264 fans | Vote

Script VF 305

1
00:00:33,806 --> 00:00:36,507
Oh mon dieu.
Tu m'as fait peur.

2
00:00:36,542 --> 00:00:38,542
Je l'avais presque.

3
00:01:06,803 --> 00:01:10,406
<i>Nous devons protéger notre futur
en protégeant nos enfants.</i>

4
00:01:10,440 --> 00:01:13,642
<i>Enlever la malbouffe de votre
salle à manger dès maintenant.</i>

5
00:01:13,677 --> 00:01:14,977
Tu l'as dis, Tom!

6
00:01:15,011 --> 00:01:18,848
Pardon. Ce n'était pas trop fort?
J'aime votre enthousiasme.

7
00:01:18,882 --> 00:01:21,250
J'aime vraiment Tom MacGregor Jr. ...

8
00:01:21,284 --> 00:01:26,854
un bon garçon Écossais d'une vieille famille
de Boston, il a la politique dans le sang.

9
00:01:26,889 --> 00:01:31,192
Bon Sang, Ma.
Je ne peux même plus voir la table.

10
00:01:31,226 --> 00:01:33,795
- Des paillettes, Ma?
- C'est festif.

11
00:01:33,829 --> 00:01:35,797
C'est difficile à nettoyer.

12
00:01:37,333 --> 00:01:39,067
Que se passe t-il ici ?

13
00:01:39,101 --> 00:01:43,872
"Profondeur maximale...54,86 mètres" ?
Qui est tu, James Cameron ?

14
00:01:43,906 --> 00:01:46,341
Maura.
Au moins il est certifié.

15
00:01:46,376 --> 00:01:47,809
Je n'ai pas eu le temps de
choisir une solution.

16
00:01:47,844 --> 00:01:52,180
Donc tu fais ça avant ou après
ta démarche de campagnarde ?

17
00:01:52,914 --> 00:01:53,882
Ooh.

18
00:01:53,916 --> 00:01:57,319
Es-tu aussi dans le remake
de "Out of Africa" ?

19
00:01:57,353 --> 00:01:58,887
Donne moi ça.

20
00:01:58,921 --> 00:02:00,822
Livraison spéciale.

21
00:02:00,857 --> 00:02:02,224
Oh, yeah, marche vers nous.

22
00:02:02,258 --> 00:02:05,093
Okay, merci.
Wow, tu es sexy.

23
00:02:05,128 --> 00:02:07,363
Joli chapeau.
Tu es sexy, aussi, Jane.

24
00:02:07,397 --> 00:02:09,698
Vous deux décidez toujours d'intervenir
en faveur d'autre équipe...

25
00:02:09,733 --> 00:02:10,766
Pas dans ton équipe.

26
00:02:10,834 --> 00:02:13,336
C'est quoi ça ? Une planche de surf ?
Qu'est-ce que ça fait là?

27
00:02:13,370 --> 00:02:14,837
Il m'aide.

28
00:02:14,872 --> 00:02:16,839
T'aider à quoi ?
Ta voiture est dehors.

29
00:02:17,407 --> 00:02:19,075
Gentil, hein ?

30
00:02:19,109 --> 00:02:20,843
"Tu veux ça mec ."

31
00:02:20,878 --> 00:02:23,112
Ce "mec", Jane.
M.E.K

32
00:02:23,146 --> 00:02:26,115
Yo, Madame Rizz, vous êtes sexy.

33
00:02:26,149 --> 00:02:28,083
Arrête ça, Giovanni, ou je le dis à ta
mère.

34
00:02:28,118 --> 00:02:29,184
Non, ne le dites pas à ma mère.

35
00:02:29,219 --> 00:02:31,753
Voilà de quoi il s'agit,

36
00:02:31,787 --> 00:02:34,156
Tu achète tout ces trucs ...
C'est à propos de Hope, c'est ça ?

37
00:02:34,190 --> 00:02:36,058
Je ne sais pas de quoi tu parles.

38
00:02:36,092 --> 00:02:38,827
Oh si, tu le sais.
A chque fois que tu traverse une crise

39
00:02:38,861 --> 00:02:40,996
tu deviens intime avec
le premier livreur venu

40
00:02:41,030 --> 00:02:43,732
- Maura, il est de temps de la trouver.
- Non.

41
00:02:43,767 --> 00:02:46,769
Seulement 65% des enfants adoptés
recherchent leurs parents biologiques.

42
00:02:46,803 --> 00:02:49,038
Je suis dans les 35%.

43
00:02:49,072 --> 00:02:52,041
35% ont une crise d'identité.

44
00:02:52,075 --> 00:02:55,745
Rizzoli.
Ouais.

45
00:02:55,779 --> 00:02:58,013
Ok. On arrive.

46
00:02:58,048 --> 00:02:59,148
Aller. Nous avons une affaire.

47
00:02:59,182 --> 00:03:02,851
Hey, tu peux prendre ta veste, car le
meurtre est près du parc Franklin.

48
00:03:02,886 --> 00:03:04,453
Tu as un meurtre dans le Parc Zoo
Franklin ?

49
00:03:04,487 --> 00:03:05,855
Pourquoi ? Tu as de la famille là-bas ?

50
00:03:05,889 --> 00:03:07,957
- Jane !
- Tu es si drôle.

51
00:03:07,991 --> 00:03:11,828
Elle est si drôle.
Et sexy.

52
00:03:37,924 --> 00:03:39,358
De quoi tu veux qu'on parle ?

53
00:03:39,392 --> 00:03:41,293
Ma mère biologique était
une étudiante célibataire

54
00:03:41,328 --> 00:03:43,128
qui fricotait avec un mafieux

55
00:03:43,163 --> 00:03:45,764
Et ben ? Ca au moins c'est interressant.

56
00:03:45,799 --> 00:03:47,733
Ma mère a épousé le voisin plombier

57
00:03:47,767 --> 00:03:50,102
Et le seul fricotage qu'elle faisait
c'était avec le Filene's Basement
(chaine de magasins aux US)

58
00:03:50,136 --> 00:03:54,106
- Paddy Doyle, mon père...
- Le sperme seulement.

59
00:03:54,140 --> 00:03:56,242
Ouais, qui attend d'être jugé
pour 15 meutres

60
00:03:56,276 --> 00:03:58,310
Et qui a dit à Hope que j'étais
morte à la naissance.

61
00:03:58,345 --> 00:04:01,113
Aide-moi à comprendre comment cela
peut donner un rendez-vous réussi.

62
00:04:01,147 --> 00:04:03,148
Tu ne veux rien savoir à propos d'elle ?

63
00:04:03,183 --> 00:04:06,084
- Non !
- Tu...

64
00:04:06,118 --> 00:04:08,920
Tu l'as trouvé, n'est ce pas ?

65
00:04:09,855 --> 00:04:11,222
Tu l'as trouvé.

66
00:04:11,257 --> 00:04:14,759
Tu vas avoir le pire cas d'urticaire
de ta vie si tu ment.

67
00:04:16,328 --> 00:04:18,229
J'ai son prénom, son âge,

68
00:04:18,264 --> 00:04:20,765
où elle est allée au lycée, ma date
d'anniversaire...

69
00:04:20,799 --> 00:04:21,866
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

70
00:04:21,901 --> 00:04:27,105
- Okay, donc maintenant quoi ?
- Je ne sais pas quoi, okay ?

71
00:04:29,842 --> 00:04:31,777
Bonjour. Qu'est ce que nous avons ?

72
00:04:31,811 --> 00:04:32,811
Femme blanche, battue.

73
00:04:32,845 --> 00:04:35,180
On dirait que quelqu'un à passé
ses mains au chalumeau.

74
00:04:35,315 --> 00:04:38,951
- Pour essayer de cacher son identité?
- Je ne pense pas.

75
00:04:38,986 --> 00:04:40,787
J'ai trouvé son permis de conduire
dans sa poche arrière.

76
00:04:40,821 --> 00:04:45,091
- Je crois que Dr Isles va dedans
- Elle adore fouiller les poubelles

77
00:04:45,126 --> 00:04:48,328
Celia Jaffe, 27 ans.

78
00:04:50,898 --> 00:04:52,432
Les lève-tôt qui fouille les bennes
à ordures l'ont trouvée.

79
00:04:52,466 --> 00:04:56,003
Heureuse d'avoir prit ma tenue en Tyvek

80
00:04:56,037 --> 00:05:01,876
- Oh, mince, j'ai loublié la mienne.
- Zut, moi aussi.

81
00:05:01,910 --> 00:05:04,311
La lividité indique qu'elle est morte
quelque temps après minuit

82
00:05:04,346 --> 00:05:06,914
et elle a été posé ici peu après.

83
00:05:06,948 --> 00:05:08,148
C'est une bonne chose que nous ayons une
identité.

84
00:05:08,183 --> 00:05:09,916
On ne va pas pouvoir tirer
des empreintes de ses mains.

85
00:05:09,951 --> 00:05:11,818
Je vais me renseigner pour savoir si elle
avait un mari ou petit ami.

86
00:05:11,852 --> 00:05:15,455
Faites la prendre en photos,
et sortez la de là.

87
00:05:24,566 --> 00:05:27,301
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vérifie le temps.

88
00:05:29,204 --> 00:05:30,538
Quoi ? J'ai dit, "vérifier le temps."

89
00:05:30,605 --> 00:05:32,306
Ok, ok. on se calme.

90
00:05:32,640 --> 00:05:34,975
Pourquoi n'examines-tu pas le corps ?

91
00:05:38,446 --> 00:05:42,950
Je le savais.
Le temps ? Vraiment ?

92
00:05:42,984 --> 00:05:46,353
C'est une prévision journalière du
temps...

93
00:05:46,387 --> 00:05:48,322
sur sa page wikipédia.

94
00:05:48,357 --> 00:05:50,525
Quelles pages ?
Oh, mon di...

95
00:05:50,559 --> 00:05:52,293
Maura, elle à l'air tout comme toi !

96
00:05:52,328 --> 00:05:55,196
Tu veux dire que je lui ressemble.

97
00:05:55,230 --> 00:05:59,100
Son nom est Hope...
Dr Hope Martin.

98
00:05:59,134 --> 00:06:00,468
Wow. Elle est une sorte de célébrité.

99
00:06:00,502 --> 00:06:03,504
Dr.Martin a fondé une agence
international d'organisme
d'aide humanitaire : M.E.N.D

100
00:06:03,539 --> 00:06:05,840
Un réseau médical de secours de médecins

101
00:06:05,874 --> 00:06:10,044
Leur mission est de traiter les
femmes et les enfants en souffrance.

