone en premier lieu.
481
00:21:35,444 --> 00:21:37,545
Vas-tu me lâcher un jour avec ça?
482
00:21:37,579 --> 00:21:38,546
Oh que non.
483
00:21:38,581 --> 00:21:41,749
Ok.
484
00:21:41,784 --> 00:21:43,885
Si j'améliore l'image...
485
00:21:43,920 --> 00:21:46,488
"Je suis libre. Faisons-le."
486
00:21:46,522 --> 00:21:47,956
Ça ressemble à un plan cul.
487
00:21:47,990 --> 00:21:50,726
Envoyer un message pour un plan cul?
La technologie tue la romance.
488
00:21:50,760 --> 00:21:52,394
Et bien, si tu apprend comment
écrire un message,
489
00:21:52,428 --> 00:21:54,529
tu pourrait avoir un peut plus de
chance avec des plans culs.
490
00:21:55,331 --> 00:21:56,699
Je peux te montrer comment.
491
00:21:56,733 --> 00:21:59,669
Tout ce que Shane aurait trouvé dans la zone de combat
492
00:21:59,703 --> 00:22:00,803
c'est des prostitués.
493
00:22:00,838 --> 00:22:02,505
Je suppose que c'est possible...
494
00:22:02,540 --> 00:22:05,241
A moins qu'il ne voulait pas se faire
reconnaitre.
495
00:22:05,276 --> 00:22:07,877
Peut-être qu'il rencontrait quelqu'un
dans un de ces motels là-bas.
496
00:22:07,912 --> 00:22:09,512
Ils sont plutot sordides.
[ Portable qui vibre ]
497
00:22:09,546 --> 00:22:10,980
Une demi-journée de travail
pour des drogués et des prostitués.
498
00:22:11,014 --> 00:22:12,281
[ Se moque ]
499
00:22:13,550 --> 00:22:15,418
Maura a quelque chose.
500
00:22:15,452 --> 00:22:17,821
Aller, Frost.
Jane est peut-être sur quelque chose.
501
00:22:17,855 --> 00:22:19,423
Allons secouer quelques
gérants de motels...
502
00:22:19,457 --> 00:22:20,457
pour voir ce qui en tombe.
503
00:22:22,793 --> 00:22:24,527
Il n'y a pas d'empreinte sur l'arme,
504
00:22:24,562 --> 00:22:26,562
mais il y a eu un infime concentration
de sang séché
505
00:22:26,597 --> 00:22:28,397
sur la zone supérieure du dos de la
poignée.
506
00:22:28,432 --> 00:22:30,800
Wow.
507
00:22:30,834 --> 00:22:32,468
Okay,
alors c'est l'heure des amateur.
508
00:22:32,502 --> 00:22:35,838
Signification? Uh, c'est une
blessure classique des débutants.
509
00:22:35,872 --> 00:22:38,507
Je l'ai vu plusieurs fois au
pensionnat.
510
00:22:40,577 --> 00:22:44,980
Si tu utilise une adhérance inadéquate,
511
00:22:45,014 --> 00:22:46,981
la glissière tranchera ce rabat de la peau
512
00:22:47,016 --> 00:22:48,983
juste entre ton pouce et ton doigts
sur la gachette.
513
00:22:49,017 --> 00:22:50,318
La sangle interdigitale.
514
00:22:50,352 --> 00:22:51,953
Nous avions l'habitude de l'appeler
un 'wenis'
515
00:22:51,987 --> 00:22:54,322
J'aime ça... wenis.
516
00:22:54,357 --> 00:22:56,258
Difficile à oublier
puisque ça rime avec pe...
517
00:22:56,292 --> 00:22:57,659
Maura.
518
00:22:57,694 --> 00:22:59,795
Oh, merci,criminologue Chang.
519
00:22:59,829 --> 00:23:02,831
On s'en occupe maintenant.
520
00:23:02,866 --> 00:23:06,301
Donc, peux-tu trouver les panneaux d'ADN
sur le 'sang wenis'
521
00:23:06,336 --> 00:23:07,836
aussi vite que possible, docteur?
522
00:23:07,870 --> 00:23:10,472
[Bips de Portable]
523
00:23:10,506 --> 00:23:12,307
Frost.
524
00:23:12,341 --> 00:23:14,275
Jane, sais-tu si Shane connaissait
quelqu'un appelé Jamie Rellis ?
525
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
Jamie Rellis ?
526
00:23:15,844 --> 00:23:18,413
Yeah, c'est un personnage dans
"Friends with Benefits".
527
00:23:18,447 --> 00:23:20,548
Pouquoi tu parle de
comédies romantiques
528
00:23:20,582 --> 00:23:22,451
avec le lieutenant Frost ?
ça doit être un pseudonyme.
529
00:23:22,485 --> 00:23:24,552
Chut! Quelqu'un vient de s'enregistrer
dans le motel Hancock Street
530
00:23:24,587 --> 00:23:26,283
juste avant le concert de Shane.
531
00:23:26,318 --> 00:23:28,284
Elle n'a pas quitté la chambre depuis.
532
00:23:28,318 --> 00:23:29,885
Nous somme sur le point d'entrer.
533
00:23:29,920 --> 00:23:31,620
Depuis combien de temps
le signe a été là ?
534
00:23:31,655 --> 00:23:32,721
Je ne sais pas.
535
00:23:32,789 --> 00:23:33,956
Ouvrez la porte.
536
00:23:33,990 --> 00:23:35,690
Je ne devrais pas faire ça, tu...
537
00:23:35,725 --> 00:23:36,691
maintenant.
