264 fans | Vote

Script VF

1
00:00:27,007 --> 00:00:28,907
Stop !

2
00:01:03,924 --> 00:01:05,359
Attention.

3
00:01:05,393 --> 00:01:06,894
Okay.

4
00:01:10,733 --> 00:01:12,801
C'est vraiment magnifique.

5
00:01:12,836 --> 00:01:14,871
Je ne sais pas quoi dire.

6
00:01:14,905 --> 00:01:15,771
Moi, je sais...beurk.

7
00:01:17,273 --> 00:01:19,676
Cavanaugh va te tuer pour avoir
amené ce morceau de ferraille ici.

8
00:01:19,710 --> 00:01:21,544
C'est un original de Gia Dupont.

9
00:01:21,578 --> 00:01:23,680
J'aurais dû t'emmener
dans plus de musées.

10
00:01:23,715 --> 00:01:25,616
Tu apprécierais peut-être plus l'art.

11
00:01:25,651 --> 00:01:28,419
Quoi, alors une Pinto en
décomposition c'est de l'art ?

12
00:01:28,453 --> 00:01:29,820
Au moins, tu as acheté américain.

13
00:01:29,854 --> 00:01:31,721
Tu sais, je parie que tu
aurais pu avoir

14
00:01:31,756 --> 00:01:32,956
un original de Ted Williams
pour ce que tu as dépensé.

15
00:01:32,990 --> 00:01:34,290
Je ne connais pas cet artiste.

16
00:01:36,026 --> 00:01:38,026
Il a fait un home run à 153 mètres
dans les gradins à Fenway.

17
00:01:38,060 --> 00:01:41,996
Tu mets cette balle en exposition
tu as des grands garçons qui pleurent.

18
00:01:45,099 --> 00:01:46,933
Ohh ! C'est trop dommage on a une
affaire.

19
00:01:46,967 --> 00:01:49,936
- Je pourrais regarder ça des heures.
- Moi aussi.

20
00:01:50,672 --> 00:01:52,372
Ne touche pas.

23
00:02:27,798 --> 00:02:29,565
Je déteste les tagueurs.

24
00:02:29,600 --> 00:02:31,801
Ce n'est pas du tag.
C'est du graffiti.

25
00:02:31,835 --> 00:02:34,237
- C'est la même chose.
- Non, ça ne l'est pas.

26
00:02:34,272 --> 00:02:37,774
Wahou. Quel énorme
oeuvre d'art de rue.

27
00:02:37,808 --> 00:02:40,476
Quel puissant exemple
de vandalisme.

28
00:02:40,510 --> 00:02:42,911
Jane, c'est de l'art contemporain.

29
00:02:42,945 --> 00:02:45,280
Dit la femme qui a dépensé 50,000$
pour des vieux morceaux de Pinto.

30
00:02:46,749 --> 00:02:48,450
L'art de la rue de Banksy
commence à 100,000 $.

31
00:02:49,185 --> 00:02:50,519
Tu ne sais pas qui c'est.

32
00:02:50,553 --> 00:02:52,054
Si, je le sais.
C'est un artiste urbain.

33
00:02:52,089 --> 00:02:54,056
Et je ne paierais pas non plus
pour ses vieux morceaux de Pinto.

34
00:02:54,091 --> 00:02:55,558
-Frankie ?
-Oui ?

35
00:02:55,592 --> 00:02:57,060
Vient prendre des photos
de tout ce vandalisme

36
00:02:57,094 --> 00:02:58,961
pour le département des graffiti,
d'accord ?

37
00:02:58,996 --> 00:03:00,229
Je m'en occupe.

38
00:03:02,199 --> 00:03:03,933
C'est un témoin ?

39
00:03:03,967 --> 00:03:06,135
Il dit qu'il travaillait tard et
a entendu quelqu'un crier.

40
00:03:06,169 --> 00:03:08,203
J'ai simplement pensé que c'était
quelques vétérans sans abri,

41
00:03:08,237 --> 00:03:10,172
vous savez en train de se
chamailler pour un panier de courses.

42
00:03:10,206 --> 00:03:11,807
Pourquoi travailliez-vous tard ?

43
00:03:11,841 --> 00:03:15,578
Je me prépare pour une
grande exposition de mon art.

44
00:03:15,612 --> 00:03:17,514
Oh. L'Inspecteur Rizzoli
voudrait y assister.

45
00:03:17,548 --> 00:03:18,848
C'est une amatrice d'art
en devenir.

46
00:03:18,882 --> 00:03:20,783
- Vraiment ?
- Pas vraiment.

47
00:03:20,817 --> 00:03:22,084
Qu... Vas aider Korsak.

48
00:03:22,119 --> 00:03:24,753
Nous avons juste vu
ça de manière différente.

49
00:03:24,787 --> 00:03:26,021
Vous avez vu mon travail ?

50
00:03:26,055 --> 00:03:27,790
Donc, vous admettez le vandalisme ?

51
00:03:27,824 --> 00:03:31,126
Non. Je n'ai pas mis ces... affiches.

52
00:03:31,161 --> 00:03:32,661
On vous a pris
à gribouiller une propriété,

53
00:03:32,696 --> 00:03:34,730
vous n'aurez pas
d'autre exposition,
okay,mon vieux ?

54
00:03:37,267 --> 00:03:41,371
Réchappé à Fallujah pour mourrir
dans les rues de Boston.

55
00:03:43,975 --> 00:03:47,411
La victime est Bernard Avery,
29 ans.

56
00:03:47,445 --> 00:03:49,613
Il est encore chaud. La rigidité
ne s'est pas encore installée.

57
00:03:49,648 --> 00:03:51,882
Méchantes blessures.

58
00:03:51,917 --> 00:03:54,785
Les vautours sont déjà passé
sur ces affaires ?

59
00:03:54,819 --> 00:03:56,554
C'est triste.

60
00:03:56,588 --> 00:03:58,723
Nous avons environ 300 vétérans SDF
dans les rues de Boston.

61
00:03:58,757 --> 00:04:00,158
coup violent...

62
00:04:00,192 --> 00:04:02,160
plaies hachées et perforantes.

63
00:04:02,194 --> 00:04:04,128
Eh bien, regarde toi. Intrépide.

64
00:04:04,163 --> 00:04:06,064
Tu es prête à nommer les armes ?

65
00:04:06,098 --> 00:04:07,766
- Tu penses à deux armes ?
- Peut-être deux tueurs.

66
00:04:07,800 --> 00:04:10,802
Non, il y a seulement qu'une
paire d'empreinte de chaussures.

67
00:04:12,672 --> 00:04:13,806
Vrai.

68
00:04:13,840 --> 00:04:19,011
Ce ne sont probablement pas des
empreintes de sang.

69
00:04:19,045 --> 00:04:21,279
Yo Rondo!
Par ici Vanilla!

70
00:04:21,314 --> 00:04:22,847
Allons-y, mec!

71
00:04:22,882 --> 00:04:24,115
Rondo!
Reviens ici!

72
00:04:24,150 --> 00:04:25,984
J'ai un tuyau sur ton meurtre,

73
00:04:26,018 --> 00:04:28,720
mais ton flic de frère agit là comme
si on était même pas de la famille !

74
00:04:28,754 --> 00:04:29,921
Quoi de neuf ?

75
00:04:33,526 --> 00:04:35,193
Ça a intérêt à être bien, Rondo.

76
00:04:35,227 --> 00:04:38,229
Tu vas vouloir me promouvoir
aux homicides, Vanilla.

77
00:04:38,263 --> 00:04:40,731
Un des membres de ma communauté
sait qui est le tueur.

78
00:04:40,765 --> 00:04:41,898
Qu...
combien tu as ?

79
00:04:41,933 --> 00:04:44,634
Autant que tu as besoin, bébé.

80
00:04:44,668 --> 00:04:46,902
Yo, Justin.

81
00:04:46,937 --> 00:04:49,305
- Général Rondo.
- Périmètre sécurisé, mon gars.

82
00:04:49,973 --> 00:04:51,040
"Général" ?

83
00:04:51,074 --> 00:04:53,075
Êtes-vous sur qu'elle n'est pas un
Taliban, monsieur ?

84
00:04:53,110 --> 00:04:55,111
Tu peux lui faire confiance.
Elle travaille pour moi.

85
00:04:55,145 --> 00:04:57,079
- N'est-ce pas, soldat ?
- Qu...

86
00:04:57,113 --> 00:04:58,948
Travaille avec moi, Vanilla.

87
00:05:00,150 --> 00:05:04,620
Oui. Général Rondo, ici,...

88
00:05:04,654 --> 00:05:06,622
m'a dit que vous pouvez identifier le
meurtrier ?

89
00:05:06,656 --> 00:05:08,957
Caporal Justin Brown,
madame. Oui, je peux.

90
00:05:08,992 --> 00:05:10,959
Le Sergent Avery était un K.I.A.
(Tué au combat)

91
00:05:10,994 --> 00:05:14,662
par un insurgé entrainé
dans les forces de reconstruction.

92
00:05:16,949 --> 00:05:20,351
Tenez. Ce sont des informations
militaires confidentielles.

93
00:05:21,386 --> 00:05:22,653
Vraiment ?

94
00:05:22,687 --> 00:05:23,887
Je te l'ai dit...
il a vu quelque chose.

95
00:05:23,921 --> 00:05:26,155
Le gamin était un marine
des opérations spéciales.

96
00:05:27,892 --> 00:05:29,225
Je le prends, mon gars.

97
00:05:30,261 --> 00:05:32,495
Vos informations sont en
sécurité avec moi.

98
00:05:40,206 --> 00:05:41,907
Mec, les homicides sont fauchés.

99
00:05:41,941 --> 00:05:43,708
L'économie est entrain de
t'avoir, toi aussi, hein, Vanilla?

100
00:05:43,743 --> 00:05:46,012
Tu sais quoi ? Quand tu
m'apporteras un témoin réel,

101
00:05:46,046 --> 00:05:47,513
je t'apporterai de l'argent réelle.

102
00:05:58,590 --> 00:06:01,925
Un centimètre et demi de profondeur.
Aide-moi à le retourner.