102
00:06:10,079 --> 00:06:11,512
Continue de descendre

103
00:06:11,547 --> 00:06:14,982
Regarde les pathologie médico-légale
Vivait-elle à Sarajevo ?

104
00:06:15,016 --> 00:06:16,917
- Ouais.
- Elle a tout fait.

105
00:06:16,952 --> 00:06:19,454
Donc elle identifie les victimes de
génocide

106
00:06:19,488 --> 00:06:21,856
et sauve les femmes et les enfants du
monde entier... la belle affaire.

107
00:06:22,290 --> 00:06:25,126
Tu es tout aussi douée, Maura.

108
00:06:25,160 --> 00:06:29,131
Non, je ne le suis pas.
Paddy a dit qu'elle était brillante.

109
00:06:29,165 --> 00:06:30,599
Et récemment divorcé.

110
00:06:30,633 --> 00:06:33,168
Elle a une fille...
Cailin, 18 ans.

111
00:06:33,203 --> 00:06:36,438
Elle a vécu à l'étranger pendant les
20 dernières années.

112
00:06:38,108 --> 00:06:41,644
Ok, Celia Jaffe a besoin d'une autopsie.
Et j'ai besoin d'une cause de la mort, Maura.

113
00:06:41,678 --> 00:06:43,245
Hope a même développé une technique

114
00:06:43,279 --> 00:06:47,282
pour identifier les victimes du génocide
qu'on utilises toujours aujourd'hui.

115
00:06:47,517 --> 00:06:51,853
C'est tellement dommage qu'elle ne soit
pas dans la région. On aurait

116
00:06:54,256 --> 00:06:57,291
pu faire appel à elle pour ce cas. Elle est
probablement très curieuse à ton propos, aussi.

117
00:06:57,326 --> 00:07:02,030
Pourquoi serait-elle curieuse ?
Elle ne sait même pas que j'existe.

118
00:07:02,064 --> 00:07:05,300
Ou peut-être elle le sait-elle.
Comment ne pourrait-elle pas le savoir ?

119
00:07:05,334 --> 00:07:07,936
Elle n'a jamais fait aucun effort pour
me contacter.

120
00:07:09,938 --> 00:07:11,906
Ok, Maura, peut-être qu'elle a vu ça

121
00:07:11,940 --> 00:07:16,044
Elle a pensé que Paddy l'avait trompé
et qu'il avait eu une fille.

122
00:07:16,078 --> 00:07:18,579
Ou peut-être qu'elle lit seulement des
journaux de luxe français.

123
00:07:18,614 --> 00:07:23,118
Ou peut-être qu'elle n'a pas pensé à
Paddy Doyle ces derniers 36 ans.

124
00:07:23,152 --> 00:07:25,287
Ou moi.

125
00:07:28,090 --> 00:07:29,958
- Attends.
- Non.

126
00:07:29,992 --> 00:07:32,327
Oh mon Di...
elle a emménagé à Boston ?

127
00:07:32,361 --> 00:07:34,996
Aller.
Maura, je ne crois pas aux coïncidences.

128
00:07:35,030 --> 00:07:36,297
C'est censé arriver.

129
00:07:36,331 --> 00:07:39,400
Je vais boulverser son monde,
et pour quoi ?

130
00:07:39,434 --> 00:07:43,137
Pour qu'elle puisse t'avoir dans sa vie,
Ok ?

131
00:07:43,172 --> 00:07:45,639
Mieux vaut tard que jamais.

132
00:07:45,674 --> 00:07:49,176
- Pas si ça lui fait de la peine.
- Regarde dans qu'elle état tu es.

133
00:07:53,648 --> 00:07:55,049
J'ai un suspect en haut.

134
00:07:55,083 --> 00:07:57,685
Allez. Fais l'autopsie, ok ?
Tu te sentiras mieux.

135
00:07:57,752 --> 00:08:00,020
Allez. Allez.
Allez. Marche

136
00:08:03,759 --> 00:08:06,528
Il ne veux pas venir en haut.
Il dit qu'on peut lui parler là.

137
00:08:06,595 --> 00:08:10,231
- Très bien, laisse moi essayer.
- Il est tout à toi.

138
00:08:10,266 --> 00:08:11,600
Mr Jaffe, merci de votre venue.

139
00:08:11,634 --> 00:08:13,401
Ecoutez, si c'est à propos du ticket de
parking,

140
00:08:13,436 --> 00:08:14,703
quel gâchis de mes impôts.

141
00:08:14,737 --> 00:08:17,505
- C'est à propos de votre femme.
- Comment ça à propos de Celia ?

142
00:08:17,539 --> 00:08:22,143
- Nous croyons qu'elle a été assassiné.
- Où étiez-vous la nuit dernière ?

143
00:08:22,178 --> 00:08:24,512
Où diable pensez-vous que j'étais ?

144
00:08:24,547 --> 00:08:28,182
Celia ! Viens ici !
Vite !

145
00:08:28,217 --> 00:08:29,651
Tais-toi.
Tu vas réveiller le bébé.

146
00:08:29,685 --> 00:08:31,986
Oh, maintenant tu décide de dormir.

147
00:08:32,021 --> 00:08:34,789
Vous voyez ça ? C'est ma femme.

148
00:08:37,093 --> 00:08:41,363
Une femme a utilisé votre identité,
et nous avons trouvé son corps.

149
00:08:41,397 --> 00:08:45,600
Oh, mon dieu. Oh, mon portefeuille a été
volé la semaine dernière.

150
00:08:45,634 --> 00:08:49,404
- Ton portefeuille a été volé ?
- Chut! Tu vas réveiller le bébé.

151
00:08:49,438 --> 00:08:50,738
- Aucune idée d'où ?
- Non, je ne sais pas.

152
00:08:50,772 --> 00:08:53,508
Ça a pu se produire quand je suis allée
au centre commercial ou au café.

153
00:08:53,542 --> 00:08:55,109
Aller au centre commercial et boire
des cafés

154
00:08:55,144 --> 00:08:56,677
pendant que je me crève le cul à
t’entretenir...

155
00:08:56,712 --> 00:09:00,147
- Chut ! Vous allez réveiller le bébé.
- Mais vous n'avez pas porter plainte ?

156
00:09:00,182 --> 00:09:03,317
Tu conduisais sans ton permis?
Avec le coût de notre assurance?

157
00:09:03,351 --> 00:09:06,687
Fermez la ou je vous arrête pour
réveil de bébé.

158
00:09:06,722 --> 00:09:10,025
Je n'ai pas eu le temps de le refaire
faire.

159
00:09:10,059 --> 00:09:13,228
Et puis, celui qui l'a volé ...
il l'a renvoyé par courrier

160
00:09:13,262 --> 00:09:15,464
Vous voyez? Et ...
tout était dedans.

161
00:09:15,498 --> 00:09:18,667
... sauf mon permis de conduire.
- Bravo, Célia.

162
00:09:18,701 --> 00:09:22,571
Yeah ?
Bon boulot, Rick.

163
00:09:22,605 --> 00:09:24,072
Viens là.
C'est bon. C'est bon.

164
00:09:24,107 --> 00:09:27,176
Oh, mon dieu.
Je n'aurais jamais d'enfants.

165
00:09:29,412 --> 00:09:33,215
Il semble donc que notre victime
prétendait être quelqu'un d'autre.

166
00:09:33,250 --> 00:09:37,120
Et se cachait de quelqu'un qui l'a
apparemment trouvé.

167
00:09:47,905 --> 00:09:51,674
Notre victime vole un porte feuille,
renvoie tout excepté le permis,

168
00:09:51,708 --> 00:09:54,677
endosse un nouveau nom et finit
morte dans une benne.

169
00:09:54,711 --> 00:09:57,780
Oh, mon dieu. Oh, mon dieu.

170
00:09:57,814 --> 00:10:00,883
- Quel est le problème ?
- C'est la sœur Winifred Callahan.

171
00:10:00,917 --> 00:10:02,251
<i>Un par là.</i>

172
00:10:02,285 --> 00:10:05,221
Elle est la personne la plus méchante que
je n'ai jamais rencontré dans ma vie entière.

173
00:10:05,289 --> 00:10:09,292
<i>Je vois que tu te caches Jane
Clementine Rizzoli.</i>

174
00:10:09,326 --> 00:10:11,528
Ton second prénom est Clémentine ?

175
00:10:13,765 --> 00:10:17,401
- Bonjour, sœur Winifried.
- Je n'aurais jamais pensée que

176
00:10:17,435 --> 00:10:19,637
la fille qui a cassé une fenêtre de la
cafétéria avec son pied

177
00:10:19,671 --> 00:10:21,504
serait de ce côté de la loi.

178
00:10:21,539 --> 00:10:24,307
J'avais 7 ans. J'essayais de tuer une
mouche.

179
00:10:24,342 --> 00:10:26,309
Rapelle moi ta note en comportement ?

180
00:10:26,343 --> 00:10:28,811
Hum...
C moins.

181
00:10:28,845 --> 00:10:31,347
- C'est quoi le comportement ?
- Bonne conduite.

182
00:10:31,381 --> 00:10:34,183
Donc, euh, qu'est-ce qui vous amène ici ?

183
00:10:34,217 --> 00:10:38,186
"Euh"? J'ai compté deux euh en 10
secondes, miss Rizzoli.

184
00:10:38,221 --> 00:10:40,755
C'est...
Détective Rizzoli.

185
00:10:40,790 --> 00:10:44,559
Je suppose que vous ne lisez jamais les
newsletter. Grande surprise.

186
00:10:44,594 --> 00:10:47,262
Je suis ici pour faire le travail du
Seigneur.

187
00:10:47,330 --> 00:10:49,797
Wow.
Attribué une subvention fédérale

188
00:10:49,832 --> 00:10:53,301
pour conseiller les familles de
victimes d'homicide.

189
00:10:53,335 --> 00:10:54,902
Vraiment? Ici?

190
00:10:54,937 --> 00:10:58,739
J'aurais vraiment préféré Cambridge,
mais soeur Helen-Marie l'a eu.

191
00:11:01,909 --> 00:11:05,578
Bien, je ne peux pas attendre pour voir
ça mais je dois aller à la morgue.

192
00:11:05,612 --> 00:11:07,880
Je retiendrais mon souffle jusqu'à
votre retour.

193
00:11:09,249 --> 00:11:11,017
Okay.

194
00:11:13,455 --> 00:11:15,722
Ils devaient amener "Sœur salope".