538
00:23:36,726 --> 00:23:38,393
[ Soupirs ]
539
00:23:38,461 --> 00:23:39,928
[ Bip ]
540
00:23:39,963 --> 00:23:44,365
Il y'a quelqu'un dans le lit.
541
00:23:44,399 --> 00:23:45,499
Mademoiselle ?
542
00:23:48,302 --> 00:23:50,803
R.A.S.
543
00:23:50,838 --> 00:23:52,338
Il vaudrait mieux que Dr Isles vienne là.
544
00:23:52,372 --> 00:23:53,405
Celle-ci ne reviendra pas.
545
00:23:57,242 --> 00:23:59,643
C'est Gia Lemond.
546
00:23:59,677 --> 00:24:01,345
Quoi,
la célèbre star de pop ?
547
00:24:01,379 --> 00:24:04,214
Elle ne peut pas être si célèbre.
Je n'ai jamais entendu parler d'elle.
548
00:24:04,248 --> 00:24:09,252
Sa lèvre supérieure et inférieure ont
des brûlure du second degrés.
549
00:24:09,286 --> 00:24:10,653
Venant d'une pipe à crack...
cela ressemble à une overdose.
550
00:24:10,687 --> 00:24:12,655
Eh bien, ne sautons pas sur
les conclusions, sergent.
551
00:24:12,689 --> 00:24:16,492
Oui, sergent,
s'il vous plaît, arrêtez le saut.
552
00:24:16,526 --> 00:24:19,894
Je regarde quelques sites de potins
en ligne.
553
00:24:19,929 --> 00:24:22,263
Gia et Shane se connaissaient...
même programme de désintox.
554
00:24:24,899 --> 00:24:28,502
Je pense que je sais pourquoi Gia
s'est offerte avec une pipe à crack.
555
00:24:28,536 --> 00:24:31,671
Encore, nous ne savons pas si
c'est une overdose ou un suicide.
556
00:24:34,242 --> 00:24:38,312
Quoi ? Gia et Shane
étaient amants ?
557
00:24:38,346 --> 00:24:39,780
Dr. Isles,
tu saute juste sur les conclusion.
558
00:24:39,814 --> 00:24:41,415
C'est faux.
559
00:24:41,449 --> 00:24:44,852
'Gia et Shane était amant?'...
Point d'interrogation.
560
00:24:44,886 --> 00:24:47,922
Je vais visionner les vidéo de
securité de l'exterieur de l'hotel.
561
00:24:47,956 --> 00:24:49,957
Tu a probablement besoin d'aide.
Jane: Oh, aller.
562
00:24:49,991 --> 00:24:51,424
Vous, les gars, n'êtes pas effayés
563
00:24:51,459 --> 00:24:52,659
par une petit femme en
serviette, vous l'ête ?
564
00:24:53,561 --> 00:24:56,229
Oh, oui, nous le sommes.
565
00:25:00,734 --> 00:25:04,470
Peut-être que Gia et Shane était des
copain de crack, tu vois?
566
00:25:04,537 --> 00:25:06,605
Cela expliquerait ce que Shane faisait
dans la zone de combat.
567
00:25:06,640 --> 00:25:08,574
Hey, j'ai quelque chose...
568
00:25:08,608 --> 00:25:12,244
c'est T.K "The Killer" Womack
et sa troupe.
569
00:25:12,279 --> 00:25:14,379
Juste en dehors du motel
où nous avons trouvé Gia.
570
00:25:14,414 --> 00:25:15,847
En bas de la rue
où Shane a été tuez.
571
00:25:15,882 --> 00:25:17,249
T.K. C'est un manager de musique.
572
00:25:17,283 --> 00:25:20,485
C'est le manager
de Gia et du groupe de Shane.
573
00:25:20,519 --> 00:25:22,220
Et si Gia et Shane
avait rendez-vous a l'hotel
574
00:25:22,255 --> 00:25:23,388
pour fumer du crack?
575
00:25:23,423 --> 00:25:24,924
T.K les a suivis...
après tout,
576
00:25:24,958 --> 00:25:26,792
il ne peut pas se faire de l'argent
si ses stars sont des accros du crack.
577
00:25:26,827 --> 00:25:28,727
Ouais.
Regarde ça.
578
00:25:28,762 --> 00:25:30,696
T.K. va a l'hotel
a 12:15,
579
00:25:30,730 --> 00:25:33,799
et il part
a 12:30.
580
00:25:33,833 --> 00:25:35,434
Amenez-le,
581
00:25:35,468 --> 00:25:37,203
compare son ADN à celui de
la glissière du pistolet.
582
00:25:39,239 --> 00:25:41,207
Faites moi savoir lorsque vous l'avez.
Ou vas-tu?
583
00:25:41,242 --> 00:25:44,577
Je vais arrêter un mouchard
de couiner.
584
00:25:49,283 --> 00:25:50,783
J'espère que Jane viendra.
585
00:25:51,985 --> 00:25:54,320
C'est sa nourriture préféré.
586
00:25:54,355 --> 00:25:57,256
Hmm, elle aime le bacon au chocolat?
587
00:25:57,291 --> 00:25:59,925
Ouais. J'espère qu'on arrivera à jouer
quelques jeux de baby shower.
588
00:26:01,394 --> 00:26:02,628
Eh bien, combien de personnes vont venir ?
589
00:26:02,662 --> 00:26:06,932
Toi, euh, moi, Lydia et Jane... j'espère.
590
00:26:06,966 --> 00:26:09,702
Donc, quatre au total.