103
00:06:01,960 --> 00:06:03,026
Mm-hmm.

104
00:06:05,930 --> 00:06:07,463
Alors, voyons voir.

105
00:06:07,498 --> 00:06:10,032
Plaies par arme blanche,
ecchymoses, entailles ...

106
00:06:10,067 --> 00:06:11,368
ça pourrait provenir
de trois armes différentes.

107
00:06:11,402 --> 00:06:13,236
Pas forcément.

108
00:06:13,271 --> 00:06:15,406
Les ecchymoses ici ont probablement été
causées par un instrument arrondi.

109
00:06:15,440 --> 00:06:18,309
Ouais, ça pourrait être
la poignée d'un marteau.

110
00:06:18,343 --> 00:06:20,211
Les plaies par arme blanche pourraient
être fait par une griffe,

111
00:06:20,245 --> 00:06:22,180
mais ça n'explique pas
ces entailles massives.

112
00:06:22,215 --> 00:06:24,283
Les entailles sont compatibles
avec un couperet.

113
00:06:25,251 --> 00:06:30,122
Ou une ... hache.
Maura ...

114
00:06:30,157 --> 00:06:34,293
Et si l'arme du crime avait une hache
d'un coté,

115
00:06:34,327 --> 00:06:38,064
et, une pointe étroite de l'autre ?

116
00:06:38,099 --> 00:06:39,466
A quoi ça ressemble ?

117
00:06:39,500 --> 00:06:41,135
Est-ce que ça ressemble à une hache
de guerre pour toi?

118
00:06:41,169 --> 00:06:43,337
Et bien, il n'y a pas eu
de meurtre par tomahawk à Boston

119
00:06:43,372 --> 00:06:45,940
depuis que la tribu Pequot ont
attaqués les colons.

120
00:06:45,975 --> 00:06:47,508
Ouais, mais notre victime est un
vétéran . Il s'agit d'un marine.

121
00:06:47,542 --> 00:06:50,011
Ils fournissent des tomahawks tactiques
aux marines.

122
00:06:50,045 --> 00:06:51,879
Est-ce que ça expliquerai ces blessures?

123
00:06:51,913 --> 00:06:53,848
J'en ai une bien fraîche pour vous. Dr
Isles.

124
00:06:53,882 --> 00:06:56,183
Le gars s'est effondré dans un taxi
sur son chemin chez Logan.

125
00:06:56,217 --> 00:06:57,317
L'EMT l'a prononcé mort.

126
00:06:57,352 --> 00:06:59,653
Mettez-le sur la table.
Merci.

127
00:06:59,688 --> 00:07:02,122
Dennis Rockmond, 37 ans.

128
00:07:07,028 --> 00:07:09,997
Ooh, plutôt sexy...
pour un mort.

129
00:07:10,932 --> 00:07:12,265
Hmm.

130
00:07:14,968 --> 00:07:16,035
Maura.

131
00:07:16,069 --> 00:07:18,637
- Maura !
- Quoi ?

132
00:07:25,212 --> 00:07:28,680
- Son pénis a un poul.
- Oh mon di... il est vivant!

133
00:07:32,184 --> 00:07:34,366
Il a une obstruction des voies
respiratoires,

134
00:07:34,410 --> 00:07:36,277
ce pourrait être un bronchospasme.
Où sont les ambulanciers ?

135
00:07:36,311 --> 00:07:37,312
Dans combien de temps êtes-vous là ?

136
00:07:37,346 --> 00:07:39,214
5 minutes.
Maura, fais quelque chose.

137
00:07:39,248 --> 00:07:40,816
Ecoute, quelqu'un doit exécuter
une cricothyroïdotomie.

138
00:07:40,850 --> 00:07:42,151
Oh, que penses-tu de toi ?

139
00:07:42,185 --> 00:07:44,153
Tu es là.
Tu pourrais le faire.

140
00:07:44,187 --> 00:07:46,489
- Trouve moi un tube fin.
- Où ?

141
00:07:46,523 --> 00:07:48,124
- Dans le tiroir.
- Tu as beaucoup de tiroirs.

142
00:07:48,158 --> 00:07:50,760
Tout tube qui permet de créer une voie
respiratoire... une... une paille.

143
00:07:50,794 --> 00:07:52,595
Une paille.
Tu veux un milkshake ?

144
00:07:54,564 --> 00:07:56,899
- J'ai besoin d'un tube !
- Ok ! Ok ! Euh, ok.

145
00:07:57,567 --> 00:07:59,268
Stylo. J'ai trouvé !
J'ai un stylo !

146
00:07:59,302 --> 00:08:01,270
Oh, mon dieu. Je déteste
travailler sur des personnes vivantes.

147
00:08:01,304 --> 00:08:03,572
- Et si je le tuais à nouveau ?
- Maura, fait-le simplement.

148
00:08:03,607 --> 00:08:04,807
Ok.

149
00:08:11,614 --> 00:08:13,215
Oh, allez. Allez.

150
00:08:14,150 --> 00:08:16,518
Maura, regarde.
Je pense que tu as réussi.

151
00:08:19,288 --> 00:08:21,622
Ça va. Vous êtes en vie.

152
00:08:25,260 --> 00:08:27,594
2 milligrammes de Salbutamol.
Il est entrain d'avoir des bronchospasmes.

153
00:08:33,134 --> 00:08:34,634
Et bien, c'était excitant.

154
00:08:34,668 --> 00:08:36,302
Tu penses qu'on devrait se taper
les poings ?

155
00:08:38,439 --> 00:08:42,442
Oh. C'est agréable de sauver quelqu'un
d'aussi mignon.

156
00:08:42,476 --> 00:08:43,744
Quo... vraiment ?

157
00:08:43,778 --> 00:08:45,612
Donc s'il était moche, tu l'aurais
laisser mourir ?

158
00:08:45,647 --> 00:08:47,181
Bien sûr que non.

159
00:08:47,215 --> 00:08:51,352
Écoute, travaille sur l'autre mort,
d'accord ?

160
00:08:51,386 --> 00:08:54,155
Oh, Maura, vérifie son pouls d'abord.

161
00:09:00,363 --> 00:09:03,299
Et bien, je pense que notre arme du crime
est peut-être une tomahawks tactique.

162
00:09:03,333 --> 00:09:05,635
- On en avait au Vietnam.
- Pour couper à travers la jungle ?

163
00:09:05,669 --> 00:09:07,103
Pshh.
Pour découper des gens.

164
00:09:07,137 --> 00:09:08,637
Peut-être que notre victime
avait une tomahawk ?

165
00:09:08,672 --> 00:09:10,606
L'armée a commencé à les rééditer
en 2004.

166
00:09:10,640 --> 00:09:12,508
Bien, regardons son dossier.

167
00:09:12,542 --> 00:09:15,511
Hé, j'ai entendu que le Dr Isles et toi
aviez ramené un zombie à la vie.

168
00:09:15,545 --> 00:09:17,380
Comment tu le sais ?

169
00:09:17,414 --> 00:09:20,583
- Les nouvelles vont vites.
- Oui... très vite.

170
00:09:22,252 --> 00:09:24,787
La fascination pour vos
machins finit-elle un jour ?

171
00:09:24,821 --> 00:09:26,622
- Non.
- Non.

172
00:09:28,158 --> 00:09:30,293
J'espère qu'on ne cherche pas
un meurtre entre vétérans.

173
00:09:30,327 --> 00:09:32,228
Voilà le dossier militaire de Bernard.

174
00:09:33,430 --> 00:09:35,031
Rien à signaler. Juste là...

175
00:09:35,065 --> 00:09:36,499
trois tournées, honorablement déchargés.

176
00:09:36,533 --> 00:09:39,068
Aucune arrestation depuis
qu'il est revenu ?

177
00:09:39,102 --> 00:09:40,736
Violation de frontière,
quelques bagarres de rue,

178
00:09:40,771 --> 00:09:44,006
ivresse et désordre sur la voie
publique. Mais pas de condamnation.

179
00:09:44,041 --> 00:09:45,441
Est-ce qu'on a des photos
de son régiment ?

180
00:09:45,475 --> 00:09:47,043
Oui.

181
00:09:47,077 --> 00:09:48,711
Il est là...
tenant son tomahawk.

182
00:09:48,745 --> 00:09:51,046
S'il l'a ramené,
ce n'était pas dans son panier.

183
00:09:51,081 --> 00:09:53,348
Zoom sur le gars à sa droite.

184
00:09:54,450 --> 00:09:57,286
Ça ressemble à l'informateur
de Rondo, Justin.

185
00:09:57,320 --> 00:09:59,088
Le Caporal suppléant Justin Brown.

186
00:09:59,122 --> 00:10:01,190
Il a son tomahawk.

187
00:10:01,225 --> 00:10:03,526
Ouais, nous avons notre premier suspect.
Imprime ça.

188
00:10:03,560 --> 00:10:05,361
La veuve de Bernard Avery est là pour
vous voir les gars.

189
00:10:05,396 --> 00:10:07,697
Korsak, aller.

190
00:10:07,731 --> 00:10:11,534
Allé Frankie. Viens m'aider
à arrêter le suspect.

191
00:10:11,569 --> 00:10:16,907
Reconnaissez-vous un des ces hommes
dans l'équipe de votre mari ?

192
00:10:18,176 --> 00:10:22,679
C'est Justin...
son meilleur ami.

193
00:10:22,714 --> 00:10:24,648
Une grande partie de son équipe
venait d'ici.

194
00:10:24,682 --> 00:10:27,217
Ca rend les choses plus difficiles
si vous devez...

195
00:10:27,251 --> 00:10:28,551
les voir mourir.

196
00:10:29,753 --> 00:10:31,788
C'est ce qu'il s'est passé
lors du troisième appel ?

197
00:10:31,823 --> 00:10:36,626
Ils étaient en patrouille.
Il leur restait juste une semaine.

198
00:10:36,661 --> 00:10:40,397
Et il y a eu un kamikaze
qui s'est fait exploser.

199
00:10:40,431 --> 00:10:44,201
- Beaucoup d'entre eux sont morts.
- Je suis désolé.