195
00:11:15,757 --> 00:11:18,225
"Le travail du seigneur."
Ouais, c'est ce qu'elle a dit

196
00:11:18,260 --> 00:11:21,362
quand elle m'a frappée avec une règle
parce que j'vais mal épelé "flamboyant"

197
00:11:21,396 --> 00:11:24,365
Pourquoi le mot "flamboyant" étais dans
un test d'orthographe du second degré

198
00:11:24,400 --> 00:11:27,235
- ... dans une école catholique ?
- Je ne sais pas.

199
00:11:27,269 --> 00:11:30,838
Et personne n'a reporté sa disparition.
Pourquoi pas?

200
00:11:30,873 --> 00:11:33,508
Ben, elle à une fracture
avec enfoncement du crâne

201
00:11:34,910 --> 00:11:37,378
-Ca a du être fait par une arme lourde.
-Pas une arme.

202
00:11:37,412 --> 00:11:40,781
Donc elle s'es levé ce matin, et s'est
lavé les dents,

203
00:11:40,816 --> 00:11:42,583
et elle a pensé, " eh bien, ma tête
me fait mal."?

204
00:11:42,617 --> 00:11:45,352
Non. C'est le contrecoup d'une
contusion due à une grosse chute.

205
00:11:45,387 --> 00:11:47,955
- <i>Contrecoup</i> veut dire ...
- oui je sais, c'est pas mon premier rodéo

206
00:11:47,990 --> 00:11:51,326
ça veut dire que son cerveau à rebondi
à l'intérieur de son crâne.

207
00:11:51,360 --> 00:11:53,728
-Après avoir heurté un objet dur.
-Donc pas un oreiller.

208
00:11:53,763 --> 00:11:55,664
Ca prend plus de temps quand tu
fais des blagues

209
00:11:55,698 --> 00:11:59,401
Je me serais arraché les yeux avec
un scalpel si je n'avait pas fait de blagues.

210
00:11:59,435 --> 00:12:00,769
Soeur Winnie est effrayante.

211
00:12:00,803 --> 00:12:03,572
Oh, ne l'appelle pas "Winnie.
J'ai eu deux semaines de détention pour ça.

212
00:12:04,708 --> 00:12:08,644
C'était peut être aussi parce que
je chantais "winni the poop".

213
00:12:10,514 --> 00:12:12,815
Oh Oh. J'ai peut être quelque chose.

214
00:12:12,849 --> 00:12:15,718
Son annulaire n'est pas aussi
brulé que les autres.

215
00:12:15,753 --> 00:12:17,821
Je vais peut etre pouvoir utiliser
une technique de réhydratation.

216
00:12:17,855 --> 00:12:19,789
Tu obtenir une empreinte de ça ?

217
00:12:21,025 --> 00:12:22,659
ça ressemble à un "Tootsie roll" (caramel) carbonisé.

218
00:12:22,693 --> 00:12:25,929
Je ne l'ai jamais fait.
Je l'ai lu dans ...

219
00:12:25,963 --> 00:12:31,301
un article publié par le Dr Hope Martin

220
00:12:31,335 --> 00:12:33,303
Bon, on devrait peut etre appeler
le Dr Hope Martin.

221
00:12:33,337 --> 00:12:35,572
Non.

222
00:12:35,606 --> 00:12:38,041
Je ...
Je veux essayer toute seule.

223
00:12:41,412 --> 00:12:43,446
Euh, Doc, vous n'allez pas ...

224
00:12:43,481 --> 00:12:45,582
Si, vous le faites.

225
00:12:45,616 --> 00:12:50,320
Il faut détacher le doigt pour
réhydrater les tissus.

226
00:12:54,625 --> 00:12:57,828
- Je vais lacer ma chaussure.
- Tes chaussures n'ont pas de lacets.

227
00:12:58,963 --> 00:13:02,333
Oh mon dieu.
Détective Frost ?

228
00:13:02,767 --> 00:13:04,502
Je crois qu'il s'est évanoui.

229
00:13:12,644 --> 00:13:14,779
C'est un étudiant qui m'a donné ça.

230
00:13:16,748 --> 00:13:19,050
Moi je crois que les nonnes sont super.

231
00:13:23,723 --> 00:13:27,526
Ce sont des mots comme "super" qui ont
ruiné un si beau langage.

232
00:13:28,661 --> 00:13:30,929
Votre café est amer.

233
00:13:30,964 --> 00:13:32,698
Je suis désolé.
Voulez vous que j'en refasse ?

234
00:13:32,732 --> 00:13:35,101
Ne vous embêtez pas.
Il sera probablement amer aussi.

235
00:13:35,168 --> 00:13:37,370
Vous voulez de la crême ou du sucre ?

236
00:13:37,404 --> 00:13:39,739
Non, je ne veux m'habituer à rien
au cas ou il y aurait pénurie.

237
00:13:39,773 --> 00:13:43,743
Qu'est-ce que je vais faire de mes dossiers?
J'ai besoin d'un super grand cabinet.

238
00:13:43,777 --> 00:13:45,144
Ces fichiers de police?

239
00:13:45,179 --> 00:13:46,980
Les familles des victimes que
vous allez conseiller?

240
00:13:47,014 --> 00:13:49,582
Ceux sont mes dossiers internes
d'enfants pertubateurs.

241
00:13:51,085 --> 00:13:54,054
Jane était une pertubatrice ?

242
00:13:54,088 --> 00:13:56,389
Jane Rizzoli détestait
qu'on lui dise quoi faire.

243
00:13:56,424 --> 00:13:57,657
Ben, c'est toujours vrai.

244
00:13:57,692 --> 00:13:59,726
Vous trouvez que c'est drôle ?

245
00:13:59,761 --> 00:14:02,528
Alors, c'est tout ce qu'on a jusqu'ici ?

246
00:14:02,563 --> 00:14:07,067
Bonjour, Francesco
Uh, bonjour, ma soeur.

247
00:14:08,035 --> 00:14:09,869
Fran... ton vrai nom est Francesco ?

248
00:14:09,904 --> 00:14:11,498
Ouais.
Tu as un problème avec ça ?

249
00:14:11,563 --> 00:14:14,507
Je préfère appeler les personnes
par leurs vrais noms.

250
00:14:14,542 --> 00:14:16,409
Leurs parents ont eu beaucoup d'ennuis.

251
00:14:16,443 --> 00:14:17,944
Quel est votre nom en entier jeune homme ?

252
00:14:20,114 --> 00:14:22,416
Parlez plus fort !
C'est Barold.

253
00:14:22,450 --> 00:14:23,817
Barold!

254
00:14:24,653 --> 00:14:25,686
Oh.

255
00:14:25,720 --> 00:14:27,488
"Barold" signifie "lance".

256
00:14:27,522 --> 00:14:31,825
C'est un nom très substantiel.
Porte le fièrement, Barold.

257
00:14:33,628 --> 00:14:35,195
Euh, écoutez ma soeur,
On a une jeune femme,

258
00:14:35,229 --> 00:14:38,165
une Jane Doe en bas à la morgue.
On doit vraiment se remettre au travail.

259
00:14:38,199 --> 00:14:39,866
Je vous retient ?

260
00:14:41,502 --> 00:14:42,803
Okay.

261
00:14:42,837 --> 00:14:46,773
Est-ce qu'un technicien de laboratoire
ne peut pas faire ça ?

262
00:14:46,807 --> 00:14:50,810
Non. Cesse de critiquer.
J'ai essayé le chlorure de potassium,

263
00:14:50,845 --> 00:14:53,814
mais ça risquait d'endommager
les empreinte sur la peau.

264
00:14:53,848 --> 00:14:55,583
Tu n'as eu qu'un doigt.

265
00:14:55,617 --> 00:14:57,551
Qu'est-ce que c'est supposé signifier ?

266
00:14:57,586 --> 00:14:58,986
Ça signifie que tu ne peut pas
le gâcher.

267
00:14:59,021 --> 00:15:01,656
Alors, peut être que tu peux
appeler Hope pour le faire.

268
00:15:01,690 --> 00:15:04,159
Je n'ai aussi qu'une seule
mère biologique

269
00:15:04,193 --> 00:15:06,228
Et je préférerais ne pas bousiller
ça non plus.

270
00:15:06,262 --> 00:15:10,199
Mince! La methode de réhydratation
de Ruffer modifié par Walker ne
fonctionne pas.

271
00:15:10,233 --> 00:15:12,134
Tu ne sais pas comment t'y prendre.
Si, bien sùr que si.

272
00:15:12,168 --> 00:15:15,037
Non, tu ne sais pas. Ecoute, tu
as dit que tu voulais la rencontrer,
pas vrai?

273
00:15:15,071 --> 00:15:18,040
Rencontre la sur un pied d'égalité.
Rencontre la comme une collègue.

274
00:15:18,074 --> 00:15:20,876
Maura, j'ai découvert qui est cette femme.

275
00:15:23,914 --> 00:15:26,149
Qui appelles-tu ?

276
00:15:26,183 --> 00:15:27,150
Dr. Pike. Il aidera.

277
00:15:27,185 --> 00:15:30,220
Non. Non.
Ne t’avise pas de l'appeler andouille.

278
00:15:30,254 --> 00:15:33,690
Maura, fais-y face quelque ce soit
ça te terrifie.

279
00:15:33,724 --> 00:15:35,158
Confronte-toi à elle.

280
00:15:35,193 --> 00:15:38,962
C'est la façon la plus simple.

281
00:15:42,033 --> 00:15:43,667
- Okay.
- Okay ?

282
00:15:43,701 --> 00:15:48,738
Okay.
Okay. Je vais le faire.

283
00:15:48,805 --> 00:15:51,040
Je vais l'appeler maintenant.

284
00:15:51,075 --> 00:15:54,177
- "Maintenant" comme maintenant?
- Oui. Avant que je ne perde mon sang-froid.

285
00:15:54,211 --> 00:15:56,980
- D'accord, tu ne veux pas...
- Non, je suis parfaitement calme.

286
00:15:57,015 --> 00:15:58,649
Je suis le Dr. Maura Isles.

287
00:15:58,683 --> 00:15:59,983
Le médecin légiste en chef du Commonwealth...

288
00:16:00,017 --> 00:16:01,919
Dr. Martin.

289
00:16:01,953 --> 00:16:05,522
Allo ? Il y a quelqu'un ?
Allo ?

290
00:16:05,556 --> 00:16:07,657
Non. Tu dois le faire.

291
00:16:07,692 --> 00:16:09,593
Il y as quelqu'un ? Allo ?

292
00:16:09,627 --> 00:16:12,896
Bonjour. Je vous appelle
du bureau du Dr. Maura Isles,

293
00:16:12,930 --> 00:16:15,699
le médecin légiste en chef
du Commonwealth du Massachusetts.