Mm-hmm.
591
00:26:09,737 --> 00:26:11,170
Jane.
592
00:26:11,205 --> 00:26:12,672
Bonjour.
593
00:26:12,706 --> 00:26:14,374
Regarde qui j'ai trouvé.
594
00:26:14,408 --> 00:26:18,444
Ah, vous ne savez pas à quel point
595
00:26:18,479 --> 00:26:25,185
j'ai besoin de souhaiter la bienvenue
à ce bébé dans ce monde en ce moment.
596
00:26:25,219 --> 00:26:26,553
Chérie, quel est le problème ?
597
00:26:26,587 --> 00:26:29,690
Mon bébé n'aura pas de papa.
598
00:26:29,724 --> 00:26:31,926
Oh, tu est mieux sans
ce con.
599
00:26:31,960 --> 00:26:35,229
Il t'a laissé tomber parce que tu es
enceinte.
600
00:26:35,263 --> 00:26:39,332
Il m'a laissé tomber quand je lui ai dit
que le bébé pourrait être celui de Tommy.
601
00:26:39,367 --> 00:26:41,001
Quoi ?
602
00:26:42,537 --> 00:26:43,904
Tommy ? Tommy qui ?
603
00:26:45,872 --> 00:26:49,638
Euh... Tommy Rizzoli.
604
00:26:51,274 --> 00:26:53,609
Tu portes le bébé de Tommy ?
605
00:26:53,643 --> 00:26:54,910
Oh non.
606
00:26:54,944 --> 00:26:56,811
Uh, ma...
607
00:26:56,846 --> 00:27:00,281
Frank m'a laissé tomber.
608
00:27:03,218 --> 00:27:07,320
Frank Rizzoli ?
Frank Rizzoli, mon mari ?
609
00:27:09,256 --> 00:27:10,723
Oh Dieu. Ma...
610
00:27:12,559 --> 00:27:13,793
Est-ce que tu savais ?
Laisse moi juste expliquer...
611
00:27:13,827 --> 00:27:17,330
expliquer quoi ?
Que tu m'as menti ?
612
00:27:18,799 --> 00:27:24,270
On a simplement évité de faire référence
à un etat de faits spécifiques.
613
00:27:24,305 --> 00:27:25,507
Tu savais, aussi ?
614
00:27:28,515 --> 00:27:30,483
C'était mon mari.
615
00:27:30,517 --> 00:27:35,221
Il était le père des mes enfants,
616
00:27:35,255 --> 00:27:40,859
et tu es venu dans ma maison,
dans ma famille,
617
00:27:40,893 --> 00:27:48,200
et tu viens me demander mon aide
après tout ce que tu as fait ?
618
00:27:48,235 --> 00:27:50,403
Je suis désolé.
619
00:27:50,437 --> 00:27:51,904
Ma, écoute.
620
00:27:51,939 --> 00:27:54,841
Ma, s'il te plait.
Ma, écoute moi, ok ?
621
00:27:54,876 --> 00:27:58,312
Papa a fait une chose horrible, ok ?
622
00:27:58,347 --> 00:28:00,715
J'ai juste... Je ne savais pas comment
te le dire.
623
00:28:00,749 --> 00:28:03,284
Je ne savais pas comment te le dire.
Je suis tellement désolé.
624
00:28:03,318 --> 00:28:10,225
J'étais, uh, Mrs. Rizzoli pendant
35 ans.
625
00:28:10,259 --> 00:28:12,760
Je... j'étais la femme de Frank, et...
626
00:28:12,795 --> 00:28:19,300
Et maintenant...
je ne suis plus personne.
627
00:28:19,335 --> 00:28:21,236
Non, aller.
Ne me touche pas !
628
00:28:21,270 --> 00:28:22,804
Ma, s'il te plait.
Ma, s'il te plait !
629
00:28:38,953 --> 00:28:41,188
C’est ici que ta mère vis ?
630
00:28:41,222 --> 00:28:42,523
Ouais.
631
00:28:42,557 --> 00:28:44,425
Allons enlever tes affaires
de la voiture.
632
00:28:46,494 --> 00:28:49,330
Je suis désolée si j'ai causé des
problèmes.
633
00:28:49,364 --> 00:28:51,899
Si tu as causé des problèmes ?
634
00:28:51,933 --> 00:28:54,902
Je n'avais aucune idée à quel point cette
zone de cargaison était spacieuse, le savais-tu, Jane?
635
00:28:54,936 --> 00:28:57,238
Ouais, les fauteuils arrières sont
très confortable aussi.
636
00:28:57,272 --> 00:28:59,006
Oh, bien.
637
00:28:59,040 --> 00:28:59,907
Ouais, fantastique.
Où veux-tu tout ces cadeaux?
638
00:28:59,941 --> 00:29:01,074
Um...
639
00:29:01,109 --> 00:29:02,342
As-tu préparé la chambre du bébé.
640
00:29:06,281 --> 00:29:08,250
Je veux savoir si il y a une
plomberie intérieure.
641
00:29:08,284 --> 00:29:10,152
C'est toi Lydia ?
642
00:29:10,186 --> 00:29:12,754
Ouais. Salut maman.
643
00:29:12,789 --> 00:29:16,091
Qu'est-ce que tu fait là?
J'ai loué votre chambre.
644
00:29:16,125 --> 00:29:17,359
Puis-je la ravoir?
645
00:29:17,393 --> 00:29:18,894
Tu devras la partagé avec Jed.
646
00:29:18,928 --> 00:29:22,798
Okay. Qui est Jed?