200
00:10:44,235 --> 00:10:50,475
Quand Bernard est rentré, il
parlait peu, sauf à Justin.

201
00:10:50,509 --> 00:10:53,612
Il a essayé de trouver un emploi,
mais il était diagnostiqué avec le SSPT.

202
00:10:53,646 --> 00:10:55,347
Suivait-il un traitement pour ça ?

203
00:10:55,382 --> 00:10:58,651
Un ami
de mon groupe de soutien d'épouses

204
00:10:58,685 --> 00:11:01,321
m'a parlé de ce centre de
rayonnement.

205
00:11:03,124 --> 00:11:05,326
- Cela a-t-il aidé ?
- Il semblait que oui.

206
00:11:06,361 --> 00:11:08,996
Mais il a été mis dehors
après quelques semaines.

207
00:11:10,165 --> 00:11:12,666
Votre mari est-il revenu avec des
armes ?

208
00:11:14,135 --> 00:11:15,802
Une tomahawk.

209
00:11:18,606 --> 00:11:22,375
- Est-ce ce que c'est ce qui l'a tué ?
- C'est possible.

210
00:11:22,410 --> 00:11:25,378
Je l'ai supplié de s'en débarrasser.

211
00:11:25,412 --> 00:11:28,147
Cela me faisait peur, ça effrayait
notre fils.

212
00:11:28,181 --> 00:11:30,816
Mais il disait qu'il ne se sentait
pas en sécurité sans elle.

213
00:11:32,152 --> 00:11:34,253
Depuis quand votre mari vit-il dans
la rue ?

214
00:11:35,722 --> 00:11:37,956
Depuis environ six mois, après l'un
de ses cauchemars.

215
00:11:39,792 --> 00:11:42,827
Il a cru qu'il y avait un
kamikaze dans la maison.

216
00:11:44,296 --> 00:11:48,265
Il a cherché son fusil de sniper.

217
00:11:48,300 --> 00:11:51,569
- Il a dit qu'il devait le tuer.
- Tuer qui ?

218
00:11:51,603 --> 00:11:55,706
T... Tuer notre fils.

219
00:11:58,777 --> 00:12:01,479
Je savais que je pouvais le perdre
là-bas.

220
00:12:02,715 --> 00:12:05,917
Je n'ai jamais pensé le perdre une
fois rentré à la maison.

221
00:12:15,228 --> 00:12:17,129
Je ne savais pas que tu avais perdu
des amis au Vietnam.

222
00:12:17,164 --> 00:12:20,066
Je n'aime pas en parler.
Les gens n'aiment pas l'entendre.

223
00:12:20,100 --> 00:12:23,203
Que s'est-il passé quand vous avez
approché le point de contrôle ?

224
00:12:23,237 --> 00:12:25,773
Un I.D.E est arrivé...
juste devant le Humvee.

225
00:12:28,843 --> 00:12:30,076
Mon sergent est touché.

226
00:12:30,111 --> 00:12:32,479
Wow.
Thérapie en réalité virtuelle.

227
00:12:32,513 --> 00:12:34,247
Nous ouvrons le feu.

228
00:12:34,282 --> 00:12:36,616
- C'est trop réaliste.
- Mais ça ne l'est pas, Marlon.

229
00:12:36,650 --> 00:12:38,751
Ce que vous voyez est une simulation,

230
00:12:38,786 --> 00:12:40,753
et c'est l'expérience de Rob en Irak.

231
00:12:40,788 --> 00:12:42,622
Ce n'est pas la vôtre.
La vôtre sera différente.

232
00:12:44,157 --> 00:12:46,325
Mec, c'est dur au début, mais ça
devient plus facile.

233
00:12:46,359 --> 00:12:49,361
- Je ne sais pas.
- Écoutez, affronter ses peurs ...

234
00:12:52,198 --> 00:12:55,434
Rob, pourquoi tu n'emmènerais pas
Marlon prendre un café ?

235
00:12:56,369 --> 00:12:57,837
Je suis le Dr Bacal.
Comment puis-je vous aider ?

236
00:12:57,871 --> 00:12:59,472
Euh, Boston homicide.

237
00:12:59,506 --> 00:13:01,674
Nous aimerions vous poser quelques
questions au sujet de Bernard Avery.

238
00:13:01,708 --> 00:13:04,410
Pitié, ne me dites pas que Bernard
est impliqué dans un homicide ?

239
00:13:04,444 --> 00:13:06,446
En fait, il est l'homicide.

240
00:13:06,480 --> 00:13:09,449
Nous l'avons trouvé battu à mort
dans une ruelle ce matin.

241
00:13:09,483 --> 00:13:10,851
Que pouvez-vous nous dire à propos
de lui ?

242
00:13:10,885 --> 00:13:14,521
Euh, pas grand chose. Je euh...
J'ai essayé de travailler avec lui,

243
00:13:14,556 --> 00:13:17,057
mais il avait des soupçons envers
des psychologues.

244
00:13:17,091 --> 00:13:19,393
J'ai travaillé avec un de nos vétérans
aussi, un Lieutenant Colonel.

245
00:13:19,427 --> 00:13:21,161
Euh, pouvons-nous parler avec lui,
s'il vous plait ?

246
00:13:21,196 --> 00:13:23,564
Bien sur.

247
00:13:23,598 --> 00:13:25,365
Venez là.

248
00:13:25,400 --> 00:13:28,468
Colonel, j'ai deux détectives ici pour
parler de Bernard Avery.

249
00:13:28,502 --> 00:13:29,602
Bien sur.

250
00:13:32,172 --> 00:13:34,406
Colonel Jones !
Comment allez-vous, monsieur ?

251
00:13:34,441 --> 00:13:35,541
Je ne me plains pas.

252
00:13:39,378 --> 00:13:42,113
A part que j'ai une cheville foulée.
Ca vous dérange si je m'assieds ?

253
00:13:42,148 --> 00:13:44,115
Non, je vous en prie.

254
00:13:44,149 --> 00:13:47,485
- Bonjour, Jane.
- Bonjour, Colonel.

255
00:13:49,322 --> 00:13:51,289
Euh, nous sommes ici, euh

256
00:13:51,324 --> 00:13:53,592
pour enquêter sur le meurtre de Bernard
Avery.

257
00:13:54,660 --> 00:13:57,495
Eh bien, merde.
Que s'est-t'il passé?

258
00:13:57,530 --> 00:13:59,297
Pourquoi a-t-il été viré de
ce programme?

259
00:13:59,331 --> 00:14:00,831
Nous n'avions pas le choix.

260
00:14:00,866 --> 00:14:04,068
Nous, euh, nous avons eu un nouveau
patient ... un marin de l'unité de Bernard.

261
00:14:04,103 --> 00:14:06,237
Ils se sont battus tous les deux

262
00:14:06,272 --> 00:14:08,040
pour quelque chose
qui s'est passé à Fallujah.

263
00:14:08,074 --> 00:14:10,008
J'ai dû leur demander de partir.

264
00:14:10,042 --> 00:14:11,643
Son nom était-il Justin Brown ?

265
00:14:11,678 --> 00:14:15,880
Non. Son nom est Tyler Moore
... il vit au centre de vétérans.

266
00:14:18,784 --> 00:14:20,552
Merci, Colonel.
Nous apprécions l'aide.

267
00:14:20,586 --> 00:14:21,553
Quand vous voulez.

268
00:14:24,357 --> 00:14:27,559
Hum, pouvez-vous...
pouvez vous me donner une minute ?

269
00:14:27,593 --> 00:14:30,928
Bien sur.
Je vais sortir la voiture.

270
00:14:35,300 --> 00:14:37,568
- Qu'est ce que c'est ce bordel, Casey ?
- Jane...

271
00:14:37,603 --> 00:14:40,271
- Depuis quand es-tu de retour ?
- Quelques mois.

272
00:14:40,605 --> 00:14:44,542
Et...et tu n'as...
tu ne pouvais pas...

273
00:14:44,576 --> 00:14:45,810
J'ai été vraiment occupé avec le
centre des vétérans et le...

274
00:14:45,844 --> 00:14:49,346
Oh. Non. Parce que la dernière fois où
nous avons parlé...

275
00:14:49,381 --> 00:14:50,714
Je t'ai dit que
j'étais en mission secrète,

276
00:14:50,749 --> 00:14:52,483
et je n'avais pas le droit de te
dire où j'étais envoyé.

277
00:14:52,517 --> 00:14:55,519
- Opération au Sud de Boston ?
- C'est un peu compliqué.

278
00:14:55,554 --> 00:14:57,855
- Essaie.
- Les choses ont changés, Jane.

279
00:14:57,889 --> 00:14:59,657
Mais c'est bon de te voir.

280
00:15:01,526 --> 00:15:03,460
Peux-tu fermer la porte sur ton chemin
quand tu sortiras ?

281
00:15:08,499 --> 00:15:12,069
Oui, c'est bon de te voir, aussi.

282
00:15:28,698 --> 00:15:29,698
Salut.

283
00:15:29,732 --> 00:15:33,068
Le mec mignon avec l'érection
a été autorisé de sortir de l'hôpital.

284
00:15:33,102 --> 00:15:34,636
Il m'a envoyé ces orchidées.

285
00:15:34,670 --> 00:15:37,238
Bien. Je souhaite à lui et son "wang"
un rétablissement rapide.

286
00:15:38,107 --> 00:15:41,976
- Qu'est ce qu'il se passe ?
- J'ai vu Casey ?

287
00:15:42,010 --> 00:15:46,614
- Quoi ? Où ? Quand ?
- I-il est de retour...à Boston.

288
00:15:46,648 --> 00:15:49,184
En fait ... en fait,
il est là depuis un moment.

289
00:15:49,218 --> 00:15:51,119
Jane, je suis désolée.

290
00:15:54,956 --> 00:15:58,459
Oh, mon Dieu. Est-ce que tu l'a aimé
plus que Dean?

291
00:15:59,994 --> 00:16:01,695
C'est le cas, n'est-ce pas?

292
00:16:01,729 --> 00:16:06,033
J'ai attendu qu'il revienne
d'Afghanistan, et...