294
00:16:15,733 --> 00:16:17,100
Pouvez-vous conserver pour elle ?
s'il vous plait ?

295
00:16:18,036 --> 00:16:19,936
Je ne peux pas. Je ne peux pas.

296
00:16:19,971 --> 00:16:21,238
Allo ?

297
00:16:21,272 --> 00:16:25,076
S'il vous plait. Je suis désolé.
Je déteste les portables, pas vous ?

298
00:16:25,110 --> 00:16:27,611
Euh, oui, nous...
Nous travaillons sur

299
00:16:27,646 --> 00:16:29,180
un homicide très complexe ensemble.

300
00:16:29,214 --> 00:16:30,948
Nous essayons d'identifier une Jane Doe

301
00:16:30,983 --> 00:16:33,951
Seriez-vous prêt à faire une consultation?

302
00:16:33,986 --> 00:16:35,953
Oui, dans une demie heure, ce serait super.
Merci beaucoup.

303
00:16:36,989 --> 00:16:39,557
Une demie heure ?
As-tu perdu l'esprit ?

304
00:16:39,591 --> 00:16:41,592
Tu peux le faire.

305
00:16:41,627 --> 00:16:42,827
Oui, tu peux.

306
00:16:42,861 --> 00:16:43,894
Non.
Tu peux le faire.

307
00:16:50,452 --> 00:16:51,552
Est-ce trop tard pour feindre
une maladie?

308
00:16:51,587 --> 00:16:53,688
Je ne pense pas que je peux faire ça.
Je ne peux pas.

309
00:16:53,722 --> 00:16:55,657
Quoi ? Non.
Oh, mon D...

310
00:16:55,691 --> 00:16:59,327
Ma, Cavanaugh va te tuer.
BPD déteste Tom MacGregor.

311
00:16:59,395 --> 00:17:00,628
Il est indulgent envers les criminels.

312
00:17:00,663 --> 00:17:02,397
Bien, il est dur en ce qui concerne
la réforme des cantines d'école.

313
00:17:02,431 --> 00:17:05,000
♪ Put some pepper, pepper, pepper ♪

314
00:17:05,067 --> 00:17:06,802
♪ on your poli, poli, politics... ♪

315
00:17:06,836 --> 00:17:08,537
Ne refait plus jamais ça.

316
00:17:08,571 --> 00:17:11,340
Tu es drôle et sexy.
Hey, si jamais tu décides que tu veux...

317
00:17:11,374 --> 00:17:12,407
Tu es la première sur la liste.

318
00:17:13,576 --> 00:17:16,978
Chérie, tu ne veux pas
au moins la rencontrer?

319
00:17:17,013 --> 00:17:21,717
Eh bien, je suis évidemment curieuse.
Mais je n'ai pas besoin d'une mère.

320
00:17:21,751 --> 00:17:23,285
J'ai une mère.

321
00:17:23,320 --> 00:17:26,455
Qu'est-ce que je peux t’offrir ?
Prend un café.

322
00:17:26,489 --> 00:17:28,957
Avez vous encore de ces
haricots organiques label vert ?

323
00:17:28,992 --> 00:17:30,392
Bien sûr.

324
00:17:30,426 --> 00:17:32,962
Faites le extrêmement chaud et 1% de lait pas 2%.

325
00:17:32,996 --> 00:17:34,964
et plat avec juste une touche de mousse.

326
00:17:34,998 --> 00:17:37,367
Et une cuillère s'il vous plait.
Pas de baguettes pour le remuer ?

327
00:17:37,401 --> 00:17:39,835
Elles ont un arrière gout.

328
00:17:39,870 --> 00:17:42,671
La plupart des baguettes sont
faites à partir de bois de bouleau pures.

329
00:17:42,705 --> 00:17:45,307
Il n'y a ni produits chimiques,
ni toxines, ni vernis.

330
00:17:45,341 --> 00:17:47,709
Mais la plante de bouleau est connue
pour être acide.

331
00:17:47,743 --> 00:17:50,512
d'où l'arrière gout légèrement déplaisant.

332
00:17:50,546 --> 00:17:53,982
Vous devez être le docteur Martin.
Bonjour, je suis le détective Rizzoli.

333
00:17:54,016 --> 00:17:56,684
Et je suis Angela. La mère de Jane.

334
00:17:56,719 --> 00:18:02,791
-Et... voici le Dr Maura Isles.
-Enchanté.

335
00:18:02,825 --> 00:18:04,993
Je suis ravie que vous souhaitiez
me consulter.

336
00:18:05,027 --> 00:18:08,964
J'ai essayé tellement de formules...
Tetrodoxin glucose, methylène...

337
00:18:08,998 --> 00:18:10,565
Dr.Isles, tout va bien ?

338
00:18:10,600 --> 00:18:12,000
Pourquoi... parce que je parle trop

339
00:18:12,035 --> 00:18:14,002
et trop vite et que
tout ça ne veut absolument
rien dire?

340
00:18:14,037 --> 00:18:16,004
Vous montrez des signes d'urticaires.

341
00:18:16,038 --> 00:18:19,007
Oh, tu as des plaques rouges.
Oh, non! Oh mon Dieu.

342
00:18:19,042 --> 00:18:20,542
Maura.

343
00:18:20,576 --> 00:18:23,011
C'est surement parce que
tu as mangé, heu, des
noisettes brésiliennes.

344
00:18:23,046 --> 00:18:26,915
Oui. Dr Isles, combien de fois doit-on
vous le rappeler

345
00:18:26,949 --> 00:18:29,451
d'éviter les noisettes brésiliennes ?

346
00:18:29,485 --> 00:18:34,423
Puis-je vous proposer un
lait fait à partir d' haricots label vert?

347
00:18:34,491 --> 00:18:37,760
Non, merci. J'aimerais vraiment voir
votre victime.

348
00:18:37,794 --> 00:18:41,564
Et j'ai beaucoup de travail à faire,
donc je vais y aller.

349
00:18:41,598 --> 00:18:43,099
Maura.

350
00:18:45,936 --> 00:18:47,770
Avez-vous votre EpiPen ?

351
00:18:49,473 --> 00:18:52,475
et il est venu avec la technique de réhydratation

352
00:18:52,510 --> 00:18:55,779
parce que nous étions tellement
désespérés d'identifier les corps.

353
00:18:55,813 --> 00:18:57,982
Après le génocide de Sarajevo.

354
00:18:58,016 --> 00:18:59,083
Oui.

355
00:18:59,117 --> 00:19:02,787
Et nous l'avons encore utilisé pour
identifier des familles entières Kurdes

356
00:19:02,821 --> 00:19:04,789
qui avaient été abattu par
Saddam Hussein.

357
00:19:04,824 --> 00:19:08,861
Alors, qu'est-ce qui vous à fait
quitter l'internat médical
pour Sarajevo?

358
00:19:08,895 --> 00:19:10,696
Peut-être que je me punissais
moi-même.

359
00:19:10,730 --> 00:19:14,166
Peut-être que je croyais pas que je
pouvais sauver des gens,

360
00:19:14,200 --> 00:19:17,570
mais j'ai su que je pouvais parler
pour les morts.

361
00:19:21,574 --> 00:19:27,846
Bien, j'aimerais pouvoir parler pour
elle. Elle est la fille de quelqu'un.

362
00:19:27,881 --> 00:19:33,085
C'est ce qui me conduit ici.
Tout le monde est l'enfant de quelqu'un.

363
00:19:41,827 --> 00:19:47,164
Vous avez dit que vous vous punissez.
Pour quoi?

364
00:19:47,199 --> 00:19:49,700
Pour quelque chose de stupide que j'ai
fait quand j'avais 18 ans.

365
00:19:49,734 --> 00:19:54,605
j'espère que ma fille
a un meilleur jugement que moi alors.

366
00:19:56,807 --> 00:19:58,175
Qu'avez-vous fait?

367
00:19:58,209 --> 00:20:03,780
J'étais enceinte. Et le bébé est mort à
la naissance.

368
00:20:03,814 --> 00:20:06,615
C'était horrible et traumatisant.

369
00:20:06,650 --> 00:20:08,918
Mais peut-être qu'il y avait une raison
pour qu'elle n'ait pas survécu.

370
00:20:08,952 --> 00:20:14,724
Vous voyez, son père était mauvais.

371
00:20:19,697 --> 00:20:23,901
Je-je suis désolée.
Je ne voulais pas être indiscrète.

372
00:20:23,935 --> 00:20:27,704
Je n'ai jamais parlé de ça.

373
00:20:30,175 --> 00:20:32,676
J'ai passé des années à essayer
d'oublier.

374
00:20:32,711 --> 00:20:36,814
C'est peut-être parce que vous êtes Dr.
Je ressent une étrange affinité avec vous.

375
00:20:40,185 --> 00:20:41,518
Moi aussi.

376
00:20:50,796 --> 00:20:53,631
Pour vous.

377
00:20:53,665 --> 00:20:55,633
Giovanni, tu n'aurais pas dû.

378
00:21:01,139 --> 00:21:05,609
- à quoi tu pensais ?!
- Que tu est sexy.

379
00:21:05,644 --> 00:21:07,878
Et les romances de Mai à Décembre
font fureur, Mme Rizz.

380
00:21:07,913 --> 00:21:10,047
J'veux dire, vous êtes une
vraie cougar, Miaaaou !

381
00:21:10,082 --> 00:21:11,749
Tu t'approches d'un pas,

382
00:21:11,817 --> 00:21:15,888
et j'apporterai à ta mère des morceaux
de ton corps dans un moule à tarte.

383
00:21:15,922 --> 00:21:18,724
Je suis désolé, Mrs.Riz.
Je suis désolé.

384
00:21:18,758 --> 00:21:21,694
C'est juste que j'me sens seul.
Je veux dire ...

385
00:21:23,330 --> 00:21:24,930
Je suis un beau-parti.

386
00:21:24,965 --> 00:21:27,933
Pourquoi je trouve pas une fille qui
comprend ce que j'ai à offrir ?

387
00:21:27,968 --> 00:21:31,070
Est-ce que tu accostes comme ça
les autres filles?

388
00:21:31,104 --> 00:21:32,804
Hey bien,plus franchement, d'habitude.

389
00:21:32,839 --> 00:21:37,242
Je veux dire, j'y allais doucement
avec toi parce que
tu es, tu sais, vieille.

390
00:21:38,344 --> 00:21:40,645
Puis-je juste avoir un câlin de maman ?

391
00:21:41,881 --> 00:21:44,316
Allez.
Juste un câlin maternel.