647
00:29:22,865 --> 00:29:25,300
Pas de doute qu'elle préfère ma mère.
648
00:29:26,803 --> 00:29:28,170
Oh, Jane.
649
00:29:28,204 --> 00:29:31,206
Oh, quoi, Maura ? Quoi, huh ?
Qu'est-ce que tu va faire ?
650
00:29:31,240 --> 00:29:33,742
Tu vas partager ta chambre avec Lydia
et Jed,
651
00:29:33,776 --> 00:29:35,477
en déverser sur ma mère encore plus?
652
00:29:35,512 --> 00:29:37,280
Non, Lydia a fait ses choix
de grandes personnes.
653
00:29:37,314 --> 00:29:40,052
Et je dois y aller. Frost et
Korsak parlent au suspect.
654
00:29:42,155 --> 00:29:44,757
Oh! Ne le jette pas!
655
00:29:44,792 --> 00:29:47,761
Ok, je l'ai.
Je l'ai, je l'ai.
656
00:29:50,331 --> 00:29:54,301
Kosak:
Tu sait quelque chose a propos de sa?
657
00:29:54,335 --> 00:29:55,969
J'avais des affaires avec Gia.
658
00:29:56,003 --> 00:30:01,107
On a parlé, je suis partie, et cette
salope a du se tuer elle-même.
659
00:30:01,142 --> 00:30:02,408
Vous étiez son manager.
660
00:30:02,443 --> 00:30:06,012
Et comment te sentirais-tu envers
elle fumant du crack?
661
00:30:06,047 --> 00:30:11,018
C'était stupide,
mais c'était sa vie.
662
00:30:11,052 --> 00:30:12,853
Regarde la.
663
00:30:12,887 --> 00:30:15,890
Ils ont du mettre un mouchard
pour voir Shane et Gia.
664
00:30:15,924 --> 00:30:18,126
Il était clean.
Que lui avez-vous fait ?
665
00:30:18,160 --> 00:30:20,828
Lui tirer dans les jambes
pour pouvoir parler avec lui?
666
00:30:20,863 --> 00:30:22,230
En tirer une à côté de sa tête ?
667
00:30:22,264 --> 00:30:24,098
Le faire supplier pour sa vie ?
668
00:30:24,133 --> 00:30:27,836
Non mec.
Shane était mon garçon.
669
00:30:27,870 --> 00:30:31,006
Il valait beaucoup plus pour moi vivant
que mort.
670
00:30:31,040 --> 00:30:34,910
Prend ça...
Je veux mes avocats maintenant.
671
00:30:34,944 --> 00:30:37,412
Combien tu en as ?
Une tribu.
672
00:30:39,948 --> 00:30:41,883
Hey, yo,
Je n'ai pas à rester ici.
673
00:30:41,917 --> 00:30:43,451
Faites comme chez vous
674
00:30:43,485 --> 00:30:46,020
jusqu'à ce que votre tribu d'avocats
arrive.
675
00:30:48,223 --> 00:30:50,458
Shane était un putain de philantrope.
676
00:30:50,492 --> 00:30:51,826
Il a donné a un grand nombre
d'association pour les enfants
677
00:30:51,861 --> 00:30:53,962
et aux organismes de secours.
678
00:30:53,996 --> 00:30:56,164
Et bien, je te l'avais dit
qu'il était un bon gars
679
00:30:56,198 --> 00:30:57,499
Vraiment un bon gars,
680
00:30:57,533 --> 00:30:59,067
notamment parce qu'il n'avait pas
beaucoup d'argent.
681
00:30:59,101 --> 00:31:01,403
Quoi ? Non, non, non,
le groupe a fait des millions.
682
00:31:01,437 --> 00:31:04,039
Ils étaient fauchés.
Je regarde leur comptes.
683
00:31:04,074 --> 00:31:07,109
Merci au bon vieux papa.
Et après t.K est intervenu.
684
00:31:07,143 --> 00:31:09,078
Pas étonnant que Shane ai recommencé
a prendre du crack.
685
00:31:09,112 --> 00:31:10,846
T.K. était aussi mauvais que leur père.
686
00:31:10,880 --> 00:31:12,848
Bien, non.
Non, ils avaient de la chance.
687
00:31:12,882 --> 00:31:15,985
Il y avait une petite clause
dans le nouveau contract
688
00:31:17,020 --> 00:31:18,988
Ils ont gardé les
"droits de commercialisation,
689
00:31:19,022 --> 00:31:22,124
l'adhésion de fans en ligne
et les chats premium."
690
00:31:22,158 --> 00:31:23,926
Hmm, c'est beaucoup
d'argent maintenant.
691
00:31:23,961 --> 00:31:27,230
Dons, ils allaient devenir riches,
692
00:31:27,264 --> 00:31:29,165
T.K allait être laissé derrière.
693
00:31:29,200 --> 00:31:32,202
Est ce que Mr. T.K. "The Killer"
est un homme caucasien?
694
00:31:32,236 --> 00:31:33,803
Non. Pourquoi ?
695
00:31:33,837 --> 00:31:35,271
Parce que on a les
reultats ADN,
696
00:31:35,339 --> 00:31:37,340
et le sang sur la glissière du pistolet
appartient a un homme blanc.
697
00:31:37,374 --> 00:31:41,445
Donc cela signifie que Ryan Finnegan
a toujours l'air bon pour ça.
698
00:31:41,479 --> 00:31:44,282
Le motif pourrait être la vengeance...
les garçons l'ont mis derrière les barreaux.