293
00:16:06,067 --> 00:16:08,635
Et il est revenu.

294
00:16:08,670 --> 00:16:11,705
- Qu'est ce qu'il t'a dit ?
- "C'est bon de te voir."

295
00:16:11,739 --> 00:16:15,608
- Oh-oh. C'est mauvais.
- Maura.

296
00:16:15,643 --> 00:16:16,509
Ow ! Ow !

297
00:16:16,544 --> 00:16:17,877
Tu veux un vrai "ow"?

298
00:16:17,912 --> 00:16:20,280
Attends que ton zombie te
dise "oh, je suis très occupé." !

299
00:16:22,816 --> 00:16:25,985
- Peut être que c'est lui.
- C'est Korsak.

300
00:16:26,019 --> 00:16:29,521
Il a notre suspect en garde à ...
Je n'arrive pas à me concentrer.

301
00:16:29,556 --> 00:16:30,923
Va l'interroger.

302
00:16:30,957 --> 00:16:33,993
Il est prouvé que le meilleur remède
contre le chagrin est d'agir ailleurs.

303
00:16:34,928 --> 00:16:38,431
Ok. La seule raison pour laquelle j'y
vais, c'est parce que si j'y vais pas,

304
00:16:38,465 --> 00:16:40,599
j'ai peur de passer le reste de ma vie

305
00:16:40,634 --> 00:16:42,701
enroulée en position fœtale
sur ton canapé.

306
00:16:42,736 --> 00:16:45,104
Et ton canapé craint.

307
00:16:52,045 --> 00:16:53,780
Bonjour, Tyler.

308
00:16:53,814 --> 00:16:55,681
Première classe Tyler Moore,
corps de la Marine des Etats Unis.

309
00:16:55,716 --> 00:17:00,086
- Semper Fi.
- Je n'ai pas tué Bernard.

310
00:17:00,120 --> 00:17:02,588
Tyler, vous n'êtes pas un suspect,
mais nous voudrions savoir

311
00:17:02,622 --> 00:17:04,023
pourquoi il y avait des tensions
entre vous.

312
00:17:04,057 --> 00:17:07,659
C'est à cause de ce qu'il a fait.
Ou plutôt ce qu'il n'a pas fait.

313
00:17:07,694 --> 00:17:11,663
- Qu'est-ce qu'il n'a pas fait ?
- On était en patrouille.

314
00:17:11,697 --> 00:17:14,666
Bernard nous couvrait pendant
qu'on avançait.

315
00:17:14,700 --> 00:17:16,801
Il a vu le kamikaze courir droit vers nous.

316
00:17:16,836 --> 00:17:19,872
- Il n'a pas tiré.
- C'est ce qui vous a mis dans cette chaise ?

317
00:17:21,241 --> 00:17:22,375
Ouais.

318
00:17:23,711 --> 00:17:27,314
A tué six gars. Et Bernard est
rentré sans une égratinure.

319
00:17:27,348 --> 00:17:29,917
Et si je n'avais pas été dans
cette chaise, je l'aurais tué.

320
00:17:29,951 --> 00:17:32,987
Qu'en est-il de Justin Brown?
Pense-t-il comme vous?

321
00:17:33,021 --> 00:17:36,557
Il a eu le cerveau retourné.
Ils étaient potes.

322
00:17:36,591 --> 00:17:38,459
J'espère qu'ils iront tous les
deux en enfer.

323
00:17:38,493 --> 00:17:40,061
Cela ne ferait pas partir la douleur,
Tyler.

324
00:17:41,230 --> 00:17:43,131
Excusez moi.

325
00:17:47,069 --> 00:17:48,302
Quoi de neuf, Frost ?

326
00:17:48,336 --> 00:17:50,070
Nous avons trouvé Justin.

327
00:17:50,105 --> 00:17:52,106
<i>Il dit toujours que Bernard
a été tué par des insurgés ?</i>

328
00:17:52,140 --> 00:17:54,208
Il ne dit rien du tout, Jane.

329
00:17:55,543 --> 00:17:56,810
Il est mort.

330
00:17:59,847 --> 00:18:03,184
Les blessures de Justin
sont les mêmes que celles de Bernard.

331
00:18:05,821 --> 00:18:08,924
Donc ils ont tous les deux été
tués par un tomahawk.

332
00:18:08,959 --> 00:18:11,794
Tu es obsédée par Casey.
Pourquoi ne pas simplement lui parler ?

333
00:18:11,829 --> 00:18:14,498
Je préférerais
jongler avec vos scalpels.

334
00:18:14,532 --> 00:18:16,634
- Tu ne veux pas savoir ?
- Oh, je sais... C'est fini.

335
00:18:16,668 --> 00:18:18,703
Les chercheurs de l'Université
du Missouri disent

336
00:18:18,737 --> 00:18:20,771
que les hommes évitent les conversations
intimes, de toute façon.

337
00:18:20,806 --> 00:18:22,439
Vraiment?
Quel résultat surprenant.

338
00:18:22,474 --> 00:18:24,675
Il ne te mérite pas, Jane.

339
00:18:25,911 --> 00:18:27,678
Peux-tu s'il te plaît me distraire

340
00:18:27,713 --> 00:18:30,282
avec une sorte
de charabia scientifique ?

341
00:18:31,651 --> 00:18:33,151
Tu vois les cicatrices sur
les poumons de Bernard ?

342
00:18:33,186 --> 00:18:35,521
Je fais plus de tests,
mais ça pourrait être un poumon de guerre.

343
00:18:35,555 --> 00:18:37,055
Nous voyons cela chez un
grand nombre de soldats.

344
00:18:37,090 --> 00:18:39,251
Pense à tous les choses tristes
qu'on éviterait si les hommes

345
00:18:39,346 --> 00:18:42,128
parlaient juste de leurs problèmes
au lieu d'aller à la guerre.

346
00:18:42,163 --> 00:18:46,265
Voici les poumons de Justin.
Hum. Aucun signe de la guerre.

347
00:18:46,368 --> 00:18:47,935
Eh bien,
ça n'a aucun sens.

348
00:18:47,969 --> 00:18:50,305
Ils ont servi ensemble, donc ils
ont été exposés aux mêmes toxines.

349
00:18:50,339 --> 00:18:52,407
- Ils devraient pas tous les deux avoir ça ?
- Si.

350
00:18:57,513 --> 00:19:00,915
Notre miracle médical est ici pour nous
remercier. Allez.

351
00:19:00,950 --> 00:19:04,885
Je garde mes distances.
J'ai peur de cette érection.

352
00:19:08,689 --> 00:19:12,592
Il s'agit d'une petite vie plus sexy.

353
00:19:12,626 --> 00:19:14,727
Bonjour. Je suis le Dr Isles.

354
00:19:14,761 --> 00:19:16,762
Je me rappelle de vous.

355
00:19:17,831 --> 00:19:19,064
Avez-vous vérifié son pouls?

356
00:19:20,300 --> 00:19:22,669
Merci de m'avoir sauver la vie.

357
00:19:23,370 --> 00:19:24,471
Et vous, aussi, Détective.

358
00:19:24,505 --> 00:19:26,606
Non merci.
Les câlins ... très peu pour moi.

359
00:19:26,641 --> 00:19:30,311
Oh. Okay.
Et bien, c'est pour vous.

360
00:19:30,345 --> 00:19:31,646
Merci.

361
00:19:31,680 --> 00:19:34,215
Et bien, j'ai eu vent de ce que vous
avez fait pour moi avec le stylo.

362
00:19:34,250 --> 00:19:35,584
Une récupération rapide.
Comment est votre gorge?

363
00:19:35,618 --> 00:19:38,754
Un peu endolori.
Sinon, je me sens bien.

364
00:19:39,489 --> 00:19:41,589
Comment avez vous
eu un Gia Dupont ?

365
00:19:41,624 --> 00:19:44,459
Pourquoi? Êtes-vous choqué de
voir un tel chef-d’œuvre

366
00:19:44,460 --> 00:19:47,294
contemporain dans un modeste poste
de police?

367
00:19:47,329 --> 00:19:48,829
Non.

368
00:19:48,863 --> 00:19:50,898
Vous devriez, parce que
j'aimerais bien le démanteler.

369
00:19:50,932 --> 00:19:53,267
Police officielle d'affaires passant.

370
00:19:53,301 --> 00:19:54,668
Euh, excusez-moi.

371
00:20:02,443 --> 00:20:04,344
La honte à propos de Justin.

372
00:20:04,379 --> 00:20:07,247
Ouais, je suis désolée, Rondo.
Qui est-ce ?

373
00:20:07,281 --> 00:20:10,350
Oh, c'est Sour Grapes, un autre
de mes informateurs.

374
00:20:10,384 --> 00:20:11,751
On retourne en arrière.

375
00:20:11,785 --> 00:20:13,686
J'ai joué le blues avec ce mec.

376
00:20:13,721 --> 00:20:15,655
Il pourrait chanter les pantles juste devant toi.

377
00:20:15,689 --> 00:20:18,625
Le Barry White de Boston... Ici.

378
00:20:18,659 --> 00:20:20,227
C'était une autre vie.

379
00:20:20,261 --> 00:20:23,564
Hey, hey.
Vous êtes Raymond Washington.

380
00:20:23,598 --> 00:20:25,833
Oh, mon dieu, Jane.

381
00:20:25,867 --> 00:20:29,305
- C'est vrai à propos des culottes.
- Ma.

382
00:20:29,339 --> 00:20:33,309
Ton père et moi avions l'habitude d'aller
tout le temps le voir au Beehive.

383
00:20:33,343 --> 00:20:36,312
Tommy fut conçu quand...
Non, je crois que c'était Frankie.

384
00:20:36,346 --> 00:20:38,981
Ma. Peux-tu servir du café
à ces gentlemen.

385
00:20:39,015 --> 00:20:40,649
Sûr ...

386
00:20:40,684 --> 00:20:43,485
Je préfère un verre de Shiraz
et un beignet.

387
00:20:43,520 --> 00:20:46,421
Mmmmm, mmmmm, mmmmm.
Délicieux.