392
00:21:44,350 --> 00:21:46,184
Allez, Mme Rizz
Venez par là.

393
00:21:46,219 --> 00:21:48,553
Oh.

394
00:21:48,588 --> 00:21:51,256
Je suis foutrement amoureux de vous,
Mme Rizz.

395
00:21:51,291 --> 00:21:53,592
Okay. Oui.

396
00:21:55,762 --> 00:21:56,962
S'il vous plaît dites-moi que vous
voyers des sillons et des rides.

397
00:21:56,996 --> 00:22:01,000
Oui.
Et ils se voient très distinctement.

398
00:22:01,034 --> 00:22:04,938
Ok, laissez moi voir si ça se scan.

399
00:22:06,140 --> 00:22:07,941
C'est une bonne empreinte.

400
00:22:07,975 --> 00:22:09,676
Bien joué docteurs!

401
00:22:11,379 --> 00:22:12,746
Oh

402
00:22:17,285 --> 00:22:18,719
Oh mon...

403
00:22:20,788 --> 00:22:24,591
Elle devient toujours très sensible
quand on résout une enquête en cours.

404
00:22:24,625 --> 00:22:27,227
Oui, en effet.
Que c'est charmant.

405
00:22:27,261 --> 00:22:28,261
Euh...

406
00:22:30,164 --> 00:22:32,232
Merci.

407
00:22:32,266 --> 00:22:35,836
Bien, je, euh, je suis désolé,
mais je dois récupérer
ma fille.

408
00:22:37,305 --> 00:22:38,605
Merci beaucoup, Dr Martin.

409
00:22:38,639 --> 00:22:40,207
Mais de rien.

410
00:22:40,241 --> 00:22:44,979
Dr Isles j'aimerais vraiment déjeuner
avec vous un de ces jours.

411
00:22:45,013 --> 00:22:48,682
Bien sur.
Vous avez mes coordonnées.

412
00:22:50,051 --> 00:22:52,119
Faisons le prochainement.
Plutôt que tard.

413
00:22:52,153 --> 00:22:55,021
J'ai vraiment...
Vraiment apprécié ceci.

414
00:22:58,059 --> 00:23:01,128
Maura...
C'était tellement beau !

415
00:23:01,162 --> 00:23:05,031
- Quand vas tu lui dire ?
- Jamais.

416
00:23:05,066 --> 00:23:09,303
Jamais, jamais
Au grand jamais.

417
00:23:17,554 --> 00:23:19,155
<i>Très bien messieurs,
tournez à gauche.</i>

418
00:23:19,190 --> 00:23:21,257
<i></i> Dernier bureau sur la droite.

419
00:23:21,325 --> 00:23:24,227
Du nerf Francesco.
Avance le.

420
00:23:24,262 --> 00:23:25,228
Ow !

421
00:23:25,263 --> 00:23:26,663
Que fait-elle bon sang?

422
00:23:26,698 --> 00:23:29,099
Elle se met à l'aise, ici en enfer.

423
00:23:29,166 --> 00:23:31,534
Je l'ai. Emma Spencer, 27 ans.

424
00:23:31,569 --> 00:23:34,437
sacré merde.
c'est une interne legale.

425
00:23:34,472 --> 00:23:36,038
elle travaille au bureau du représentant
du ministère public.

426
00:23:36,073 --> 00:23:38,707
Ses empreintes sont là parce qu'elle
s'est enregistrée pour passer l'examen
du barreau cette année.

427
00:23:38,742 --> 00:23:43,045
J'ai la photo de son permi.
Elle ressemble beaucoup à Celia Jaffe.

428
00:23:43,079 --> 00:23:45,214
Pourquoi diable aurait-elle volé
le sac d'une jeune maman ?

429
00:23:45,248 --> 00:23:47,082
Comment quelqu'un comme ça finit
dans une benne à ordure

430
00:23:47,116 --> 00:23:48,650
et personne ne l'a déclarée disparue ?

431
00:23:48,684 --> 00:23:50,752
peut-etre une ramper dans la
d.a.'s dans le bureau des poursuites?

432
00:23:50,786 --> 00:23:52,220
Elle a seulement été là 3 mois.

433
00:23:53,489 --> 00:23:56,725
Je vais quitter. Je ne peux pas.
je me suis presque rendu en seconde année

434
00:23:56,759 --> 00:23:58,593
quand j'ai été coincé avec ces...
ces...

435
00:23:58,628 --> 00:24:02,398
-Douce, gentille, aimante bonne soeur.
-Je m'arrête là.

436
00:24:02,432 --> 00:24:04,534
Aw.Le sac a dos de "thomas le
train" tu vas le saisir

437
00:24:04,568 --> 00:24:07,604
et fuir, Francesco?
Je peut le prendre?

438
00:24:07,638 --> 00:24:10,073
-M'emmener ou, Barold ?
-Au bureau du procureur.

439
00:24:10,107 --> 00:24:11,741
On va aller parler au patron
de notre victime.

440
00:24:11,776 --> 00:24:14,311
Oh, n'importe quoi pour la faire arrêter
de déplacer son mobilier.

441
00:24:14,378 --> 00:24:17,213
Hey Frankie, rappels toi, Frost
est détective.

442
00:24:17,248 --> 00:24:19,282
<i></i> Ouais, ouais, ouais.

443
00:24:19,317 --> 00:24:21,118
Barold?

444
00:24:24,523 --> 00:24:28,760
L'objectif d'Emma était d'être affectée
à l'équipe d'agression sexuelle.

445
00:24:28,794 --> 00:24:31,596
Mince. C'est carrément tragique.

446
00:24:31,630 --> 00:24:34,599
Agression sexuelle...
c'est un travail difficile.

447
00:24:34,634 --> 00:24:38,837
Ouais, mais elle a été faite pour ça.
Elle était très intelligente et résistante.

448
00:24:38,872 --> 00:24:41,207
Quand l'avez-vous vue pour
la dernière fois ?

449
00:24:41,241 --> 00:24:43,242
La semaine dernière.
Elle a demandé une semaine de congé.

450
00:24:43,277 --> 00:24:45,244
Pour étudier pour la barre ?

451
00:24:45,278 --> 00:24:47,580
Non, en fait, elle a dit qu'elle
avait une urgence familiale.

452
00:24:47,614 --> 00:24:49,797
- C'est son copain ?
- C'est son frère.

453
00:24:49,861 --> 00:24:51,851
J'ai juste supposé que
quelque chose lui était arrivé.

454
00:24:51,885 --> 00:24:54,520
Ils étaient très proches. Ils
partageaient un appartement.

455
00:24:54,554 --> 00:24:58,491
Elle n'avait aucune famille ou copain,
aussi loin que je m'en souvienne.

456
00:24:58,525 --> 00:25:01,260
Est-ce qu'elle était suivie?
Peut être que quelqu'un la menaçait?

457
00:25:01,294 --> 00:25:03,729
Non, je ne peux pas imaginer ça.
Je pense qu'elle me l'aurait dit.

458
00:25:03,764 --> 00:25:07,399
Elle était toujours professionelle et optimiste...

459
00:25:07,434 --> 00:25:10,048
jusqu'au jour où elle a demandé
des congés.

460
00:25:10,130 --> 00:25:12,502
Elle semblait si déprimée.

461
00:25:12,503 --> 00:25:14,874
J'aurais juste aimé savoir pourquoi.

462
00:25:15,209 --> 00:25:16,876
Oh, excusez-moi.

463
00:25:16,910 --> 00:25:20,145
Je vais devoir prendre ça.
J'ai un procès en cours.

464
00:25:20,180 --> 00:25:22,181
<i>De Devere.</i>

465
00:25:23,650 --> 00:25:25,383
Alors, tu, euh, veux aller trainer
avec la sœur de Winifred

466
00:25:25,451 --> 00:25:26,784
et réciter le chapelet, Francesco,

467
00:25:26,819 --> 00:25:28,686
Ou viens avec moi pour interroger
le frère ?

468
00:25:28,721 --> 00:25:31,556
Tu n'as jamais demandé à ta mère
pourquoi elle t'avais appelé "Barold"?

469
00:25:31,590 --> 00:25:34,425
Bon, arrêtons-la.

470
00:25:34,459 --> 00:25:36,660
Arrêtons.

471
00:25:42,566 --> 00:25:45,902
Elle a dit qu'elle étudiait
pour la barre.

472
00:25:45,936 --> 00:25:49,872
Elle était en congé la semaine dernière.
Savez-vous où elle est allée ?

473
00:25:49,907 --> 00:25:54,211
Non. Elle a dit qu'elle avait besoin
de courber l'échine et étudier.

474
00:25:54,245 --> 00:25:58,215
Elle a prit son ordinateur et un sac.

475
00:25:58,249 --> 00:26:00,484
Nous aimerions examiner
votre appartement.

476
00:26:00,518 --> 00:26:02,386
Oui, vous pouvez...
vous pouvez examiner n'importe quoi.

477
00:26:02,420 --> 00:26:05,323
Quand avez vous entendu parler de
votre sœur pour la dernière fois?

478
00:26:05,357 --> 00:26:06,857
Chaque jour.

479
00:26:06,892 --> 00:26:11,196
Elle m'a envoyé un mail.

480
00:26:11,230 --> 00:26:13,765
Disant qu'elle était fatiguée, mais...
mais... ça aller.

481
00:26:13,799 --> 00:26:16,601
Vous pouvez... Vous pouvez regarder
mes comptes aussi.

482
00:26:18,437 --> 00:26:21,240
Elle était ma seule famille.

483
00:26:22,843 --> 00:26:26,513
Toutes mes condoléances.

484
00:26:32,921 --> 00:26:34,255
Assied toi droite.

485
00:26:36,358 --> 00:26:40,362
Je n'ai pas trouvé l'ordinateur d'Emma...
ou autre chose dans son appartement.

486
00:26:40,396 --> 00:26:41,896
C'est vraiment dommage.

487
00:26:41,931 --> 00:26:44,232
Je vais rentrer dans le serveur
du bureau du procureur

488
00:26:44,267 --> 00:26:45,967
et chercher la correspondance d'Emma.

489
00:26:50,940 --> 00:26:52,707
Voudrais-tu une pastille pour la toux,
soeurette ?

490
00:26:52,742 --> 00:26:54,977
Il semble que ru as un certain
flegme dans ta gorge.

491
00:26:55,011 --> 00:26:57,946
Je pensais que tu pourrais vouloir
remercier le Seigneur pour ce sandwich.

492
00:26:57,981 --> 00:26:59,414
Merci...