699
00:31:44,316 --> 00:31:45,916
Korsak : Alors pourquoi ne pas aller après eux trois ?
700
00:31:45,951 --> 00:31:47,051
Shane était le groupe.
701
00:31:47,085 --> 00:31:48,353
Ryan mettait toute la pression
sur lui,
702
00:31:48,387 --> 00:31:49,887
mais comment diable va t on le trouver?
703
00:31:49,922 --> 00:31:51,088
Oh, même s'il était dans un
quartier malfamé quelque part,
704
00:31:51,123 --> 00:31:53,057
il devait collecter pour la
sécurité sociale.
705
00:31:53,091 --> 00:31:54,825
J'ai essayé ça.
Il a répertorié une boite aux lettres.
706
00:31:54,859 --> 00:31:56,961
Ouais, mais il y a un numéro
de portable.
707
00:31:56,995 --> 00:31:58,262
L'adresse des factures est à la même
boite aux lettres.
708
00:31:58,297 --> 00:31:59,564
Bien, peut être que tu pourrais
appeler Mr. Finnegan
709
00:31:59,598 --> 00:32:01,266
et lui demander de venir au commissariat.
710
00:32:01,300 --> 00:32:02,434
Jane : Oh, bonne idée Maura.
711
00:32:02,468 --> 00:32:03,535
"Bonjour Mr. Finnegan."
712
00:32:03,569 --> 00:32:05,370
On pense que vous avez tué votre fils.
713
00:32:05,404 --> 00:32:07,238
Pouvez-venir et nous dire comment vous
avez fait ?"
714
00:32:07,272 --> 00:32:09,507
Ça te fait te sentir mieux de te moquer
de moi?
715
00:32:09,541 --> 00:32:10,941
Un peu.
716
00:32:12,210 --> 00:32:14,412
Désolée.
717
00:32:14,446 --> 00:32:16,481
Je suis frustrée.
C'est bon.
718
00:32:16,515 --> 00:32:17,883
On pourrait financer
sa boite aux lettres.
719
00:32:17,917 --> 00:32:19,384
Quoi, pour deux semaine?
720
00:32:19,418 --> 00:32:20,552
C'est lorsqu'il aura son prochain
chèque de la sécurité sociale.
721
00:32:20,586 --> 00:32:22,287
Attend une minute...
J'ai une idée.
722
00:32:28,995 --> 00:32:30,529
Bonjour, Mr Finnegan?
723
00:32:30,563 --> 00:32:31,863
C'était <i>mon</i> idée.
724
00:32:31,898 --> 00:32:33,798
Pas cette partie.
725
00:32:33,833 --> 00:32:37,235
Oui, j'appelle de l'assurance Bric.
726
00:32:37,269 --> 00:32:40,839
Uh, nous devons vérifier le reçu d'un
gros chèque que nous vous avions envoyé.
727
00:32:40,873 --> 00:32:43,408
Votre fils, Shane vous a désigné
bénéficiaire
728
00:32:43,442 --> 00:32:46,077
sur une grosse politique d'assurance
vie que nous avons émis.
729
00:33:00,187 --> 00:33:02,955
Ryan Finnegan ?
Oui.
730
00:33:02,990 --> 00:33:04,290
Bonjour Mr. Finnegan.
731
00:33:04,324 --> 00:33:06,525
Jane ?
732
00:33:06,559 --> 00:33:08,193
Jane Rizzoli ?
733
00:33:09,862 --> 00:33:11,362
Qu'est-ce que vous faites là ?
734
00:33:11,397 --> 00:33:13,030
Je vous arrêtes pour meurtre.
735
00:33:14,099 --> 00:33:17,001
Je vous le dit,
je n'ai pas tué mon fils.
736
00:33:17,036 --> 00:33:18,236
J'aime mes garçons.
737
00:33:18,270 --> 00:33:20,972
Jane : Vous aimez l'argent
qu'ils gagnent.
738
00:33:21,007 --> 00:33:22,207
Et puis, un jour, ils grandissent,
739
00:33:22,241 --> 00:33:23,442
et, tout à coup,
c'était un combat loyal.
740
00:33:23,476 --> 00:33:25,210
Et je parie que vous
n'avez pas aimé ça.
741
00:33:25,244 --> 00:33:28,413
Nous allons vous faire un prélèvement
derrière votre joue, pour que l'on puisse comparer votre ADN
742
00:33:28,447 --> 00:33:30,082
au sang trouvé sur l'arme du crime.
743
00:33:30,116 --> 00:33:32,084
Allez-y.
744
00:33:34,888 --> 00:33:38,390
Je n'ai pas tué Shane.
745
00:33:38,425 --> 00:33:40,526
Je ne tuerais pas mon garçon.
746
00:33:40,560 --> 00:33:44,863
Et bien, alors, j'espère que
ce n'est pas votre sang sur l'arme.
747
00:33:44,898 --> 00:33:48,199
Jane, tu me connais.
748
00:33:48,234 --> 00:33:50,535
Ouais, bien sur.
749
00:34:02,049 --> 00:34:04,050
Comment elle va ?
Pas bien.
750
00:34:04,084 --> 00:34:06,251
Prend ça avant qu'elle ne revienne
de la salle de bain.
751
00:34:06,319 --> 00:34:08,420
Lui dit pas
que vous savez pour Lydia.
752
00:34:08,455 --> 00:34:09,822
Tu peux prendre toute la chaleur.
Oui je peux.
753
00:34:09,856 --> 00:34:11,924
Just prend soin d'elle, d'accord?