388
00:20:46,456 --> 00:20:48,323
Rondo, est-ce tu mattes ma mère...

389
00:20:48,357 --> 00:20:51,592
Je vois que la pomme ne tombe jamais
loin de l'arbre Rizzoli.

390
00:20:51,627 --> 00:20:52,760
- Stop.
- Ok.

391
00:20:54,146 --> 00:20:55,079
Qu'est ce que vous avez vu ?

392
00:20:55,113 --> 00:20:57,381
- Il a tué Justin.
- Qui ?

393
00:20:57,415 --> 00:21:00,084
Le pape Jean Paul.
Je pense que c'est le deuxième.

394
00:21:02,755 --> 00:21:05,591
Vous comprenez que "C.I." ne
veut pas dire «individu fou» ?

395
00:21:05,625 --> 00:21:07,626
Il est synonyme de
«informateur confidentiel»,

396
00:21:07,661 --> 00:21:11,097
ce qui signifie qu'il fournit des
informations pour résoudre un homicide.

397
00:21:11,131 --> 00:21:13,299
Mais il y a quelque chose ici, Vanilla.

398
00:21:13,334 --> 00:21:16,770
- Mais je-je ne sais pas ce que c'est.
- Okay.

399
00:21:18,906 --> 00:21:21,474
Donc, vous dites que l'homme que
vous avez vu ressemblait au pape?

400
00:21:21,508 --> 00:21:26,345
Non, je dis qu'il est le pape,
en croisière dans sa papamobile...

401
00:21:26,379 --> 00:21:28,480
enlevant les sans-abris.

402
00:21:28,515 --> 00:21:30,516
C'est sympa de vous rencontrer l'ami.

403
00:21:30,550 --> 00:21:32,517
Whoa, whoa! Attends, attends!
C-c'est ça.

404
00:21:32,552 --> 00:21:33,986
Il y a ce mec blanc ...

405
00:21:34,020 --> 00:21:36,655
auto-nommé shérif
de la ville des sans-abri.

406
00:21:36,689 --> 00:21:39,558
Il me rappelle aussi le Pape.

407
00:21:39,593 --> 00:21:40,993
Okay. Okay.
Je vérifierai.

408
00:21:41,027 --> 00:21:44,897
Oh, hey.
Vérifie ça, aussi.

409
00:21:44,931 --> 00:21:47,533
J'ai un bon pressentiment
cela signifie quelque chose.

410
00:21:47,567 --> 00:21:50,537
Les infos de Justin.
Je vais vérifier.

411
00:21:50,571 --> 00:21:52,606
si tu promets qu'un jour tu chanteras
pour moi, Barry White.

412
00:21:52,640 --> 00:21:55,609
Non, non, non.
Je ne fais pas cette promesse.

413
00:21:57,612 --> 00:22:00,046
Ok, bien, donne le moi.
Je regarderai.

414
00:22:03,116 --> 00:22:06,952
Ok ?
Merci, Rondo.

415
00:22:13,576 --> 00:22:17,313
C'est magnifique.
Qui est l'artiste ?

416
00:22:17,347 --> 00:22:19,015
Euh... moi.

417
00:22:19,049 --> 00:22:23,186
Je l'ai appelé "la main de la guérison".
Cela semble opportun de vous le donner.

418
00:22:23,220 --> 00:22:24,287
Merci.

419
00:22:24,322 --> 00:22:27,391
Sculpter c'est juste un hobby.
J'en parle en réalité comme d'un métier.

420
00:22:27,425 --> 00:22:29,260
Oh, je-je-je sais...

421
00:22:29,294 --> 00:22:32,130
"libérer votre intérieur, ça vous gagne."

422
00:22:34,033 --> 00:22:36,402
Je, um...
je t'ai googlelisé.

423
00:22:38,071 --> 00:22:40,540
Alors, je suppose que tu sais que je me
rendais à Akron

424
00:22:40,574 --> 00:22:43,042
pour une conférence avant tout ça.

425
00:22:43,076 --> 00:22:45,411
Tes cordes vocales
ne sont que provisoirement enflammées.

426
00:22:45,445 --> 00:22:47,146
Tu as surement pris trop de Inderal.

427
00:22:47,180 --> 00:22:49,715
Attend.
Comment tu as trouvé ça sur google?

428
00:22:51,017 --> 00:22:52,484
Oh.

429
00:22:52,519 --> 00:22:55,087
Et bien, je... je... j'ai regardé ton,
tu sais, ton dossier médical,

430
00:22:55,121 --> 00:22:57,556
uh, tu sais, juste pour, uh..
pour remplir ta paperasse,

431
00:22:57,590 --> 00:23:01,293
donc...

432
00:23:01,327 --> 00:23:02,927
Tu as un truc de prévu ce soir ?

433
00:23:02,961 --> 00:23:04,162
Um...

434
00:23:04,196 --> 00:23:05,530
Je peux t'offrir à manger ?

435
00:23:05,564 --> 00:23:08,299
Si tu me promets
de ne pas mourir de nouveau sur moi.

436
00:23:09,435 --> 00:23:11,203
- Ça marche.
- Ok.

437
00:23:12,538 --> 00:23:14,005
Donc, 19h00 ?

438
00:23:14,040 --> 00:23:16,142
Ouais.
Alors, je te vois là bas.

439
00:23:16,176 --> 00:23:17,577
- Ok.
- Ok.

440
00:23:19,213 --> 00:23:20,480
Oh. Excuse moi.

441
00:23:23,084 --> 00:23:25,052
- Angela.
- C'était qui ?

442
00:23:26,254 --> 00:23:28,255
Regarde ce que j'ai fais ...

443
00:23:28,290 --> 00:23:31,359
<i>Cannoncini
alla crema pasticcera.</i>

444
00:23:31,393 --> 00:23:33,395
Miam.

445
00:23:33,429 --> 00:23:36,565
J'aimerais que Jane rencontre
un bel Apollon comme lui.

446
00:23:36,599 --> 00:23:39,701
Peut-être que si elle apprenait
comment faire une pâte feuilletée ...

447
00:23:39,736 --> 00:23:43,205
Oh. Je sais. Spécialement après
ce qui c'est passé avec Casey.

448
00:23:44,407 --> 00:23:46,241
Commence a parler.

449
00:23:47,310 --> 00:23:49,578
Hey, on connait quelqu'un dans
le voisinage qui a vu des types

450
00:23:49,612 --> 00:23:50,979
qui ressemblent au Pape ?

451
00:23:51,014 --> 00:23:53,415
- Benoît ?
- Non, Jean Paul II.

452
00:23:53,449 --> 00:23:55,350
J'ai un témoin qui dit

453
00:23:55,384 --> 00:23:57,585
qu'il a vu notre suspect
déloger des sans-abris.

454
00:23:57,619 --> 00:24:00,054
Nous avons tous le voisinage qui regarde
des volontaires sur des dossiers.

455
00:24:00,088 --> 00:24:01,255
Laisse moi voir.

456
00:24:04,158 --> 00:24:08,028
Tu peux mettre la photo de ce gars
sur la moitié de l'écran

457
00:24:08,063 --> 00:24:09,230
avec celle du Pape ?

458
00:24:09,264 --> 00:24:11,232
Jeff Miller.

459
00:24:13,670 --> 00:24:14,536
Hmm.

460
00:24:14,571 --> 00:24:18,474
- Regarde ce qu'il a comme voiture.
- Je regarde dans son dossier de la préfecture.

461
00:24:20,910 --> 00:24:24,513
Conduit un van Dodge blanc
avec un toit ouvrant avec bulles dessus.

462
00:24:24,547 --> 00:24:27,650
Ton témoin dit aussi que le méchant
conduisait une papamobile ?

463
00:24:27,684 --> 00:24:29,251
Pourquoi, oui, c'est ce qu'il a dit.

464
00:24:29,286 --> 00:24:32,621
Peut-être que Jeff Miller est passé
de bénévole à vigile.

465
00:24:41,063 --> 00:24:43,131
Tout ceci
me fait penser à une agora.

466
00:24:43,165 --> 00:24:47,302
- Un ancien marché grec
- Peu de personnes savent ça.

467
00:24:47,336 --> 00:24:52,639
Oh ! Je parie que vous les Grecs vous
n'avez pas de hot-dogs comme ça.

468
00:24:52,674 --> 00:24:54,241
Ce sont les meilleurs de Boston.

469
00:24:54,275 --> 00:24:56,042
Tu sais, les hot dogs sont faits

470
00:24:56,076 --> 00:24:58,978
avec les testicules, intestins
et globes oculaires des équidés.

471
00:24:59,012 --> 00:25:01,580
Et bien...
ils sont toujours géniaux.

472
00:25:01,614 --> 00:25:03,182
Okay, bien.

473
00:25:03,216 --> 00:25:04,950
Allons voir d'abord les peintures.

474
00:25:04,985 --> 00:25:06,252
Ok.

475
00:25:06,286 --> 00:25:07,954
Je suis désolé.

476
00:25:07,988 --> 00:25:09,621
Non.

477
00:25:12,592 --> 00:25:13,925
Wow.

478
00:25:13,960 --> 00:25:16,161
C'est une pièce exceptionnelle.

479
00:25:16,196 --> 00:25:19,598
Et tu as des mains exceptionnelles.

480
00:25:20,500 --> 00:25:22,168
J'adorerais en faire une sculpture.

481
00:25:24,237 --> 00:25:27,439
Quelle est la plus sauvage, la plus
incroyable chose que tu aies jamais faite?

482
00:25:27,473 --> 00:25:30,441
hum... hmm

483
00:25:30,476 --> 00:25:35,612
J'ai... J'ai monté, complétement nu, un cheval lors d'un événement de dressage équin.

484
00:25:35,647 --> 00:25:37,413
Wow.

485
00:25:37,448 --> 00:25:40,817
Et bien, je protestais contre la coupure du budget de l'équipe équestre de ma faculté.

486
00:25:42,286 --> 00:25:44,053
Allez.

487
00:25:44,088 --> 00:25:47,624
Je pense qu'il est temps pour vous de faire quelque chose d'incroyable encore.

488
00:25:47,659 --> 00:25:49,226
Quoi?

489
00:25:57,002 --> 00:25:59,371
- C'est impressionnant.
- Aller.

490
00:26:06,212 --> 00:26:08,881
Oh. Wow.

491
00:26:08,915 --> 00:26:11,282
Quel vue magnifique de la ville.

492
00:26:11,317 --> 00:26:14,185
Hey, soit mon guetteur.

493
00:26:14,219 --> 00:26:15,519
Qu...

494
00:26:16,888 --> 00:26:19,957
Non. Non, tu ... tu peux pas
faire ça. C'est illégal.

495
00:26:19,991 --> 00:26:21,324
L'art n'est pas un crime.

496
00:26:21,359 --> 00:26:23,926
Allons y,
faisons un tour dans le côté sauvage.

497
00:26:23,961 --> 00:26:26,196
Ce n'est pas comme ça que nous tuons
quelqu'un.

498
00:26:27,465 --> 00:26:29,232
Très bien.

499
00:26:29,266 --> 00:26:30,366
Prend ça.

500
00:26:30,401 --> 00:26:32,369
Uh...Non, non, non.
Je-je-je peux pas faire ça.

501
00:26:32,403 --> 00:26:33,836
Je-je suis le chef des médecins légistes

502
00:26:33,871 --> 00:26:35,271
du Commonwealth du Massachusetts.

503
00:26:35,306 --> 00:26:37,607
Et bien, ce soir
vous êtes une artiste de rue.

504
00:26:42,514 --> 00:26:44,315
lâchez la bombe de peinture!

505
00:26:46,218 --> 00:26:48,520
Mains sur la nuque.
Tournez vous lentement.

506
00:26:48,554 --> 00:26:50,989
Oh-oh.
Ce n'est pas bon.

507
00:26:51,023 --> 00:26:53,325
Oh, tu n'as pas la moindre idée.

508
00:26:59,434 --> 00:27:01,168
"Dégagez cet ordure de nos rues"

509
00:27:01,202 --> 00:27:03,003
Je pense qu'on a trouvé
"Mr. Voisinage", regards.

510
00:27:03,038 --> 00:27:04,438
Morceau d'écume !

511
00:27:04,472 --> 00:27:06,240
Vous laissez mes gens seuls.

512
00:27:06,274 --> 00:27:09,175
Gardez vos vestes, les gars.
Je m'en charge.

513
00:27:09,210 --> 00:27:12,145
Hyyyyy...
Unh!

514
00:27:12,179 --> 00:27:13,346
"Hyah" à toi aussi clochard.

515
00:27:13,380 --> 00:27:15,481
Ok, reculez monsieur.

516
00:27:15,515 --> 00:27:17,516
Emmène ce clochard défoncé en prison.

517
00:27:17,550 --> 00:27:19,885
- Ça va ?
- Je ne peux même pas le sentir.

518
00:27:19,919 --> 00:27:20,985
Où étiez-vous il y'a deux nuits?

519
00:27:21,020 --> 00:27:22,353
J'étais entrain de faire votre boulot...

520
00:27:22,388 --> 00:27:23,955
chasser les racailles
avec des citoyens chasseurs de crime.

521
00:27:23,989 --> 00:27:25,456
Ils vont se porter garant pour moi.

522
00:27:25,491 --> 00:27:27,458
Si vous pensez que vous allez me mettre
ces meurtres sur le dos,

523
00:27:27,493 --> 00:27:29,861
alors vous vous plantez complétement
les mecs.

524
00:27:29,895 --> 00:27:31,179
Ok, donc on commence avec
une arrestation pour assaut

525
00:27:31,180 --> 00:27:32,464
et chargé avec une arme dangereuse.

526
00:27:32,498 --> 00:27:36,034
- Quelle arme dangereuse ?
- Cette jambe est très dangereuse.

527
00:27:37,603 --> 00:27:39,604
Merci.

528
00:27:41,374 --> 00:27:45,443
- Tu es jolie.
- Merci.

529
00:27:45,478 --> 00:27:48,179
Bon alors, je suppose que
ton coeur va mieux?

530
00:27:48,214 --> 00:27:50,182
Oh, mon Di...
Maura t'as dit à propos de Casey ?

531
00:27:50,216 --> 00:27:52,451
Je ne peux pas croire que Charles te
traiterait comme ça.

532
00:27:52,485 --> 00:27:53,986
Maman.

533
00:27:54,020 --> 00:27:57,390
J'aimerai que tu te confies à moi.
Je... Je suis là.

534
00:27:57,424 --> 00:27:59,759
- Vraiment?
- Vraiment.

535
00:28:01,162 --> 00:28:03,430
Je pensais à devenir bonne soeur.

536
00:28:06,634 --> 00:28:07,534
Aw, bébé.

537
00:28:19,172 --> 00:28:22,074
Pourquoi as-tu parlé à ma mère
à propos de Casey?

538
00:28:22,108 --> 00:28:23,409
Désolé.
Jane, regarde!

539
00:28:23,443 --> 00:28:26,413
Oh, okay.
Pas de problème. Pas en colère.

540
00:28:26,447 --> 00:28:28,848
Pourquoi tu ne lui dis pas que j'ai
un vibromasseur tant que tu y es?

541
00:28:28,883 --> 00:28:30,751
Frankie t'a sanctionné pour le
vandalisme ?

542
00:28:30,785 --> 00:28:32,519
Maura, tu as tagué ?

543
00:28:32,553 --> 00:28:34,221
J'étais avec Dennis.

544
00:28:34,255 --> 00:28:36,790
Ne jamais sortir avec un zombie.
Ils n'ont aucun respect pour la loi.

545
00:28:36,825 --> 00:28:40,194
Jane, j'ai une confession.
J'ai aimé ça.

546
00:28:41,129 --> 00:28:43,296
J'ai aimé ça.
J'ai aimé enfreindre la loi.

547
00:28:43,331 --> 00:28:44,831
Il me donnait l'impression
qui j'avais l'habitude d'être ...

548
00:28:44,866 --> 00:28:46,634
quelqu'un qui a pris ça chance.

549
00:28:46,668 --> 00:28:48,636
Quelqu'un qui commet des infractions majeures
et ne peut pas garder sa bouche fermée.

550
00:28:48,670 --> 00:28:51,239
- C'est super.
- J'ai juste dit que j'étais désolée.

551
00:28:51,273 --> 00:28:52,473
Désolé de vous interrompre.

552
00:28:52,508 --> 00:28:54,108
Oh, c'est bon...
On était en train de discuter

553
00:28:54,142 --> 00:28:56,911
le cas du mal d'amour,
avec le tagueur bavard.

554
00:28:56,945 --> 00:28:58,546
Oh.

555
00:28:58,580 --> 00:29:01,082
Vous avez les résultats de
la biopsie pulmonaire de Bernard Avery?

556
00:29:01,116 --> 00:29:02,951
Oui.
Ce n'était pas le poumon de guerre.

557
00:29:04,687 --> 00:29:08,490
Le toluène, l'acétone,
le propane et de butane.

558
00:29:08,524 --> 00:29:09,991
Est-ce qu'il était exaspéré ?

559
00:29:10,026 --> 00:29:11,426
Non.
C'est de la peinture en aérosol.

560
00:29:11,460 --> 00:29:13,261
Il a beaucoup était exposé

561
00:29:13,296 --> 00:29:15,531
au cours des mois... voire des années.

562
00:29:15,566 --> 00:29:16,999
Tu penses que Bernard était un tagueur ?

563
00:29:17,034 --> 00:29:19,268
Peut être que c'est pour ça
qu'il était dans l'allée.

564
00:29:19,303 --> 00:29:21,771
- Il s'agit d'un bœuf de la rue.
- Est-ce un camion de nourriture ?

565
00:29:21,805 --> 00:29:25,375
Bernard taguait à la bombe sur
un autre tagueur.

566
00:29:25,409 --> 00:29:27,377
Et il avait toujours
son tomahawk avec lui.

567
00:29:28,612 --> 00:29:31,448
Et bien, j'aimerais pouvoir vous
aidez à résoudre ces meurtres,

568
00:29:31,483 --> 00:29:33,284
mais, euh... j'irais en prison.

569
00:29:33,318 --> 00:29:36,654
Donne-moi ça.
Utilise un tomahawk sur mon frère.

570
00:29:40,259 --> 00:29:41,826
Ça pourrait être un tagueur rival, non ?

571
00:29:41,860 --> 00:29:43,127
Ouais.

572
00:29:43,162 --> 00:29:45,830
Ce sont les photos de graffitis
que Frankie a prises à la scène de crime.

573
00:29:45,864 --> 00:29:48,765
"Ha sa rd."

574
00:29:48,800 --> 00:29:50,534
Tu crois que les yogis taguent?

575
00:29:51,736 --> 00:29:53,437
C'est "hasard", mec.
C'est écrit "hasard".

576
00:29:53,471 --> 00:29:55,205
"Hasard".

577
00:29:55,240 --> 00:29:57,807
Frankie. Viens là.

578
00:29:57,842 --> 00:29:59,976
- Ohh! Ai-je des problèmes?
- Oui.

579
00:30:01,211 --> 00:30:03,346
Tu accuses le médecin
légiste en chef de taguer ?

580
00:30:05,215 --> 00:30:07,683
Ok, est-ce que vous pouvez
tourner la tête vous deux ?

581
00:30:07,717 --> 00:30:09,084
J'ai besoin de "hyah" mon frère.

582
00:30:09,119 --> 00:30:10,486
C'est un mensonge.
Mon sergent était là.

583
00:30:10,520 --> 00:30:12,244
Je l'ai écrit pour l'emmener elle et son...

584
00:30:12,302 --> 00:30:14,389
petit ami hors de la rue.

585
00:30:14,423 --> 00:30:16,758
Je vouait lui dire.
Désolé.

586
00:30:16,792 --> 00:30:18,726
Je lui dirai.

587
00:30:21,297 --> 00:30:23,397
On voit celui là plein de fois...
"pénitence".

588
00:30:23,431 --> 00:30:24,732
Hum.

589
00:30:24,766 --> 00:30:26,300
Il n'y a pas de correspondance dans la
base de données de graffitis.

590
00:30:26,335 --> 00:30:28,836
Et celui là aussi... "poison".

591
00:30:28,870 --> 00:30:30,638
"Monocles vertigineux".

592
00:30:30,672 --> 00:30:33,308
"Singe vertigineux", mec.
Tu ne sais pas lire ?

593
00:30:33,342 --> 00:30:34,409
Pas les graffiti.

594
00:30:34,444 --> 00:30:36,278
Le nom de "Blister" est Steve Bogart.

595
00:30:36,312 --> 00:30:38,848
C'était un tagueur. Maintenant,
il est documentariste.

596
00:30:38,882 --> 00:30:41,551
Cette année, il a tourné des scènes
sur les graffiti de Boston

597
00:30:41,585 --> 00:30:42,785
Est-ce qu'on l'a déjà arrêté ?

598
00:30:44,422 --> 00:30:47,490
On dirait que non. Attends.
C'est intéressant.

599
00:30:47,525 --> 00:30:49,793
Il est inscrit sue le rapport de police
en tant que victime.

600
00:30:49,827 --> 00:30:51,528
De coups et blessures.

601
00:30:51,562 --> 00:30:54,397
Regardez qui était l'assaillant...
Bernard Avery.

602
00:30:54,431 --> 00:30:56,432
Comment avons-nous raté ça ?
Nous avons regardé le casier de Bernard.

603
00:30:56,466 --> 00:30:57,700
Bernard n'a pas été condamné.

604
00:30:57,734 --> 00:30:59,769
Steve Bogard a refusé de le poursuivre.

605
00:30:59,804 --> 00:31:02,839
Peut être parce qu'il voulait gérer
ça lui-même...

606
00:31:02,873 --> 00:31:04,307
avec un tomahawk.

607
00:31:04,342 --> 00:31:06,977
Peut être. Je vais demander un mandat.
on va aller le chercher.

608
00:31:10,247 --> 00:31:11,714
<i>Allons-y.</i>

609
00:31:23,427 --> 00:31:24,861
- Fais attention à toi.
- Même avec un mandat ?

610
00:31:24,895 --> 00:31:26,529
Ouais, s'il balance son tomahawk
vers ta tête,

611
00:31:26,563 --> 00:31:28,698
montre juste le bout de papier.

612
00:31:28,732 --> 00:31:30,333
Je déteste ces lofts.

613
00:31:38,375 --> 00:31:39,474
R.A.S !

614
00:31:40,477 --> 00:31:41,878
R.A.S !

615
00:31:45,215 --> 00:31:48,818
Ils ne cherchaient pas seulement quelque
chose. Ils ont tout cassé.

616
00:31:51,454 --> 00:31:54,556
- Tu entends ça ?
- Oui.

617
00:31:54,591 --> 00:31:56,725
Ça vient de là bas.

618
00:31:59,463 --> 00:31:59,795
Frankie !

619
00:32:00,797 --> 00:32:02,865
Frankie, attends l'équipe des matières
dangereuses!

620
00:32:03,733 --> 00:32:04,566
Oh !

621
00:32:04,601 --> 00:32:06,268
On a du...

622
00:32:06,303 --> 00:32:08,471
le frapper sur la tête.

623
00:32:08,505 --> 00:32:10,339
Il n'a même pas pu boire sa bière.

624
00:32:10,374 --> 00:32:11,774
Est-ce qu'il ressemble à Steve Bogart?

625
00:32:11,808 --> 00:32:13,776
Euh...

626
00:32:13,810 --> 00:32:15,878
Ils ressemble à de la viande séchée
et du chou.

627
00:32:15,913 --> 00:32:18,080
Beuh!

628
00:32:20,484 --> 00:32:23,353
J'aime le brouillard de Humboldt.

629
00:32:23,388 --> 00:32:25,655
Je suis si content(e) que tu ne sois pas
en colère contre moi

630
00:32:25,690 --> 00:32:27,657
pour t'avoir causé des problèmes.

631
00:32:29,127 --> 00:32:30,461
Et bien, Jane est en train de
regarder pour nous.

632
00:32:30,495 --> 00:32:32,530
J'espère que l'on pourra faire
des travaux d'intérêt général.

633
00:32:32,564 --> 00:32:35,466
Ah, je ne m'inquièterai pas. Je connais
plusieurs grands avocats de défense.

634
00:32:35,500 --> 00:32:37,902
J'espère que ce n'est pas nécessaire.

635
00:32:37,936 --> 00:32:43,374
Oh ! Je-je peux mettre l'air conditionné
s'il fait trop chaud ici.

636
00:32:43,409 --> 00:32:44,943
Oh. Non, c'est bon.

637
00:32:44,977 --> 00:32:48,612
Wow. Vous avez vraiment
une bonne circulation.

638
00:32:50,315 --> 00:32:52,483
Je suis désolé. J'espère que je...
ne vous ai pas mis mal à l'aise.

639
00:32:52,517 --> 00:32:55,085
Je pensais seulement que comme je
vous demande d'être nu

640
00:32:55,120 --> 00:32:57,988
que, vous savez...
Je devrais, aussi.

641
00:33:09,533 --> 00:33:12,202
Um...

642
00:33:12,236 --> 00:33:14,237
Pablo Picasso a dit,
"l'art est dangeureux".

643
00:33:16,206 --> 00:33:19,075
Pourquoi pas ? Nous allons aller
en prison de toute manière.

644
00:33:25,549 --> 00:33:28,250
Le crâne a des blessures béantes...

645
00:33:28,285 --> 00:33:31,053
provenant probablement de la lame
d'une grosse arme.

646
00:33:31,087 --> 00:33:34,758
Ca pourrait être... de...
oh, je ne sais pas...

647
00:33:34,865 --> 00:33:36,424
... un tomahawk ?
Juste une question au hasard.

648
00:33:36,458 --> 00:33:38,626
Et bien, peut être que je pourrais
confirmer l'arme

649
00:33:38,660 --> 00:33:41,328
si tu m'avais dit quelle serait ma
future garde-robe...

650
00:33:41,363 --> 00:33:44,465
combinaison verte pour mon séjour
en prison

651
00:33:44,499 --> 00:33:45,666
ou orange fluorescent

652
00:33:45,701 --> 00:33:47,569
pour mes travaux d'intérêts généraux
consistant à ramasser des ordures ?

653
00:33:47,603 --> 00:33:49,237
Est-ce que le zombie veut savoir aussi?

654
00:33:49,271 --> 00:33:52,173
Oh, j'ai oublié de te dire...
il sculpte des nus.

655
00:33:52,208 --> 00:33:54,142
Je veux tout entendre.

656
00:33:54,176 --> 00:33:57,412
Après que nous ayons attrapé
le tueur. Concentre-toi.

657
00:33:57,446 --> 00:34:01,516
Je ne peux pas me concentrer.
La pensée de ma future incarcération...

658
00:34:01,551 --> 00:34:02,650
Arrête !

659
00:34:03,619 --> 00:34:05,253
Ok, tu as raison.
Tu as raison.

660
00:34:05,288 --> 00:34:06,722
Martha Stewart a prospéré en prison.

661
00:34:06,756 --> 00:34:09,158
Mais elle était dans une prison de
sécurité minimale.

662
00:34:09,193 --> 00:34:10,293
Où vont les tagueurs ?

663
00:34:10,327 --> 00:34:14,731
Oh ! Peux-tu juste me dire si les
blessures sur Steve Bogart

664
00:34:14,766 --> 00:34:18,969
sont de la même arme que celle
qui a tué Justin et Bernard ?

665
00:34:23,308 --> 00:34:25,142
Laisse moi deviner ...
il sent ?

666
00:34:25,176 --> 00:34:26,443
Oui !

667
00:34:26,477 --> 00:34:28,745
Je suis vraiment préoccupée.
Ne sens-tu pas ça ?

668
00:34:28,780 --> 00:34:30,446
C'est de l'acide acétique.

669
00:34:32,383 --> 00:34:33,383
Cool ?

670
00:34:33,417 --> 00:34:34,784
Oui, ça l'est, parce que ça me dit

671
00:34:34,818 --> 00:34:36,552
qu'il a été tué
il y a plus de 72 heures.

672
00:34:36,587 --> 00:34:38,354
Quoi ... il y a trois jours ?

673
00:34:38,388 --> 00:34:43,025
Attends, donc, Steve a été tué
avant Justin et Bernard?

674
00:34:44,827 --> 00:34:46,428
Oups!
J'ai oublié quelque chose.

675
00:34:46,462 --> 00:34:48,830
La sommation que Frankie t'as écrite
était une fausse.

676
00:34:48,865 --> 00:34:51,400
Tu peux porter ton McQueen
à ton prochain rdv avec le zombie.

677
00:34:51,434 --> 00:34:53,168
Oh mon dieu.
Je suis tellement soulagée.

678
00:34:53,202 --> 00:34:55,737
Je peux sentir mon niveau
de cortisol chuté.

679
00:34:55,772 --> 00:34:58,606
Attends ! P-pourquoi est-ce que
tu m'as laissée souffrir ?

680
00:34:58,640 --> 00:35:02,576
- J'essayais de t’effrayer.
- Je ne taguerais plus jamais.

681
00:35:02,611 --> 00:35:07,281
- Seulement, ne commère pas avec ma mère.
- Ça aussi.

682
00:35:10,119 --> 00:35:12,587
Le tueur cherchait quelque chose.

683
00:35:12,621 --> 00:35:14,689
Peut être que Bogart a filmé quelque
chose d'utile.

684
00:35:14,724 --> 00:35:17,392
Oui, mais quoi ? Il n'a filmé aucun
des meurtres.

685
00:35:17,426 --> 00:35:20,228
Oui. Oui, il était déjà en train
de se décomposer dans son jacuzzi

686
00:35:20,262 --> 00:35:22,230
quand Bernard et Justin ont été tués.

687
00:35:22,265 --> 00:35:24,799
Qu'est-ce que tu fais
avec ce clavier explosé ?

688
00:35:25,802 --> 00:35:27,536
C'était à Justin.
Laisse moi voir ça.

689
00:35:27,570 --> 00:35:31,573
Il a dit qu'il contenait
des infos "top secrètes"

690
00:35:34,377 --> 00:35:36,979
Bernard lui faisait confiance.
Peut être...

691
00:35:42,686 --> 00:35:45,421
Peut être que le tueur cherchait ça.

692
00:35:45,456 --> 00:35:47,623
Vois ce qu'il y a dessus.

693
00:36:07,918 --> 00:36:09,718
Merci.

694
00:36:18,428 --> 00:36:20,329
Les toiles sont vendues 25 000$ chacune.

695
00:36:20,364 --> 00:36:21,664
Elles vaudront le triple lorsqu'elles

696
00:36:21,699 --> 00:36:23,600
seront connues grâce à la publicité.

697
00:36:23,634 --> 00:36:25,435
Tu devras faire la queue.

698
00:36:25,469 --> 00:36:28,137
Je pense qu'il est temps
qu'on dise à cette foule

699
00:36:28,171 --> 00:36:31,006
qui ce talentueux artiste est.

700
00:36:31,041 --> 00:36:32,474
Ils savent. C'est moi.

701
00:36:32,508 --> 00:36:34,009
Vas-y, Frost!

702
00:36:36,145 --> 00:36:38,713
<i>Bogart :
Pourquoi avez-vous peint cette homme ?</i>

703
00:36:40,983 --> 00:36:42,050
Qu'est-ce que c'est ?

704
00:36:42,084 --> 00:36:44,452
Le dernier documentaire de Steve Bogart.

705
00:36:44,486 --> 00:36:46,354
<i>Bernard : Pour lui offrir la paix.</i>

706
00:36:46,388 --> 00:36:50,526
<i>Vous savez comment ils ont fait faire à un
garçon de 8 ans un attentat à la bombe suicide.</i>

707
00:36:50,560 --> 00:36:55,131
<i>Ils lui ont dit que les infidèles
mourraient mais pas lui.</i>

708
00:36:57,535 --> 00:37:00,237
<i>Il me regardait directement dans
les yeux quand son visage a explosé.</i>

709
00:37:02,007 --> 00:37:03,274
<i>Si calme.</i>

710
00:37:05,511 --> 00:37:07,512
C'est pourquoi il était si hanté.

711
00:37:07,546 --> 00:37:10,014
Il ne pouvait pas tuer ce petit garçon.

712
00:37:10,049 --> 00:37:12,650
<i>Vous avez décrit cette peine dans
votre art.</i>

713
00:37:12,685 --> 00:37:14,919
<i>Ce n'est pas de l'art.</i>

714
00:37:14,954 --> 00:37:18,256
<i>Et vous pouvez dire à ce mec
qu'il ne peut pas l'avoir.</i>

715
00:37:18,290 --> 00:37:20,625
<i>Vous ne pouvez pas l'avoir !
Ce n'est pas à vendre</i>

716
00:37:24,062 --> 00:37:26,697
<i>J'ai laissé mon ami mourir.</i>

717
00:37:27,799 --> 00:37:32,036
<i>Arrêtez l'enregistrement.
Arrêtez l'enregistrement !</i>

718
00:37:32,071 --> 00:37:33,905
<i>Ecoutez, donnez-moi
cette carte mémoire !</i>

719
00:37:33,940 --> 00:37:36,242
<i>Donnez moi ...
donnez moi cette carte mémoire !</i>

720
00:37:36,977 --> 00:37:39,144
<i>Justin, prenez la...</i>

721
00:37:42,515 --> 00:37:43,983
Vous ne pouviez pas vous faire
passer pour un artiste.

722
00:37:44,017 --> 00:37:47,120
Vous n'aviez pas le talent.
Mais Bernard l'avait.

723
00:37:47,154 --> 00:37:48,721
Il est simplement arrivé,

724
00:37:48,756 --> 00:37:50,456
a commencé à peindre des tableaux valant
des milliers de dollars dans votre allée.

725
00:37:50,491 --> 00:37:51,524
Vous êtes folle.

726
00:37:51,559 --> 00:37:53,659
Triple homicide ...
Ça c'est fou.

727
00:37:53,694 --> 00:37:56,596
Vous avez tué Steve Bogart parce qu'il
avait des vidéos de Bernard peignant.

728
00:37:56,630 --> 00:37:57,997
Bernard ne voulait pas votre argent.

729
00:37:58,031 --> 00:37:59,465
Vous deviez le tuer pour obtenir
ces toiles.

730
00:37:59,499 --> 00:38:00,867
Ils étaient
dans son panier, pas vrai ?

731
00:38:00,901 --> 00:38:02,702
Et vous avez tué Justin parce que
c'était un témoin.

732
00:38:02,736 --> 00:38:04,003
Vous ne pouvez rien prouver!

733
00:38:04,037 --> 00:38:06,105
Oh, je pense que nous pouvons.

734
00:38:06,139 --> 00:38:09,041
Note à soi-même... toujours
se débarrasser de l'arme du crime.

735
00:38:09,076 --> 00:38:11,710
Vous allez être célèbre finalement.
Menottez-le.

736
00:38:11,745 --> 00:38:13,846
Allez.

737
00:38:19,019 --> 00:38:20,586
Merci.

738
00:38:35,403 --> 00:38:37,804
J'ai cette conversation dans ma tête
depuis un bon moment.

739
00:38:37,839 --> 00:38:39,573
Jane, ce n'est pas le bon moment
pour parler.

740
00:38:39,607 --> 00:38:41,641
Non, j'ai compris que ce n'était
pas le bon moment pour parler

741
00:38:41,676 --> 00:38:44,010
quand tu es à 6000 miles de là et que
des gens te tire dessus.

742
00:38:44,545 --> 00:38:47,080
Mais tu es rentré,
et tu ne me l'as pas dit.

743
00:38:47,115 --> 00:38:48,882
Et je ne comprends pas pourquoi.

744
00:38:48,916 --> 00:38:50,684
Je n'ai pas envie d'avoir
cette conversation.

745
00:38:50,718 --> 00:38:54,020
Casey, toi et moi sommes
amis depuis le lycée.

746
00:38:55,522 --> 00:38:58,757
Et puis, qu-quand on s'est revu,

747
00:38:58,792 --> 00:39:00,926
je n'étais plus une bizut imbécile

748
00:39:00,960 --> 00:39:03,829
et... et tu n'étais plus
M. gros bonhomme sur le campus.

749
00:39:03,863 --> 00:39:06,632
Nous... nous étions seulement des gens.

750
00:39:06,666 --> 00:39:10,537
Deux personnes qui ont...
ont traversé de mauvaises périodes.

751
00:39:13,808 --> 00:39:15,910
Je suis tombée amoureuse de toi.

752
00:39:17,913 --> 00:39:19,514
Jane, s'il te plaît.

753
00:39:19,549 --> 00:39:23,085
Et je sais que toi aussi.
Je le sais.

754
00:39:23,119 --> 00:39:28,389
Parce qu'ils t'ont envoyé dans un
désert paumé, déchiré par la guerre,

755
00:39:28,423 --> 00:39:31,726
et tu continuais à m'appeler
pour entendre ma voie.

756
00:39:31,760 --> 00:39:33,194
Et j'ai arrêté, non ?

757
00:39:34,964 --> 00:39:38,332
J'ai ton numéro de téléphone.
Si j'avais voulu te voir, je...

758
00:39:41,903 --> 00:39:44,805
Si j'avais quoi que ce soit à t'offrir,
je t'aurais appeler.

759
00:39:44,839 --> 00:39:47,575
Mais je ne l'ai pas fait,
et je ne le ferai pas.

760
00:39:47,609 --> 00:39:52,838
Les seules personnes pour qui il y a une
place dans ma vie sont ces vétérans blessés.

761
00:39:53,783 --> 00:39:59,622
- Je suis désolé, Jane.
- Moi aussi.

762
00:40:21,044 --> 00:40:22,711
Tu es un idiot.

763
00:40:57,549 --> 00:40:59,049
Hé bien, c'était une brillante idée.

764
00:40:59,083 --> 00:41:01,084
Il a dit que j'étais la fille de
ses rêves.

765
00:41:01,119 --> 00:41:05,022
Peut être que c'est trop dur pour lui
d'être dans une relation maintenant.

766
00:41:05,056 --> 00:41:06,957
Oui...avec moi, toujours.

767
00:41:08,126 --> 00:41:10,495
Jane, je suis vraiment désolée.

768
00:41:11,864 --> 00:41:15,667
- Allons faire quelque chose de fou.
- Tu as envie de taguer ?

769
00:41:15,701 --> 00:41:20,739
Non.
Dieu, non. Pas aussi fou.

770
00:41:20,774 --> 00:41:22,675
Oh. Oh. Oh.

771
00:41:22,709 --> 00:41:24,010
Donc tu veux dire fou comme

772
00:41:24,044 --> 00:41:27,013
dans "biscuits complets et du glaçage
en conserve" ?

773
00:41:27,047 --> 00:41:28,614
Et une boîte de Shiraz.

774
00:41:30,450 --> 00:41:32,818
C'est un peu trop poivrée
et corsé ...

775
00:41:32,853 --> 00:41:34,853
- Soit avec moi.
- Ok.

776
00:41:34,888 --> 00:41:36,822
Ok.

Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Suite de mots
Hier à 21:12

Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

ShanInXYZ, 04.05.2024 à 18:09

Doctor Who ? C'est le nouveau jeu du quartier, un docteur à retrouver, à vous de jouer

choup37, 04.05.2024 à 21:22

Nouveau design sur Kaamelott, on attend vos avis

langedu74, 06.05.2024 à 21:15

Hello ! Une nouvelle session du ciné-émojis vient d'être lancée, rendez-vous sur HypnoClap pour deviner le film

Sonmi451, Avant-hier à 13:33

Nouveau design' dans Gilmore Girls, hésitez pas à donner votre avis!

CastleBeck, Hier à 23:08

Quatre quartiers sont en attente de clics dans les préférences. Merci pour eux.

Viens chatter !