493
00:26:59,449 --> 00:27:01,917
pour mon sandwich au beurre de
cacahuète et crème de chamallow.

494
00:27:01,952 --> 00:27:06,322
J'aurais préféré plus de beurre de
cacahuète et moins de marshmallow.

495
00:27:08,492 --> 00:27:10,293
Hmm.

496
00:27:10,327 --> 00:27:12,262
Emma a envoyé un mail de l'immeuble
ou elle travaillait,

497
00:27:12,296 --> 00:27:13,997
mais elle ne l'a pas envoyé de son
bureau.

498
00:27:14,065 --> 00:27:17,667
Ou l'a-t-elle envoyé?

499
00:27:17,701 --> 00:27:19,569
L'adresse I.P. vient d'un
bureau non assigné

500
00:27:19,603 --> 00:27:20,837
dans le sous-sol du
palais de justice.

501
00:27:23,574 --> 00:27:27,777
Woaw.
Sur quoi on est tombé ?

502
00:27:27,811 --> 00:27:29,612
Ca ressemble au repair
d'un tueur en série.

503
00:27:31,647 --> 00:27:35,285
Frost, Emma enquêtait sur une affaire
classée...

504
00:27:35,320 --> 00:27:37,621
Une jeune fille de 17 ans
disparue il y a 10 ans.

505
00:27:37,655 --> 00:27:39,556
Ses restes ont été découvert
la semaine passée.

506
00:27:39,591 --> 00:27:41,825
"Le corps d'Isabelle Dubois, 17 ans,

507
00:27:41,860 --> 00:27:45,663
fut découvert quand une famille
nettoyait une maison vide.

508
00:27:45,697 --> 00:27:47,898
Écoute ça d'il y a 10 ans.

509
00:27:47,933 --> 00:27:52,737
"Emma Spencer, 17 ans aussi,
a dit à la police que
Isabelle,sa meilleure amie,

510
00:27:52,771 --> 00:27:56,040
ne s'est pas montrée à
une soirée pyjama planifiée."

511
00:27:56,074 --> 00:27:58,776
Meilleures amies...
Emma et Isabelle.

512
00:27:58,810 --> 00:28:00,711
Mec, elles on tous fait ensemble.

513
00:28:02,580 --> 00:28:05,315
Emma a du utilisée son nouveau job
au bureau du D.A

514
00:28:05,349 --> 00:28:08,685
pour avoir une copie du rapport
d'autopsie d'Isabelle.

515
00:28:08,720 --> 00:28:10,987
Elle avait même les photos.

516
00:28:14,592 --> 00:28:17,727
C'est un mot d'Isabelle pour Emma.

517
00:28:17,762 --> 00:28:19,329
Ca a été écrit le jour ou elle a
disparue.

518
00:28:19,363 --> 00:28:21,865
"Il dit qu'il sera mon
'chevalier servant.'

519
00:28:21,899 --> 00:28:23,033
les doigts dans la gorge.

520
00:28:23,067 --> 00:28:26,603
mais j'y vais ce soir. Ca ira.
Tendresse, Izzie."

521
00:28:26,637 --> 00:28:28,071
Elle n'allait pas bien.

522
00:28:28,105 --> 00:28:29,939
C'est la plus vielle ruse
d'adolescente.

523
00:28:29,974 --> 00:28:32,842
Emma couvre Isabelle,
dit qu'elles font une soirée pyjama.

524
00:28:32,877 --> 00:28:34,010
Ça coute sa vie à Isabelle.

525
00:28:36,380 --> 00:28:38,514
Je pense que c'est un repair
de culpabilité.

526
00:28:38,549 --> 00:28:42,018
Tu sais quoi, je vais faire en sorte
que Maura examine les restes d'Isabelle.

527
00:28:42,052 --> 00:28:44,921
Ce corps a 10 ans.

528
00:28:44,955 --> 00:28:46,389
Peut-être qu'Emma a trouvé quelque chose

529
00:28:46,423 --> 00:28:47,991
que le bureau du légiste de
Worcester a manqué.

530
00:29:01,771 --> 00:29:06,140
Elle a été asphyxiée et
a un peu de tissu adipocire.

531
00:29:06,175 --> 00:29:08,509
Je hais les momies savonneuses.

532
00:29:08,544 --> 00:29:12,513
Bon, on dit ici qu'il y a un anomalie
à la pommette gauche d'Isabelle.

533
00:29:12,548 --> 00:29:14,648
C'est une blessure, pas une anomalie.

534
00:29:14,683 --> 00:29:16,884
C'est pour ça que Pike est toujours à
Worcester.

535
00:29:16,918 --> 00:29:19,620
Tu vois les marques faites par un outil
sur son os zygomatique ?

536
00:29:19,688 --> 00:29:20,921
Sur sa pommette ?

537
00:29:20,955 --> 00:29:26,026
Oui, ces 3 entailles rondes avec des
bords dentelés.

538
00:29:26,060 --> 00:29:28,729
- D'où est-ce que ça vient ?
- C'est un modèle très étrange.

539
00:29:28,763 --> 00:29:30,931
Isabelle a été frappée avec
quelque chose d'assez dur

540
00:29:30,965 --> 00:29:33,734
pour briser la peau et percer l'os.

541
00:29:33,768 --> 00:29:38,472
Bon, Korsak se penche sur ce qu'il reste
des vêtements d'Isabelle.

542
00:29:38,506 --> 00:29:40,374
Tu as dit que le corps a été retrouvé
dans la cave d'une personne âgée.

543
00:29:40,408 --> 00:29:41,475
Serait-ce la veille dame qui l'a tuée ?

544
00:29:41,542 --> 00:29:44,177
- Mm. C'est improbable.
- Improbable ?

545
00:29:44,212 --> 00:29:45,579
- Elle aurait pu le faire ?
- Non.

546
00:29:45,613 --> 00:29:47,147
Alors pourquoi a tu dis "Improbable?" ?

547
00:29:47,181 --> 00:29:49,715
Je voulais juste que tu ressentes
ce qu'est l'incertitude.

548
00:29:52,152 --> 00:29:55,422
Oh, mon dieu...
Maura, je ne le pensais pas vraiment...

549
00:29:55,456 --> 00:29:58,625
Oh. Je suis tellement désolé.
Je suis désolé.

550
00:29:58,659 --> 00:30:00,927
Tout me fait pleurer.

551
00:30:02,230 --> 00:30:04,197
Le tissu adipocire ne me fait
jamais pleurer.

552
00:30:05,733 --> 00:30:09,035
Ma mère a dit qu'il aurait mieux valu
que je ne vive pas.

553
00:30:10,504 --> 00:30:13,106
Okay, maintenant tu es ridicule.
Elle n'a pas dit ça.

554
00:30:13,140 --> 00:30:15,174
Elle a dit que c'était traumatisant, non ?

555
00:30:15,208 --> 00:30:19,478
Ce qui veux dire que ça la rend triste.
Elle ne veux pas s'attarder dessus.

556
00:30:19,513 --> 00:30:22,982
Je veux juste qu'elle n'apprenne jamais
que je suis cette enfant du mal.

557
00:30:24,484 --> 00:30:25,851
Là. Du sang.

558
00:30:27,087 --> 00:30:31,858
- Tout vas bien ?
-Allergies. Elle hait les noix du brésil.

559
00:30:31,892 --> 00:30:34,627
Oh. On avance bien de notre côté.
Regardez ça.

560
00:30:34,661 --> 00:30:38,231
J'ai trouvé cet anneau de métal dans son
chemisier. Et ce morceau de son jean ?

561
00:30:38,265 --> 00:30:39,866
- Oui, tu penses que ce sont des graines ?
- Test revenu positif

562
00:30:39,900 --> 00:30:42,168
Je m'occupe de ça tout de suite.

563
00:30:42,203 --> 00:30:44,937
Oh, mon dieu.

564
00:30:44,971 --> 00:30:48,741
J'étais juste entrain de récupérer mon permis
de stationnement résidentiel à l'étage.

565
00:30:48,776 --> 00:30:52,879
- J'espère que ça ne te dérange pas.
- Oui, oui, c'est bon, ok.

566
00:30:52,914 --> 00:30:54,682
Euh, on était juste en train
de résoudre une autre affaire.

567
00:30:54,716 --> 00:30:56,750
Super.
Je me suis arrêté ici parce que je...

568
00:30:56,785 --> 00:31:00,087
Eh bien, je voulais savoir si tu
pouvais l'identifier.

569
00:31:00,122 --> 00:31:01,155
Nous le pouvons.

570
00:31:01,190 --> 00:31:06,695
Momie savonneuse ?
On dirait qu'elle date d'environ 10 ans.

571
00:31:06,729 --> 00:31:09,131
Oui.
Tu es incroyable.

572
00:31:09,165 --> 00:31:12,801
J'ai quelque chose de gros, Jane.
J'ai suivi tous les e-mail d'Emma.

573
00:31:12,836 --> 00:31:14,736
Elle a pris un jour de de congé pour
essayer d'avoir un autre travail.

574
00:31:14,804 --> 00:31:15,904
Quoi ? Où ?

575
00:31:15,939 --> 00:31:17,506
Tu ne vas pas y croire.

576
00:31:17,540 --> 00:31:19,708
Elle a fait une demande à l'agence
"No Cares Au Pair"

577
00:31:19,743 --> 00:31:22,311
- Pour faire quoi ?
- Pour devenir une nourrice.

578
00:31:25,182 --> 00:31:26,983
Tu reconnait cette femme ?

579
00:31:27,017 --> 00:31:29,986
Je connais tous mes employés.
C'est Célia Jaffe.

580
00:31:30,021 --> 00:31:33,790
En fait, elle s'appelle Emma Spencer.
Célia Jaffe était son nom d'empreint.

581
00:31:33,825 --> 00:31:38,529
C'est impossible. Nous exécutons
toujours une recherche approfondie,

582
00:31:38,564 --> 00:31:41,666
et une vérification des antécédents en
plusieurs étapes sur tout le monde.

583
00:31:41,700 --> 00:31:43,101
Avez-vous fait votre recherche
approfondie,

584
00:31:43,135 --> 00:31:44,569
et vérification des antécédents en
plusieurs étapes sur cette employée ?

585
00:31:44,603 --> 00:31:48,239
- Et bien, nous avons vérifié son permis
de conduire. - C'est donc un non.

586
00:31:51,143 --> 00:31:53,944
Elle est arrivée pour son entretien
en plein milieu d'une crise.

587
00:31:53,979 --> 00:31:56,947
Un très important client venait juste
de virer leur nourrice

588
00:31:56,982 --> 00:31:59,117
et avait besoin d'une remplaçante
immédiatement.