754
00:34:11,959 --> 00:34:14,093
Hey, tu es vraiment une bonne personne.
755
00:34:14,161 --> 00:34:16,762
Non, je ne le suis pas.
Je lui ai menti, Frankie.
756
00:34:16,797 --> 00:34:18,130
Vous avez essayé de la protéger.
757
00:34:18,164 --> 00:34:19,965
Tu aurais du voir
sa tête.
758
00:34:19,999 --> 00:34:22,400
Janie...
759
00:34:22,435 --> 00:34:24,436
Est-ce que Mr. Finnegan l'a fait ?
760
00:34:24,470 --> 00:34:27,439
Je ne sais pas, mon pote.
761
00:34:27,473 --> 00:34:29,074
Frankie, où irais-tu?
762
00:34:30,242 --> 00:34:32,376
Oh.
763
00:34:32,411 --> 00:34:33,945
Hey ma.
764
00:34:33,979 --> 00:34:36,080
Salut Jane.
765
00:34:39,418 --> 00:34:41,420
Hey Maura.
Hey Frankie.
766
00:34:41,454 --> 00:34:43,322
On craint Maura.
767
00:34:43,356 --> 00:34:44,824
Je sais.
768
00:34:44,858 --> 00:34:46,457
Euh, écoute, je sais ce qu'était les
lésions
769
00:34:46,491 --> 00:34:48,090
sur les lèvres et la bouche de Shane.
770
00:34:48,125 --> 00:34:49,958
Eh bien, Dieu merci j'ai déjà perdu
mon appétit.
771
00:34:49,992 --> 00:34:51,525
Il prenait du proguanil
et de la chloroquine.
772
00:34:51,560 --> 00:34:53,093
Ce sont des médicaments
antipaludiques.
773
00:34:53,128 --> 00:34:55,462
Quoi, il a été emmené dans
un endroit infesté de moustiques?
774
00:34:55,496 --> 00:35:00,466
Cela n'a pas de sens.
Ils étaient en route pour l'Europe.
775
00:35:00,500 --> 00:35:03,068
"Je suis libre"
A moins que ...
776
00:35:03,102 --> 00:35:05,070
Gia.
777
00:35:05,104 --> 00:35:06,470
Maura,
peux tu vérifier pour voir
778
00:35:06,505 --> 00:35:08,072
si Gia avait la même drogue dans son
corps,
779
00:35:08,106 --> 00:35:10,274
et après on se retrouve en-haut? Ouais.
780
00:35:10,309 --> 00:35:15,012
Shane et Gia avaient réservé
un vol pour Port-au-Prince.
781
00:35:15,047 --> 00:35:16,414
Ils étaient ensemble.
782
00:35:16,448 --> 00:35:18,983
Shane a envoyé un message à Gia,
"Je suis libre. Faisons-le".
783
00:35:19,051 --> 00:35:21,319
Il allait abandonner le groupe.
Ils voulaient s'enfuir ensemble.
784
00:35:21,386 --> 00:35:23,120
Gia prenait les médicament
anti-paludiques aussi.
785
00:35:23,155 --> 00:35:26,924
Parce qu'ils allaient à Haïti
probablement pour faire des concerts
786
00:35:26,958 --> 00:35:28,058
ou pour collecter de l'argent pour
les opérations de secours.
787
00:35:28,093 --> 00:35:29,393
Les résultats des échantillons de
cheveux de Gia ...
788
00:35:29,427 --> 00:35:31,295
montrent qu'elle n'avait pas pris de
drogue pendant au moins six mois.
789
00:35:31,329 --> 00:35:33,030
Donc, ils se sont rencontrés en désintox.
790
00:35:33,064 --> 00:35:34,432
Elle a probablement fait
une overdore
791
00:35:34,466 --> 00:35:36,067
quand elle a appris que Shane
a été assassiné.
792
00:35:36,101 --> 00:35:37,835
Les tests de comparaisons
de sang sont revenus aussi.
793
00:35:37,869 --> 00:35:41,440
Le sang sur la glissière de l'arme
n'est pas celui de Ryan Finnegan.
794
00:35:41,474 --> 00:35:43,041
Mais ?
795
00:35:43,075 --> 00:35:45,210
J'ai trouver des variables qui se
répétait dans le test ADN.
796
00:35:45,244 --> 00:35:47,445
Le sang sur l'arme est similaire
797
00:35:47,480 --> 00:35:48,947
mais a un ADN mitochondrial différent.
798
00:35:48,981 --> 00:35:50,348
Donc c'est une correspondance familiale.
799
00:35:52,218 --> 00:35:54,086
Ça veut dire que
c'est un de ses frères.
800
00:35:54,120 --> 00:35:56,088
Mais ils étaient a l'émision en live
quand il a été tué.
801
00:35:56,122 --> 00:35:58,356
Et bien, le risque théorique d'une
correspondance coïncidente
802
00:35:58,391 --> 00:36:00,359
est de 1 sur 100 milliards.
803
00:36:00,393 --> 00:36:04,429
Il y a 7 milliards de personne
sur la planète.
804
00:36:04,464 --> 00:36:06,866
Notre tireur est l'un
des frères de Shane.
805
00:36:11,068 --> 00:36:13,486
Ronan et Liam regardaient
l’émission.
806
00:36:13,959 --> 00:36:16,724
Ils ne peuvent pas être
a deux endroit en même tant.
807
00:36:16,759 --> 00:36:18,358
A moins qu'ils ont
des électrons,
808
00:36:18,392 --> 00:36:20,859
comme la théorie quantique
de Max Planck le prouve.
809
00:36:21,860 --> 00:36:24,592
Ils ont utilisé un programme pas chère
appelé Streamblast Pro pour faire leur Webcast.
810
00:36:24,627 --> 00:36:26,459
Tout semble correct,
811
00:36:26,493 --> 00:36:28,826
mais regarde à la mise à jour automatique
dans les paramètre par défaut.
812
00:36:28,861 --> 00:36:31,527
Ouais, c'est une ancienne version
de Streamblast Pro.
813
00:36:31,561 --> 00:36:32,827
Ce n'est pas possible.
814
00:36:32,862 --> 00:36:34,461
Streamblast pro se met à jour
automatiquement,
815
00:36:34,495 --> 00:36:38,195
et il a mis le programme à jour
il y a 3 jours.
816
00:36:38,229 --> 00:36:39,596
C'est possible
817
00:36:39,630 --> 00:36:41,630
Si la retransmission en live
a été prise il y a 2 semaines.
818
00:36:41,664 --> 00:36:43,563
Ouais, mais pourquoi un de ses frères
voudrait le tuer?
819
00:36:43,598 --> 00:36:45,264
Shane a abandonné le groupe.
820
00:36:45,298 --> 00:36:46,565
Une semaine après que MCA meurt,
821
00:36:46,599 --> 00:36:49,966
la vente de Beastie Boy a augmenté
de 949%.
822
00:36:50,001 --> 00:36:51,567
T.K disait que Shane avait plus
de valeur vivant plutôt que mort,
823
00:36:51,601 --> 00:36:52,967
mais pas ses frères.
824
00:36:56,435 --> 00:37:00,936
Les fibres dans les blessures par balles
de Shane sont de la toile de jean.
825
00:37:00,971 --> 00:37:05,203
Frost, peux tu me montrer ce que Ronan
et Liam portaient
826
00:37:05,237 --> 00:37:07,904
à leur dernier concert ?
827
00:37:09,839 --> 00:37:11,471
Frost : Seulement Ronnan portait
un jean.
828
00:37:11,506 --> 00:37:14,538
Ça a pris un bon coup de tirer
2 fois sur les jambe de Shane
829
00:37:14,573 --> 00:37:15,739
de 6 mètre plus loin.
830
00:37:17,273 --> 00:37:18,540
Jane.
831
00:37:18,574 --> 00:37:20,140
Ouais.
832
00:37:20,174 --> 00:37:21,541
Ronan a une licence de chasse.
833
00:37:21,575 --> 00:37:23,775
Ok, donc si Roran sait tirer,
pourquoi le wenis?
834
00:37:23,809 --> 00:37:26,875
C'est ça, parce-que t'as dit que
seul les amateur ont un...
835
00:37:26,910 --> 00:37:28,309
un wenis.
836
00:37:29,310 --> 00:37:31,711
Ouais, je l'ai dit. Je
pense que je sais ce qu'il s'est passé.
837
00:37:32,812 --> 00:37:37,480
Je dois aller chercher Frankie.
Il a besoin de savoir.
838
00:37:37,514 --> 00:37:39,447
<i>♪ Maybe someday I'll tell you ♪</i>
839
00:37:39,481 --> 00:37:42,481
<i>♪ when I'm a star
in the band, yeah ♪</i>
840
00:37:42,516 --> 00:37:44,849
<i>♪ this song is about you ♪</i>
841
00:37:44,917 --> 00:37:46,149
<i>♪ and you'll ♪...</i>
842
00:37:46,184 --> 00:37:47,783
Homme: Désolé, mec.
Ronan: Des nouvelles?
843
00:37:47,818 --> 00:37:50,484
Prenez cinq minutes.
Ouais, on a du nouveaux.
844
00:37:50,518 --> 00:37:52,484
Nous répétons pour rendre
hommage à Shane.
845
00:37:52,519 --> 00:37:54,485
Ça signifiera tellement pour les fans.
846
00:37:54,520 --> 00:37:55,753
Oh, ça signifiera beaucoup pour toi
aussi.
847
00:37:55,787 --> 00:37:57,253
Ouais.
848
00:37:57,287 --> 00:38:00,654
25 dollars pour des millions
de fans.
849
00:38:00,688 --> 00:38:03,087
Il faudrait plus pour compenser la
tournée annulée.
850
00:38:03,121 --> 00:38:05,154
Vous avez dit que vous aviez
du nouveau ?
851
00:38:05,188 --> 00:38:06,621
Ouais, vous deux avez fait un pact
pour tuer Shane, pas vrai?
852
00:38:06,655 --> 00:38:07,721
De quoi vous parlez ?
853
00:38:07,756 --> 00:38:09,355
Vous avez tiré en premier,
Ronan.
854
00:38:18,260 --> 00:38:19,793
Prend le !
855
00:38:21,761 --> 00:38:23,460
Quoi ? Non.
856
00:38:23,494 --> 00:38:25,127
Et vous avez tirez dans le sol
857
00:38:25,161 --> 00:38:27,661
parce que vous ne pouviez pas vous
résoudre à lui tirer dessus.
858
00:38:27,895 --> 00:38:30,494
Oh, Dieu, s'il te plait !
859
00:38:31,896 --> 00:38:34,229
Mais vous aviez Roran, pour
vous encourager.
860
00:38:34,263 --> 00:38:35,462
Fais le !
861
00:38:38,331 --> 00:38:40,464
Mais vous n'avez jamais
tiré au pistolet,
862
00:38:40,498 --> 00:38:43,465
alors la glissière vous a coupé la main.
863
00:38:43,499 --> 00:38:46,265
Oh, mon Dieu.
864
00:38:46,300 --> 00:38:49,100
Le tir qui l'a tué vient de vous.
865
00:38:49,134 --> 00:38:52,634
C'était plutot froid de tirer
sur votre petit frère dans la tête.
866
00:38:52,669 --> 00:38:54,134
C'est votre jean préféré, hein ?
867
00:38:54,169 --> 00:38:55,234
Je veux dire, il y a des minuscules,
petits trous...
868
00:38:55,269 --> 00:38:56,268
que vous n'avez sûrement pas
remarqué.
869
00:38:56,303 --> 00:38:57,669
De quoi vous parlez ?
870
00:38:57,703 --> 00:38:59,469
Quand Liam a tiré dans le sol,
871
00:38:59,504 --> 00:39:01,837
des éclats de la balle sont allés
à travers ses jeans
872
00:39:01,871 --> 00:39:04,104
et ont incorporés les fibres sur la
tête de Shane.
873
00:39:04,138 --> 00:39:06,138
Maintenant mettez vos putains de mains
dans votre dos !
874
00:39:06,172 --> 00:39:07,238
Toi, aussi. Aller !
875
00:39:07,273 --> 00:39:08,839
Aller.
C'est parti.
876
00:39:19,709 --> 00:39:23,140
As-tu quelque chose qui
a de la graisse sur toi?
877
00:39:23,174 --> 00:39:26,665
J'ai quelque délicieux bout de
lard fumé au miel par ici.
878
00:39:26,699 --> 00:39:30,799
Non, je veux quelque chose qui
bouchera mes artères.
879
00:39:30,834 --> 00:39:33,666
Qu'est ce que tu fais là ?
880
00:39:33,700 --> 00:39:35,795
Elle veut que je l'aide
à déménager, Jane.
881
00:39:35,829 --> 00:39:38,288
Quoi ?
882
00:39:38,323 --> 00:39:42,079
Je vais emménager avec ma cousine,
Théréa.
883
00:39:46,339 --> 00:39:48,300
Angela, s'il te plaît non.
884
00:39:48,334 --> 00:39:49,698
Je savais pour Lydia, aussi, ma.
885
00:39:50,697 --> 00:39:53,156
Je sais.
886
00:39:53,191 --> 00:39:58,511
Toi et Jane avez toujours tout
partagé, et je...
887
00:39:58,546 --> 00:40:02,102
je comprends que vous essayez tous de me
protéger, mais...
888
00:40:02,136 --> 00:40:03,767
ma, je suis tellement désolé.
889
00:40:05,197 --> 00:40:07,558
Mais vous pouvez comprendre
890
00:40:07,593 --> 00:40:12,514
que je ne peux pas avoir mes enfants
qui pensent que je suis pitoyable.
891
00:40:12,548 --> 00:40:17,103
Ma, papa est le seul
qui est pitoyable.
892
00:40:17,137 --> 00:40:19,199
Tu n'as rien fait de mal.
893
00:40:19,233 --> 00:40:23,224
On l'a fait. Papa l'a fait.
Okay?
894
00:40:23,258 --> 00:40:27,082
On... on t'admire tous.
Tu ne comprend pas sa?
895
00:40:27,117 --> 00:40:31,040
M'admirer moi ?
896
00:40:31,074 --> 00:40:34,334
Pour quoi? J'ai... j'ai perdu mon mariage,
j'ai perdu ma maison.
897
00:40:34,369 --> 00:40:37,562
Je vis dans la maison d'invité de ta
meilleure amie.
898
00:40:37,629 --> 00:40:39,557
Je-Je travaille dans un café.
899
00:40:39,625 --> 00:40:42,184
Je t'admire parce que
tu t'es relevé
900
00:40:42,218 --> 00:40:44,046
quand tu aurais pu juste rester
allongé sur le sol.
901
00:40:45,545 --> 00:40:49,202
Non, je t'admire pour la personne
que tu as toujours été.
902
00:40:49,236 --> 00:40:53,991
Tu es optimiste et chaleureuse
et aimante et forte.
903
00:40:54,026 --> 00:40:55,557
Ma, tu es toujours forte.
904
00:40:55,591 --> 00:40:58,317
Ok, tu es un exemple pour nous tous.
905
00:40:58,351 --> 00:41:01,443
Hey. Hey, hey.
Elle va bien.
906
00:41:01,478 --> 00:41:03,139
Ok ?
907
00:41:03,173 --> 00:41:05,502
Hmm ?
908
00:41:05,570 --> 00:41:08,096
J'ai toujours voulu une mère comme vous.
909
00:41:08,130 --> 00:41:10,058
Oh, Maura.
910
00:41:14,552 --> 00:41:16,977
Vous etes de bons enfants,
vous savez sa?
911
00:41:19,041 --> 00:41:20,238
Oh, ma.
912
00:41:20,272 --> 00:41:22,931
Grâce a toi, ma...
Grâce a toi.
913
00:41:22,966 --> 00:41:26,890
Je n'ai jamais vraiment aimé Theresa.
Elle ne nettoyait jamais sa salle de bain.
914
00:41:30,385 --> 00:41:31,812
Je t'aime tellement.
Okay.
915
00:41:31,847 --> 00:41:33,742
Ok.
916
00:41:33,776 --> 00:41:35,274
Okay, un calin collectif...
Je ne peux pas le faire.
917
00:41:37,504 --> 00:41:39,830
Oh mon Dieu.
C'est mon arme ?