589
00:31:59,151 --> 00:32:01,085
Emma était le parfait remplacement ?

590
00:32:01,119 --> 00:32:03,320
Elle avait des compétences très dures à
trouver.

591
00:32:03,355 --> 00:32:07,757
Elle était désireuse de vivre chez la famille,
parlait le français couramment et bien éduquée.

592
00:32:08,792 --> 00:32:12,228
- Qui était le client ? - Je ne peux
pas vous divulguer cette information.

593
00:32:12,263 --> 00:32:14,930
Et bien, c'est dommage... puisqu'il
est possible que ce soit votre dernier

594
00:32:14,965 --> 00:32:16,599
quand il se saura que vous
n'enquêter pas de près sur vos nounous.

595
00:32:20,737 --> 00:32:22,271
C'était Tom MacGregor et sa femme.

596
00:32:22,305 --> 00:32:24,272
Tom MacGregor Junior, celui qui
concoure pour le congrès ?

597
00:32:24,307 --> 00:32:26,775
Vous comprenez le besoin de discrétion.

598
00:32:26,810 --> 00:32:27,977
Oh oui.

599
00:32:28,011 --> 00:32:29,879
Ça semble être une terrible coincidence

600
00:32:29,913 --> 00:32:31,714
que les MacGregors licencient
leur nounou

601
00:32:31,748 --> 00:32:33,883
le jour même où Emma Spencer se présente
pour un entretien.

602
00:32:33,917 --> 00:32:36,886
Les MacGregors ont reçus un coup
de téléphone anonyme

603
00:32:36,921 --> 00:32:38,354
disant que leur nounou,

604
00:32:38,389 --> 00:32:41,124
qui a 60 ans et quelqu'un sur qui
j'ai assurément enquêté,

605
00:32:41,159 --> 00:32:42,893
vendait de la cocaïne.

606
00:32:44,829 --> 00:32:48,831
- Je suppose que tu ne sais jamais.
- J'imagine que tu ne vas jamais le faire.

607
00:32:53,304 --> 00:32:56,039
<i>Déplace le.</i>

608
00:32:56,274 --> 00:32:59,243
Cet appel téléphonique anonyme rapportant
Mary Poppins, comme dealer de cocaïne

609
00:32:59,277 --> 00:33:00,277
venait d'Emma Spencer.

610
00:33:00,312 --> 00:33:01,945
Oui, bien sur que oui.

611
00:33:01,980 --> 00:33:03,781
De quelle autre façon Emma est tombé
dans la forteresse MacGregor?

612
00:33:03,815 --> 00:33:05,282
Elle recherchait quelque chose.

613
00:33:05,317 --> 00:33:08,085
Oui, un indice qui aurait pu connecter
les MacGregors au meurtre d'Isabelle.

614
00:33:08,120 --> 00:33:11,226
Je vais prendre Korsak, pour interroger
MacGregor avant que son avocat arrive.

615
00:33:11,342 --> 00:33:13,758
Pour voir ce qu'il dit quand je lui
montre les photos d'Isabelle et d'Emma.

616
00:33:13,792 --> 00:33:15,693
Bon, je vais mettre le labo de la
criminalité sur l'analyse ADN.

617
00:33:15,727 --> 00:33:19,430
Merci de garder les rues saines de
tous crime, Barold.

618
00:33:21,700 --> 00:33:26,036
Um, nous avons une équipe de nettoyage,
vous savez.

619
00:33:26,071 --> 00:33:30,074
Apparemment, vous avez oublié la
chanson "bureau rangé, esprits rangés".

620
00:33:31,277 --> 00:33:33,712
♪ Range autour de ta chaise et de
ton bureau ♪

621
00:33:33,746 --> 00:33:36,448
♪ Range, range de partout ♪

622
00:33:37,818 --> 00:33:42,455
♪Pets rangés et larges postérieurs
Je peux voir tes sous-vêtements.♪

623
00:33:48,229 --> 00:33:51,798
Donc, elle aime Montepulciano, les
courgettes libanaises et la science fiction.

624
00:33:51,832 --> 00:33:53,333
C'est une momie savonneuse.

625
00:33:53,367 --> 00:33:56,269
No, Uh, Hope.
Ma, uh...

626
00:33:56,304 --> 00:33:57,337
Ma nouvelle amie.

627
00:33:57,371 --> 00:33:59,272
Woah, c'est super, Maura.

628
00:33:59,307 --> 00:34:02,075
Et elle a dit qu'elle m'appellera quand
elle sera installée dans sa nouvelle maison.

629
00:34:02,109 --> 00:34:05,212
Ooh, j'avais espéré que c'était les
résultats ADN.

630
00:34:05,246 --> 00:34:07,948
Pas encore. Ce sont les résultats
toxicologiques d'Isabelle.

631
00:34:07,982 --> 00:34:09,416
On a trouvé des traces de Rohypnol dans
son organisme.

632
00:34:09,451 --> 00:34:14,088
Roofie. La drogue du violeur.

633
00:34:14,156 --> 00:34:16,724
Peut être qu'Isabelle à été violée,
et c'est pourquoi on l'a tuée.

634
00:34:23,099 --> 00:34:26,301
- N'as tu jamais voulu porter un jupe,
Frost ? - D'où ça vient ?

635
00:34:26,335 --> 00:34:28,069
Bonjour, Messieurs.

636
00:34:28,103 --> 00:34:29,237
Super de t'avoir ici.

637
00:34:29,271 --> 00:34:31,739
Est-ce que le syndicat des Policier
m'a approuvé ?

638
00:34:31,774 --> 00:34:34,910
Uh, pas exactement.
Connaissiez-vous cette femme ?

639
00:34:34,944 --> 00:34:36,411
Oui, bien sûr. C'est Celia.

640
00:34:36,446 --> 00:34:38,847
Nous l'avons engagée pour prendre soin
de notre enfant de 6 ans.

641
00:34:38,881 --> 00:34:40,949
Elle a due beaucoup aimer être ici.

642
00:34:41,016 --> 00:34:42,851
Elle est partie après...
2 jours je crois ?

643
00:34:42,885 --> 00:34:44,319
Oui.
Elle a travaillé de Lundi à Mercredi.

644
00:34:44,353 --> 00:34:46,722
Jeudi matin, elle avait fait ses bagages
et avait disparue.

645
00:34:46,756 --> 00:34:48,123
C'est à propos de quoi ?

646
00:34:48,191 --> 00:34:50,425
M. MacGregor a une autre
intervention orale dans 30 minutes.

647
00:34:50,459 --> 00:34:54,395
- Nous enquêtons sur son meurtre.
- Mon Dieu.

648
00:34:54,429 --> 00:34:58,098
Si je peux me permettre...
C'est une terrible tragédie,

649
00:34:58,133 --> 00:35:02,002
mais Mr. MacGregor ne connaissait que
très peu Ms Jaffe.

650
00:35:02,036 --> 00:35:03,970
Je suis plus inquiet pour ma fille.

651
00:35:04,038 --> 00:35:08,107
Célia n'est pas restée très longtemps,
mais Gracie l'a vraiment appréciée.

652
00:35:08,142 --> 00:35:10,876
Son nom n'était pas Célia.
Elle s’appelait Emma Spencer.

653
00:35:10,911 --> 00:35:14,280
Elle était récemment diplômée de l'école
de droit, et travaillait au bureau du procureur.

654
00:35:14,314 --> 00:35:16,415
Pourquoi travaillait-elle en tant que
notre nourrice ?

655
00:35:16,449 --> 00:35:19,518
- Nous ne le savons pas.
- Oh, Je pense le savoir.

656
00:35:19,553 --> 00:35:22,288
Une autre sale manœuvre de campagne,
avec la permission de votre adversaire.

657
00:35:24,124 --> 00:35:25,991
Tu connais cette femme ?

658
00:35:26,059 --> 00:35:29,261
- Non.
- Qui est-ce ?

659
00:35:33,833 --> 00:35:36,902
C'est à partir d'acier primitive.
Il y a une bonne partie de crasse.

660
00:35:36,936 --> 00:35:40,272
Rappelle-moi pourquoi je me soucie de
crasse et passe à la partie "idée".

661
00:35:40,307 --> 00:35:42,941
Eh bien, la dernière fois
que ce type d'acier a été fabriqué

662
00:35:42,976 --> 00:35:44,310
était au 15ème siècle.

663
00:35:45,378 --> 00:35:48,980
C'est le gant d'une armure post-médiéval
d'un chevalier écossais.

664
00:35:49,015 --> 00:35:50,315
Laisse-moi voir cette boîte de Pétri.

665
00:35:50,349 --> 00:35:52,784
Tu penses que cet anneau proviendrait
d'une cotte de mailles

666
00:35:52,818 --> 00:35:54,052
d'une armure ?

667
00:35:54,086 --> 00:35:55,420
Je pense que ça doit venir d'un gant.

668
00:35:55,454 --> 00:35:56,988
La joue d'Isabelle...

669
00:35:57,022 --> 00:36:00,057
Tu veut dire que le tueur portait
le gant quand il l'a frappé ?

670
00:36:00,092 --> 00:36:02,092
Ce sont les résultats ADN.

671
00:36:02,127 --> 00:36:04,929
Oh. Hmmm...
quelle famille de Boston aurait

672
00:36:04,963 --> 00:36:07,465
une armure écossaise post-médiévale et
a besoin d'une nourrice ?

673
00:36:07,500 --> 00:36:11,369
Attend.je suis entrain de penser a mettre ma capsule dessus.Mm.

674
00:36:11,404 --> 00:36:12,871
Est ce que l'ADN appartient à
Tom MacGregor ?

675
00:36:12,905 --> 00:36:14,239
Comment est ce que tu sais ?

676
00:36:14,273 --> 00:36:18,310
Parce que je suis aussi incroyable.

677
00:36:22,778 --> 00:36:24,445
Quoi de neuf, Jane ?

678
00:36:24,480 --> 00:36:27,349
Hey, Korsak, tu vois une armure
n'importe où dans cette maison?

679
00:36:27,583 --> 00:36:29,084
Oui.
En haut de l'escalier.

680
00:36:29,118 --> 00:36:30,986
Très bien, je vais prendre un mandat.
Ramenez-le.

681
00:36:31,021 --> 00:36:33,555
D'accord.

682
00:36:37,159 --> 00:36:39,428
Ce sont les derniers des boîtes
de la tanière d'Emma.

683
00:36:39,462 --> 00:36:40,829
Je vais prendre ceux-ci. Prends ceux-là.

684
00:36:40,864 --> 00:36:44,967
- Maura, allez. Oui ou non ?
- 1,5 centimètres.

685
00:36:48,238 --> 00:36:49,805
Bien, un gant comme ça

686
00:36:49,840 --> 00:36:52,007
a fait des marques d'outils sur
la pommette Isabelle Dubois.

687
00:36:52,075 --> 00:36:53,141
"un gant comme ça"?

688
00:36:53,176 --> 00:36:55,844
Combien de gants datant du 16ème
siècle sont mis dans les environs?

689
00:36:55,878 --> 00:36:56,845
C'est mon boulot.

690
00:36:56,879 --> 00:36:59,581
Tu mets trop de temps.

691
00:36:59,616 --> 00:37:01,983
- C'est du sang.
- Trouve quelque chose.

692
00:37:04,153 --> 00:37:07,589
Isabelle et Emma connaissait Tom MacGregor
le directeur de campagne, Dan Hargrove.

693
00:37:07,623 --> 00:37:11,092
Elles étaient campeuses ensemble,
et Dan était leur moniteur.

694
00:37:11,127 --> 00:37:12,861
Ok, voilà ma théorie.

695
00:37:12,895 --> 00:37:15,864
Dan présente Isabelle à son ami,
Tom MacGregor.

696
00:37:15,899 --> 00:37:18,467
Oh, je peux essayer?
Quoi? Tu viens juste de faire mon test.

697
00:37:18,502 --> 00:37:21,738
C'est deviner. Tu vas avoir des boutons.
C'est théoriser.

698
00:37:21,772 --> 00:37:24,941
Tom MacGregor donne à Isabelle
du Rohypnol et la viole.

699
00:37:24,975 --> 00:37:28,611
Elle ressent les effets de
la drogue et essaye de fuir.

700
00:37:28,645 --> 00:37:30,079
Si je suis ta théorie.

701
00:37:30,113 --> 00:37:32,548
Il lui donne un revers tellement
fort avec son gant

702
00:37:32,582 --> 00:37:35,151
qu'il ouvre son visage,
puis panique, l'étrangle,

703
00:37:35,185 --> 00:37:37,754
et appel Dan le réparateur pour
se débarrasser du corps.

704
00:37:37,788 --> 00:37:40,223
Je vais vérifier et revérifier.
Le corps d'Isabelle arrive.

705
00:37:40,258 --> 00:37:43,160
Emma a un problème parce qu'elle
a menti à la police il y a 10 ans.

706
00:37:43,194 --> 00:37:44,161
Aucune crédibilité.

707
00:37:44,195 --> 00:37:46,797
Elle devait trouver une façon d'obtenir
justice pour la mort de son amie.

708
00:37:46,832 --> 00:37:48,199
En humiliant publiquement Tom MacGregor.

709
00:37:48,233 --> 00:37:50,768
Est(ce qu'Emma a compris
grâce aux photos

710
00:37:50,802 --> 00:37:53,037
qu'Isabelle a été frappée
avec ce gantelet?

711
00:37:53,071 --> 00:37:55,839
Bien, si nous parlons toujours
"théoriquement", oui.

712
00:37:55,874 --> 00:37:59,510
C'est ce qu'elle faisait dans la maison.
Elle cherchait le gant d'armure.

713
00:38:00,344 --> 00:38:01,778
Dr. Isles, vous voyez quelque chose ?

714
00:38:01,813 --> 00:38:05,917
Oui.
Poils de bras pris dans la cotte de mailles.

715
00:38:05,951 --> 00:38:08,152
Traitons-la.

716
00:38:13,058 --> 00:38:15,059
Ok, et si vous commenciez par me dire

717
00:38:15,094 --> 00:38:17,863
quand l'armure antique de ma famille
va m'être rendue ?

718
00:38:17,897 --> 00:38:22,034
Juste pour être sûr, aucun
d'entre-vous ne la connaît.

719
00:38:22,069 --> 00:38:24,537
Laisse-moi m'occuper de ça Tom.
Non.

720
00:38:24,571 --> 00:38:27,740
Et vous ne l'avez jamais rencontrée avant
qu'elle ne vienne ici comme nounou.

721
00:38:27,774 --> 00:38:29,776
Nous en avons déjà parlé. Non.

722
00:38:29,810 --> 00:38:31,245
C'est bizarre.

723
00:38:31,279 --> 00:38:33,547
On dirait que vous connaissez
les noms de vos campeurs.

724
00:38:33,581 --> 00:38:35,582
Vous avez passé trois semaines avec eux.

725
00:38:35,617 --> 00:38:37,551
C'est quoi ça?

726
00:38:37,585 --> 00:38:41,088
Isabelle a écrit ça la nuit ou elle a
disparu.

727
00:38:41,123 --> 00:38:44,225
Il dit qu'il sera mon "chevalier dans
son armure brillant."

728
00:38:44,259 --> 00:38:47,228
baîllone moi avec une cuillere.
mais j'y vais ce soir

729
00:38:47,262 --> 00:38:48,863
Elle est venue là, n'est-ce pas, Tom?

730
00:38:48,897 --> 00:38:51,165
Ne réponds pas à ça. J'appelle ton
avocat.

731
00:38:51,200 --> 00:38:52,767
Il faudrait appeler le votre, aussi.

732
00:38:52,801 --> 00:38:57,238
Nous pensions que tu étais le gars
désespéré qui voulais être le chevalier.

733
00:38:57,272 --> 00:38:58,573
Mais c'était toi.

734
00:38:58,607 --> 00:39:02,243
Nous avons trouvé des traces de
Rohypnol dans les restes d'Isabelle.

735
00:39:02,277 --> 00:39:03,778
Vous lui avez donnée un roofie.

736
00:39:03,812 --> 00:39:07,014
Et tu l'a étranglée parce qu'elle
aimait Tom plus que toi.

737
00:39:07,049 --> 00:39:08,716
Vous avez probablement drogué Tom aussi.

738
00:39:08,751 --> 00:39:10,785
Tom...

739
00:39:10,819 --> 00:39:12,854
C'est pour ça que je me suis réveillé
à coté d'une fille morte.

740
00:39:12,888 --> 00:39:14,589
Tom...

741
00:39:14,623 --> 00:39:15,990
Tu m'as laissé penser que j'avais fait
ça, fils de ...

742
00:39:16,025 --> 00:39:17,225
Hé hé! Relax!

743
00:39:17,259 --> 00:39:20,161
Je ne sais pas de quoi vous parler.
Vous ne pouvez rien prouver.

744
00:39:20,195 --> 00:39:21,963
Nous pouvons prouver que tu les
connaissais et que tu as menti sur ça.

745
00:39:21,997 --> 00:39:24,265
Je suis presque sur que nous pouvons
prouver que tu portais ce gant.

746
00:39:24,300 --> 00:39:27,735
Quand tu as frappé Isabelle. Donc ...

747
00:39:27,770 --> 00:39:31,339
Est-ce qu'Emma essayait de prendre le gant
quand vous l'avez poussée dans les escaliers ?

748
00:39:31,374 --> 00:39:34,877
Je veux dire, elle pouvait croire en vous, pas vrai ?
Vous étiez son ancien moniteur de colo.

749
00:39:34,911 --> 00:39:36,879
Vous l'auriait aidé à obtenir justice.

750
00:39:36,913 --> 00:39:39,715
Ici, Jane.
C'est du sang.

751
00:39:39,750 --> 00:39:41,284
Et vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre...

752
00:39:41,318 --> 00:39:42,752
Ou est ce que vous allez, hein?

753
00:39:42,787 --> 00:39:46,857
Vous êtes en état d'arrestation pour
les meutres d'Emma Spencer et d'Isabelle Dubois.

754
00:39:46,924 --> 00:39:47,991
Mettez vos mains derrière votre dos.

755
00:39:48,025 --> 00:39:51,028
-Je suis innocent
-Vous êtes complice après les faits.

756
00:39:51,062 --> 00:39:52,729
Peut-être que vous auriez du dire quelque chose

757
00:39:52,764 --> 00:39:54,765
A la place d'aider Dan
pour se débarasser du corps d'Isabelle.

758
00:39:54,799 --> 00:39:56,767
On dirait que la campagne
est finie, messieurs.

759
00:39:56,801 --> 00:39:58,301
Allez-y. C'est parti.

760
00:40:08,879 --> 00:40:12,315
Oh, nous devrions la rejoindre?
Elle est assise seule.

761
00:40:12,349 --> 00:40:15,818
Il y a une raison si je suis seule.
Je préfère ça.

762
00:40:18,722 --> 00:40:22,025
Bien, on dit que le Diable
ne boit jamais seul.

763
00:40:22,059 --> 00:40:23,292
Jane.

764
00:40:23,327 --> 00:40:26,730
Je peux vous offrir une bière, ma sœur?
Non merci, Mlle Rizzoli.

765
00:40:35,875 --> 00:40:39,176
"Le bruit et la fureur" de Faulkner.

766
00:40:39,663 --> 00:40:41,235
Je le dévore.

767
00:40:44,450 --> 00:40:48,052
"Sur les ailes du désir"

768
00:40:48,087 --> 00:40:50,021
Les sœurs sont-elles sensées lire ça?

769
00:40:53,492 --> 00:40:55,993
- Hé.
- Qu'est ce qui ne va pas?

770
00:40:56,028 --> 00:40:59,230
- Rien.
- Tu as l'air sexy.

771
00:41:00,399 --> 00:41:01,766
Non, je ne le suis pas.

772
00:41:01,801 --> 00:41:03,868
Est-ce que tu as une fête de pitié, "G" ?

773
00:41:05,404 --> 00:41:10,175
Tu veux... tu veux de la compagnie
pour ta fête de pitié ?

774
00:41:10,209 --> 00:41:11,276
Allez.

775
00:41:13,880 --> 00:41:19,051
- Je suis désolée pour ton candidat.
- Oui; moi aussi.

776
00:41:19,085 --> 00:41:22,321
Je suppose que je vais devoir me
présenter moi-même si je veux voir des

777
00:41:24,091 --> 00:41:26,259
changements par ici. Oh c'est...
C'est une bonne idée...

778
00:41:26,293 --> 00:41:28,794
Ouais.
Pourquoi s'arrêter au congrès ?

779
00:41:28,828 --> 00:41:32,330
-Pourquoi pas sénateur?
-Président?

780
00:41:33,833 --> 00:41:37,202
Pourquoi pas?
Pense à toutes les stagiaires.

781
00:41:37,236 --> 00:41:41,106
- Jupe optionnelle.
- Ça serait sympa.

Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !