VOTE | 251 fans

Script VF

1
00:00:27,007 --> 00:00:28,907
Stop !

2
00:01:03,924 --> 00:01:05,359
Attention.

3
00:01:05,393 --> 00:01:06,894
Okay.

4
00:01:10,733 --> 00:01:12,801
C'est vraiment magnifique.

5
00:01:12,836 --> 00:01:14,871
Je ne sais pas quoi dire.

6
00:01:14,905 --> 00:01:15,771
Moi, je sais...beurk.

7
00:01:17,273 --> 00:01:19,676
Cavanaugh va te tuer pour avoir
amené ce morceau de ferraille ici.

8
00:01:19,710 --> 00:01:21,544
C'est un original de Gia Dupont.

9
00:01:21,578 --> 00:01:23,680
J'aurais dû t'emmener
dans plus de musées.

10
00:01:23,715 --> 00:01:25,616
Tu apprécierais peut-être plus l'art.

11
00:01:25,651 --> 00:01:28,419
Quoi, alors une Pinto en
décomposition c'est de l'art ?

12
00:01:28,453 --> 00:01:29,820
Au moins, tu as acheté américain.

13
00:01:29,854 --> 00:01:31,721
Tu sais, je parie que tu
aurais pu avoir

14
00:01:31,756 --> 00:01:32,956
un original de Ted Williams
pour ce que tu as dépensé.

15
00:01:32,990 --> 00:01:34,290
Je ne connais pas cet artiste.

16
00:01:36,026 --> 00:01:38,026
Il a fait un home run à 153 mètres
dans les gradins à Fenway.

17
00:01:38,060 --> 00:01:41,996
Tu mets cette balle en exposition
tu as des grands garçons qui pleurent.

18
00:01:45,099 --> 00:01:46,933
Ohh ! C'est trop dommage on a une
affaire.

19
00:01:46,967 --> 00:01:49,936
- Je pourrais regarder ça des heures.
- Moi aussi.

20
00:01:50,672 --> 00:01:52,372
Ne touche pas.

23
00:02:27,798 --> 00:02:29,565
Je déteste les tagueurs.

24
00:02:29,600 --> 00:02:31,801
Ce n'est pas du tag.
C'est du graffiti.

25
00:02:31,835 --> 00:02:34,237
- C'est la même chose.
- Non, ça ne l'est pas.

26
00:02:34,272 --> 00:02:37,774
Wahou. Quel énorme
oeuvre d'art de rue.

27
00:02:37,808 --> 00:02:40,476
Quel puissant exemple
de vandalisme.

28
00:02:40,510 --> 00:02:42,911
Jane, c'est de l'art contemporain.

29
00:02:42,945 --> 00:02:45,280
Dit la femme qui a dépensé 50,000$
pour des vieux morceaux de Pinto.

30
00:02:46,749 --> 00:02:48,450
L'art de la rue de Banksy
commence à 100,000 $.

31
00:02:49,185 --> 00:02:50,519
Tu ne sais pas qui c'est.

32
00:02:50,553 --> 00:02:52,054
Si, je le sais.
C'est un artiste urbain.

33
00:02:52,089 --> 00:02:54,056
Et je ne paierais pas non plus
pour ses vieux morceaux de Pinto.

34
00:02:54,091 --> 00:02:55,558
-Frankie ?
-Oui ?

35
00:02:55,592 --> 00:02:57,060
Vient prendre des photos
de tout ce vandalisme

36
00:02:57,094 --> 00:02:58,961
pour le département des graffiti,
d'accord ?

37
00:02:58,996 --> 00:03:00,229
Je m'en occupe.

38
00:03:02,199 --> 00:03:03,933
C'est un témoin ?

39
00:03:03,967 --> 00:03:06,135
Il dit qu'il travaillait tard et
a entendu quelqu'un crier.

40
00:03:06,169 --> 00:03:08,203
J'ai simplement pensé que c'était
quelques vétérans sans abri,

41
00:03:08,237 --> 00:03:10,172
vous savez en train de se
chamailler pour un panier de courses.

42
00:03:10,206 --> 00:03:11,807
Pourquoi travailliez-vous tard ?

43
00:03:11,841 --> 00:03:15,578
Je me prépare pour une
grande exposition de mon art.

44
00:03:15,612 --> 00:03:17,514
Oh. L'Inspecteur Rizzoli
voudrait y assister.

45
00:03:17,548 --> 00:03:18,848
C'est une amatrice d'art
en devenir.

46
00:03:18,882 --> 00:03:20,783
- Vraiment ?
- Pas vraiment.

47
00:03:20,817 --> 00:03:22,084
Qu... Vas aider Korsak.

48
00:03:22,119 --> 00:03:24,753
Nous avons juste vu
ça de manière différente.

49
00:03:24,787 --> 00:03:26,021
Vous avez vu mon travail ?

50
00:03:26,055 --> 00:03:27,790
Donc, vous admettez le vandalisme ?

51
00:03:27,824 --> 00:03:31,126
Non. Je n'ai pas mis ces... affiches.

52
00:03:31,161 --> 00:03:32,661
On vous a pris
à gribouiller une propriété,

53
00:03:32,696 --> 00:03:34,730
vous n'aurez pas
d'autre exposition,
okay,mon vieux ?

54
00:03:37,267 --> 00:03:41,371
Réchappé à Fallujah pour mourrir
dans les rues de Boston.

55
00:03:43,975 --> 00:03:47,411
La victime est Bernard Avery,
29 ans.

56
00:03:47,445 --> 00:03:49,613
Il est encore chaud. La rigidité
ne s'est pas encore installée.

57
00:03:49,648 --> 00:03:51,882
Méchantes blessures.

58
00:03:51,917 --> 00:03:54,785
Les vautours sont déjà passé
sur ces affaires ?

59
00:03:54,819 --> 00:03:56,554
C'est triste.

60
00:03:56,588 --> 00:03:58,723
Nous avons environ 300 vétérans SDF
dans les rues de Boston.

61
00:03:58,757 --> 00:04:00,158
coup violent...

62
00:04:00,192 --> 00:04:02,160
plaies hachées et perforantes.

63
00:04:02,194 --> 00:04:04,128
Eh bien, regarde toi. Intrépide.

64
00:04:04,163 --> 00:04:06,064
Tu es prête à nommer les armes ?

65
00:04:06,098 --> 00:04:07,766
- Tu penses à deux armes ?
- Peut-être deux tueurs.

66
00:04:07,800 --> 00:04:10,802
Non, il y a seulement qu'une
paire d'empreinte de chaussures.

67
00:04:12,672 --> 00:04:13,806
Vrai.

68
00:04:13,840 --> 00:04:19,011
Ce ne sont probablement pas des
empreintes de sang.

69
00:04:19,045 --> 00:04:21,279
Yo Rondo!
Par ici Vanilla!

70
00:04:21,314 --> 00:04:22,847
Allons-y, mec!

71
00:04:22,882 --> 00:04:24,115
Rondo!
Reviens ici!

72
00:04:24,150 --> 00:04:25,984
J'ai un tuyau sur ton meurtre,

73
00:04:26,018 --> 00:04:28,720
mais ton flic de frère agit là comme
si on était même pas de la famille !

74
00:04:28,754 --> 00:04:29,921
Quoi de neuf ?

75
00:04:33,526 --> 00:04:35,193
Ça a intérêt à être bien, Rondo.

76
00:04:35,227 --> 00:04:38,229
Tu vas vouloir me promouvoir
aux homicides, Vanilla.

77
00:04:38,263 --> 00:04:40,731
Un des membres de ma communauté
sait qui est le tueur.

78
00:04:40,765 --> 00:04:41,898
Qu...
combien tu as ?

79
00:04:41,933 --> 00:04:44,634
Autant que tu as besoin, bébé.

80
00:04:44,668 --> 00:04:46,902
Yo, Justin.

81
00:04:46,937 --> 00:04:49,305
- Général Rondo.
- Périmètre sécurisé, mon gars.

82
00:04:49,973 --> 00:04:51,040
"Général" ?

83
00:04:51,074 --> 00:04:53,075
Êtes-vous sur qu'elle n'est pas un
Taliban, monsieur ?

84
00:04:53,110 --> 00:04:55,111
Tu peux lui faire confiance.
Elle travaille pour moi.

85
00:04:55,145 --> 00:04:57,079
- N'est-ce pas, soldat ?
- Qu...

86
00:04:57,113 --> 00:04:58,948
Travaille avec moi, Vanilla.

87
00:05:00,150 --> 00:05:04,620
Oui. Général Rondo, ici,...

88
00:05:04,654 --> 00:05:06,622
m'a dit que vous pouvez identifier le
meurtrier ?

89
00:05:06,656 --> 00:05:08,957
Caporal Justin Brown,
madame. Oui, je peux.

90
00:05:08,992 --> 00:05:10,959
Le Sergent Avery était un K.I.A.
(Tué au combat)

91
00:05:10,994 --> 00:05:14,662
par un insurgé entrainé
dans les forces de reconstruction.

92
00:05:16,949 --> 00:05:20,351
Tenez. Ce sont des informations
militaires confidentielles.

93
00:05:21,386 --> 00:05:22,653
Vraiment ?

94
00:05:22,687 --> 00:05:23,887
Je te l'ai dit...
il a vu quelque chose.

95
00:05:23,921 --> 00:05:26,155
Le gamin était un marine
des opérations spéciales.

96
00:05:27,892 --> 00:05:29,225
Je le prends, mon gars.

97
00:05:30,261 --> 00:05:32,495
Vos informations sont en
sécurité avec moi.

98
00:05:40,206 --> 00:05:41,907
Mec, les homicides sont fauchés.

99
00:05:41,941 --> 00:05:43,708
L'économie est entrain de
t'avoir, toi aussi, hein, Vanilla?

100
00:05:43,743 --> 00:05:46,012
Tu sais quoi ? Quand tu
m'apporteras un témoin réel,

101
00:05:46,046 --> 00:05:47,513
je t'apporterai de l'argent réelle.

102
00:05:58,590 --> 00:06:01,925
Un centimètre et demi de profondeur.
Aide-moi à le retourner.

103
00:06:01,960 --> 00:06:03,026
Mm-hmm.

104
00:06:05,930 --> 00:06:07,463
Alors, voyons voir.

105
00:06:07,498 --> 00:06:10,032
Plaies par arme blanche,
ecchymoses, entailles ...

106
00:06:10,067 --> 00:06:11,368
ça pourrait provenir
de trois armes différentes.

107
00:06:11,402 --> 00:06:13,236
Pas forcément.

108
00:06:13,271 --> 00:06:15,406
Les ecchymoses ici ont probablement été
causées par un instrument arrondi.

109
00:06:15,440 --> 00:06:18,309
Ouais, ça pourrait être
la poignée d'un marteau.

110
00:06:18,343 --> 00:06:20,211
Les plaies par arme blanche pourraient
être fait par une griffe,

111
00:06:20,245 --> 00:06:22,180
mais ça n'explique pas
ces entailles massives.

112
00:06:22,215 --> 00:06:24,283
Les entailles sont compatibles
avec un couperet.

113
00:06:25,251 --> 00:06:30,122
Ou une ... hache.
Maura ...

114
00:06:30,157 --> 00:06:34,293
Et si l'arme du crime avait une hache
d'un coté,

115
00:06:34,327 --> 00:06:38,064
et, une pointe étroite de l'autre ?

116
00:06:38,099 --> 00:06:39,466
A quoi ça ressemble ?

117
00:06:39,500 --> 00:06:41,135
Est-ce que ça ressemble à une hache
de guerre pour toi?

118
00:06:41,169 --> 00:06:43,337
Et bien, il n'y a pas eu
de meurtre par tomahawk à Boston

119
00:06:43,372 --> 00:06:45,940
depuis que la tribu Pequot ont
attaqués les colons.

120
00:06:45,975 --> 00:06:47,508
Ouais, mais notre victime est un
vétéran . Il s'agit d'un marine.

121
00:06:47,542 --> 00:06:50,011
Ils fournissent des tomahawks tactiques
aux marines.

122
00:06:50,045 --> 00:06:51,879
Est-ce que ça expliquerai ces blessures?

123
00:06:51,913 --> 00:06:53,848
J'en ai une bien fraîche pour vous. Dr
Isles.

124
00:06:53,882 --> 00:06:56,183
Le gars s'est effondré dans un taxi
sur son chemin chez Logan.

125
00:06:56,217 --> 00:06:57,317
L'EMT l'a prononcé mort.

126
00:06:57,352 --> 00:06:59,653
Mettez-le sur la table.
Merci.

127
00:06:59,688 --> 00:07:02,122
Dennis Rockmond, 37 ans.

128
00:07:07,028 --> 00:07:09,997
Ooh, plutôt sexy...
pour un mort.

129
00:07:10,932 --> 00:07:12,265
Hmm.

130
00:07:14,968 --> 00:07:16,035
Maura.

131
00:07:16,069 --> 00:07:18,637
- Maura !
- Quoi ?

132
00:07:25,212 --> 00:07:28,680
- Son pénis a un poul.
- Oh mon di... il est vivant!

133
00:07:32,184 --> 00:07:34,366
Il a une obstruction des voies
respiratoires,

134
00:07:34,410 --> 00:07:36,277
ce pourrait être un bronchospasme.
Où sont les ambulanciers ?

135
00:07:36,311 --> 00:07:37,312
Dans combien de temps êtes-vous là ?

136
00:07:37,346 --> 00:07:39,214
5 minutes.
Maura, fais quelque chose.

137
00:07:39,248 --> 00:07:40,816
Ecoute, quelqu'un doit exécuter
une cricothyroïdotomie.

138
00:07:40,850 --> 00:07:42,151
Oh, que penses-tu de toi ?

139
00:07:42,185 --> 00:07:44,153
Tu es là.
Tu pourrais le faire.

140
00:07:44,187 --> 00:07:46,489
- Trouve moi un tube fin.
- Où ?

141
00:07:46,523 --> 00:07:48,124
- Dans le tiroir.
- Tu as beaucoup de tiroirs.

142
00:07:48,158 --> 00:07:50,760
Tout tube qui permet de créer une voie
respiratoire... une... une paille.

143
00:07:50,794 --> 00:07:52,595
Une paille.
Tu veux un milkshake ?

144
00:07:54,564 --> 00:07:56,899
- J'ai besoin d'un tube !
- Ok ! Ok ! Euh, ok.

145
00:07:57,567 --> 00:07:59,268
Stylo. J'ai trouvé !
J'ai un stylo !

146
00:07:59,302 --> 00:08:01,270
Oh, mon dieu. Je déteste
travailler sur des personnes vivantes.

147
00:08:01,304 --> 00:08:03,572
- Et si je le tuais à nouveau ?
- Maura, fait-le simplement.

148
00:08:03,607 --> 00:08:04,807
Ok.

149
00:08:11,614 --> 00:08:13,215
Oh, allez. Allez.

150
00:08:14,150 --> 00:08:16,518
Maura, regarde.
Je pense que tu as réussi.

151
00:08:19,288 --> 00:08:21,622
Ça va. Vous êtes en vie.

152
00:08:25,260 --> 00:08:27,594
2 milligrammes de Salbutamol.
Il est entrain d'avoir des bronchospasmes.

153
00:08:33,134 --> 00:08:34,634
Et bien, c'était excitant.

154
00:08:34,668 --> 00:08:36,302
Tu penses qu'on devrait se taper
les poings ?

155
00:08:38,439 --> 00:08:42,442
Oh. C'est agréable de sauver quelqu'un
d'aussi mignon.

156
00:08:42,476 --> 00:08:43,744
Quo... vraiment ?

157
00:08:43,778 --> 00:08:45,612
Donc s'il était moche, tu l'aurais
laisser mourir ?

158
00:08:45,647 --> 00:08:47,181
Bien sûr que non.

159
00:08:47,215 --> 00:08:51,352
Écoute, travaille sur l'autre mort,
d'accord ?

160
00:08:51,386 --> 00:08:54,155
Oh, Maura, vérifie son pouls d'abord.

161
00:09:00,363 --> 00:09:03,299
Et bien, je pense que notre arme du crime
est peut-être une tomahawks tactique.

162
00:09:03,333 --> 00:09:05,635
- On en avait au Vietnam.
- Pour couper à travers la jungle ?

163
00:09:05,669 --> 00:09:07,103
Pshh.
Pour découper des gens.

164
00:09:07,137 --> 00:09:08,637
Peut-être que notre victime
avait une tomahawk ?

165
00:09:08,672 --> 00:09:10,606
L'armée a commencé à les rééditer
en 2004.

166
00:09:10,640 --> 00:09:12,508
Bien, regardons son dossier.

167
00:09:12,542 --> 00:09:15,511
Hé, j'ai entendu que le Dr Isles et toi
aviez ramené un zombie à la vie.

168
00:09:15,545 --> 00:09:17,380
Comment tu le sais ?

169
00:09:17,414 --> 00:09:20,583
- Les nouvelles vont vites.
- Oui... très vite.

170
00:09:22,252 --> 00:09:24,787
La fascination pour vos
machins finit-elle un jour ?

171
00:09:24,821 --> 00:09:26,622
- Non.
- Non.

172
00:09:28,158 --> 00:09:30,293
J'espère qu'on ne cherche pas
un meurtre entre vétérans.

173
00:09:30,327 --> 00:09:32,228
Voilà le dossier militaire de Bernard.

174
00:09:33,430 --> 00:09:35,031
Rien à signaler. Juste là...

175
00:09:35,065 --> 00:09:36,499
trois tournées, honorablement déchargés.

176
00:09:36,533 --> 00:09:39,068
Aucune arrestation depuis
qu'il est revenu ?

177
00:09:39,102 --> 00:09:40,736
Violation de frontière,
quelques bagarres de rue,

178
00:09:40,771 --> 00:09:44,006
ivresse et désordre sur la voie
publique. Mais pas de condamnation.

179
00:09:44,041 --> 00:09:45,441
Est-ce qu'on a des photos
de son régiment ?

180
00:09:45,475 --> 00:09:47,043
Oui.

181
00:09:47,077 --> 00:09:48,711
Il est là...
tenant son tomahawk.

182
00:09:48,745 --> 00:09:51,046
S'il l'a ramené,
ce n'était pas dans son panier.

183
00:09:51,081 --> 00:09:53,348
Zoom sur le gars à sa droite.

184
00:09:54,450 --> 00:09:57,286
Ça ressemble à l'informateur
de Rondo, Justin.

185
00:09:57,320 --> 00:09:59,088
Le Caporal suppléant Justin Brown.

186
00:09:59,122 --> 00:10:01,190
Il a son tomahawk.

187
00:10:01,225 --> 00:10:03,526
Ouais, nous avons notre premier suspect.
Imprime ça.

188
00:10:03,560 --> 00:10:05,361
La veuve de Bernard Avery est là pour
vous voir les gars.

189
00:10:05,396 --> 00:10:07,697
Korsak, aller.

190
00:10:07,731 --> 00:10:11,534
Allé Frankie. Viens m'aider
à arrêter le suspect.

191
00:10:11,569 --> 00:10:16,907
Reconnaissez-vous un des ces hommes
dans l'équipe de votre mari ?

192
00:10:18,176 --> 00:10:22,679
C'est Justin...
son meilleur ami.

193
00:10:22,714 --> 00:10:24,648
Une grande partie de son équipe
venait d'ici.

194
00:10:24,682 --> 00:10:27,217
Ca rend les choses plus difficiles
si vous devez...

195
00:10:27,251 --> 00:10:28,551
les voir mourir.

196
00:10:29,753 --> 00:10:31,788
C'est ce qu'il s'est passé
lors du troisième appel ?

197
00:10:31,823 --> 00:10:36,626
Ils étaient en patrouille.
Il leur restait juste une semaine.

198
00:10:36,661 --> 00:10:40,397
Et il y a eu un kamikaze
qui s'est fait exploser.

199
00:10:40,431 --> 00:10:44,201
- Beaucoup d'entre eux sont morts.
- Je suis désolé.

200
00:10:44,235 --> 00:10:50,475
Quand Bernard est rentré, il
parlait peu, sauf à Justin.

201
00:10:50,509 --> 00:10:53,612
Il a essayé de trouver un emploi,
mais il était diagnostiqué avec le SSPT.

202
00:10:53,646 --> 00:10:55,347
Suivait-il un traitement pour ça ?

203
00:10:55,382 --> 00:10:58,651
Un ami
de mon groupe de soutien d'épouses

204
00:10:58,685 --> 00:11:01,321
m'a parlé de ce centre de
rayonnement.

205
00:11:03,124 --> 00:11:05,326
- Cela a-t-il aidé ?
- Il semblait que oui.

206
00:11:06,361 --> 00:11:08,996
Mais il a été mis dehors
après quelques semaines.

207
00:11:10,165 --> 00:11:12,666
Votre mari est-il revenu avec des
armes ?

208
00:11:14,135 --> 00:11:15,802
Une tomahawk.

209
00:11:18,606 --> 00:11:22,375
- Est-ce ce que c'est ce qui l'a tué ?
- C'est possible.

210
00:11:22,410 --> 00:11:25,378
Je l'ai supplié de s'en débarrasser.

211
00:11:25,412 --> 00:11:28,147
Cela me faisait peur, ça effrayait
notre fils.

212
00:11:28,181 --> 00:11:30,816
Mais il disait qu'il ne se sentait
pas en sécurité sans elle.

213
00:11:32,152 --> 00:11:34,253
Depuis quand votre mari vit-il dans
la rue ?

214
00:11:35,722 --> 00:11:37,956
Depuis environ six mois, après l'un
de ses cauchemars.

215
00:11:39,792 --> 00:11:42,827
Il a cru qu'il y avait un
kamikaze dans la maison.

216
00:11:44,296 --> 00:11:48,265
Il a cherché son fusil de sniper.

217
00:11:48,300 --> 00:11:51,569
- Il a dit qu'il devait le tuer.
- Tuer qui ?

218
00:11:51,603 --> 00:11:55,706
T... Tuer notre fils.

219
00:11:58,777 --> 00:12:01,479
Je savais que je pouvais le perdre
là-bas.

220
00:12:02,715 --> 00:12:05,917
Je n'ai jamais pensé le perdre une
fois rentré à la maison.

221
00:12:15,228 --> 00:12:17,129
Je ne savais pas que tu avais perdu
des amis au Vietnam.

222
00:12:17,164 --> 00:12:20,066
Je n'aime pas en parler.
Les gens n'aiment pas l'entendre.

223
00:12:20,100 --> 00:12:23,203
Que s'est-il passé quand vous avez
approché le point de contrôle ?

224
00:12:23,237 --> 00:12:25,773
Un I.D.E est arrivé...
juste devant le Humvee.

225
00:12:28,843 --> 00:12:30,076
Mon sergent est touché.

226
00:12:30,111 --> 00:12:32,479
Wow.
Thérapie en réalité virtuelle.

227
00:12:32,513 --> 00:12:34,247
Nous ouvrons le feu.

228
00:12:34,282 --> 00:12:36,616
- C'est trop réaliste.
- Mais ça ne l'est pas, Marlon.

229
00:12:36,650 --> 00:12:38,751
Ce que vous voyez est une simulation,

230
00:12:38,786 --> 00:12:40,753
et c'est l'expérience de Rob en Irak.

231
00:12:40,788 --> 00:12:42,622
Ce n'est pas la vôtre.
La vôtre sera différente.

232
00:12:44,157 --> 00:12:46,325
Mec, c'est dur au début, mais ça
devient plus facile.

233
00:12:46,359 --> 00:12:49,361
- Je ne sais pas.
- Écoutez, affronter ses peurs ...

234
00:12:52,198 --> 00:12:55,434
Rob, pourquoi tu n'emmènerais pas
Marlon prendre un café ?

235
00:12:56,369 --> 00:12:57,837
Je suis le Dr Bacal.
Comment puis-je vous aider ?

236
00:12:57,871 --> 00:12:59,472
Euh, Boston homicide.

237
00:12:59,506 --> 00:13:01,674
Nous aimerions vous poser quelques
questions au sujet de Bernard Avery.

238
00:13:01,708 --> 00:13:04,410
Pitié, ne me dites pas que Bernard
est impliqué dans un homicide ?

239
00:13:04,444 --> 00:13:06,446
En fait, il est l'homicide.

240
00:13:06,480 --> 00:13:09,449
Nous l'avons trouvé battu à mort
dans une ruelle ce matin.

241
00:13:09,483 --> 00:13:10,851
Que pouvez-vous nous dire à propos
de lui ?

242
00:13:10,885 --> 00:13:14,521
Euh, pas grand chose. Je euh...
J'ai essayé de travailler avec lui,

243
00:13:14,556 --> 00:13:17,057
mais il avait des soupçons envers
des psychologues.

244
00:13:17,091 --> 00:13:19,393
J'ai travaillé avec un de nos vétérans
aussi, un Lieutenant Colonel.

245
00:13:19,427 --> 00:13:21,161
Euh, pouvons-nous parler avec lui,
s'il vous plait ?

246
00:13:21,196 --> 00:13:23,564
Bien sur.

247
00:13:23,598 --> 00:13:25,365
Venez là.

248
00:13:25,400 --> 00:13:28,468
Colonel, j'ai deux détectives ici pour
parler de Bernard Avery.

249
00:13:28,502 --> 00:13:29,602
Bien sur.

250
00:13:32,172 --> 00:13:34,406
Colonel Jones !
Comment allez-vous, monsieur ?

251
00:13:34,441 --> 00:13:35,541
Je ne me plains pas.

252
00:13:39,378 --> 00:13:42,113
A part que j'ai une cheville foulée.
Ca vous dérange si je m'assieds ?

253
00:13:42,148 --> 00:13:44,115
Non, je vous en prie.

254
00:13:44,149 --> 00:13:47,485
- Bonjour, Jane.
- Bonjour, Colonel.

255
00:13:49,322 --> 00:13:51,289
Euh, nous sommes ici, euh

256
00:13:51,324 --> 00:13:53,592
pour enquêter sur le meurtre de Bernard
Avery.

257
00:13:54,660 --> 00:13:57,495
Eh bien, merde.
Que s'est-t'il passé?

258
00:13:57,530 --> 00:13:59,297
Pourquoi a-t-il été viré de
ce programme?

259
00:13:59,331 --> 00:14:00,831
Nous n'avions pas le choix.

260
00:14:00,866 --> 00:14:04,068
Nous, euh, nous avons eu un nouveau
patient ... un marin de l'unité de Bernard.

261
00:14:04,103 --> 00:14:06,237
Ils se sont battus tous les deux

262
00:14:06,272 --> 00:14:08,040
pour quelque chose
qui s'est passé à Fallujah.

263
00:14:08,074 --> 00:14:10,008
J'ai dû leur demander de partir.

264
00:14:10,042 --> 00:14:11,643
Son nom était-il Justin Brown ?

265
00:14:11,678 --> 00:14:15,880
Non. Son nom est Tyler Moore
... il vit au centre de vétérans.

266
00:14:18,784 --> 00:14:20,552
Merci, Colonel.
Nous apprécions l'aide.

267
00:14:20,586 --> 00:14:21,553
Quand vous voulez.

268
00:14:24,357 --> 00:14:27,559
Hum, pouvez-vous...
pouvez vous me donner une minute ?

269
00:14:27,593 --> 00:14:30,928
Bien sur.
Je vais sortir la voiture.

270
00:14:35,300 --> 00:14:37,568
- Qu'est ce que c'est ce bordel, Casey ?
- Jane...

271
00:14:37,603 --> 00:14:40,271
- Depuis quand es-tu de retour ?
- Quelques mois.

272
00:14:40,605 --> 00:14:44,542
Et...et tu n'as...
tu ne pouvais pas...

273
00:14:44,576 --> 00:14:45,810
J'ai été vraiment occupé avec le
centre des vétérans et le...

274
00:14:45,844 --> 00:14:49,346
Oh. Non. Parce que la dernière fois où
nous avons parlé...

275
00:14:49,381 --> 00:14:50,714
Je t'ai dit que
j'étais en mission secrète,

276
00:14:50,749 --> 00:14:52,483
et je n'avais pas le droit de te
dire où j'étais envoyé.

277
00:14:52,517 --> 00:14:55,519
- Opération au Sud de Boston ?
- C'est un peu compliqué.

278
00:14:55,554 --> 00:14:57,855
- Essaie.
- Les choses ont changés, Jane.

279
00:14:57,889 --> 00:14:59,657
Mais c'est bon de te voir.

280
00:15:01,526 --> 00:15:03,460
Peux-tu fermer la porte sur ton chemin
quand tu sortiras ?

281
00:15:08,499 --> 00:15:12,069
Oui, c'est bon de te voir, aussi.

282
00:15:28,698 --> 00:15:29,698
Salut.

283
00:15:29,732 --> 00:15:33,068
Le mec mignon avec l'érection
a été autorisé de sortir de l'hôpital.

284
00:15:33,102 --> 00:15:34,636
Il m'a envoyé ces orchidées.

285
00:15:34,670 --> 00:15:37,238
Bien. Je souhaite à lui et son "wang"
un rétablissement rapide.

286
00:15:38,107 --> 00:15:41,976
- Qu'est ce qu'il se passe ?
- J'ai vu Casey ?

287
00:15:42,010 --> 00:15:46,614
- Quoi ? Où ? Quand ?
- I-il est de retour...à Boston.

288
00:15:46,648 --> 00:15:49,184
En fait ... en fait,
il est là depuis un moment.

289
00:15:49,218 --> 00:15:51,119
Jane, je suis désolée.

290
00:15:54,956 --> 00:15:58,459
Oh, mon Dieu. Est-ce que tu l'a aimé
plus que Dean?

291
00:15:59,994 --> 00:16:01,695
C'est le cas, n'est-ce pas?

292
00:16:01,729 --> 00:16:06,033
J'ai attendu qu'il revienne
d'Afghanistan, et...

293
00:16:06,067 --> 00:16:08,635
Et il est revenu.

294
00:16:08,670 --> 00:16:11,705
- Qu'est ce qu'il t'a dit ?
- "C'est bon de te voir."

295
00:16:11,739 --> 00:16:15,608
- Oh-oh. C'est mauvais.
- Maura.

296
00:16:15,643 --> 00:16:16,509
Ow ! Ow !

297
00:16:16,544 --> 00:16:17,877
Tu veux un vrai "ow"?

298
00:16:17,912 --> 00:16:20,280
Attends que ton zombie te
dise "oh, je suis très occupé." !

299
00:16:22,816 --> 00:16:25,985
- Peut être que c'est lui.
- C'est Korsak.

300
00:16:26,019 --> 00:16:29,521
Il a notre suspect en garde à ...
Je n'arrive pas à me concentrer.

301
00:16:29,556 --> 00:16:30,923
Va l'interroger.

302
00:16:30,957 --> 00:16:33,993
Il est prouvé que le meilleur remède
contre le chagrin est d'agir ailleurs.

303
00:16:34,928 --> 00:16:38,431
Ok. La seule raison pour laquelle j'y
vais, c'est parce que si j'y vais pas,

304
00:16:38,465 --> 00:16:40,599
j'ai peur de passer le reste de ma vie

305
00:16:40,634 --> 00:16:42,701
enroulée en position fœtale
sur ton canapé.

306
00:16:42,736 --> 00:16:45,104
Et ton canapé craint.

307
00:16:52,045 --> 00:16:53,780
Bonjour, Tyler.

308
00:16:53,814 --> 00:16:55,681
Première classe Tyler Moore,
corps de la Marine des Etats Unis.

309
00:16:55,716 --> 00:17:00,086
- Semper Fi.
- Je n'ai pas tué Bernard.

310
00:17:00,120 --> 00:17:02,588
Tyler, vous n'êtes pas un suspect,
mais nous voudrions savoir

311
00:17:02,622 --> 00:17:04,023
pourquoi il y avait des tensions
entre vous.

312
00:17:04,057 --> 00:17:07,659
C'est à cause de ce qu'il a fait.
Ou plutôt ce qu'il n'a pas fait.

313
00:17:07,694 --> 00:17:11,663
- Qu'est-ce qu'il n'a pas fait ?
- On était en patrouille.

314
00:17:11,697 --> 00:17:14,666
Bernard nous couvrait pendant
qu'on avançait.

315
00:17:14,700 --> 00:17:16,801
Il a vu le kamikaze courir droit vers nous.

316
00:17:16,836 --> 00:17:19,872
- Il n'a pas tiré.
- C'est ce qui vous a mis dans cette chaise ?

317
00:17:21,241 --> 00:17:22,375
Ouais.

318
00:17:23,711 --> 00:17:27,314
A tué six gars. Et Bernard est
rentré sans une égratinure.

319
00:17:27,348 --> 00:17:29,917
Et si je n'avais pas été dans
cette chaise, je l'aurais tué.

320
00:17:29,951 --> 00:17:32,987
Qu'en est-il de Justin Brown?
Pense-t-il comme vous?

321
00:17:33,021 --> 00:17:36,557
Il a eu le cerveau retourné.
Ils étaient potes.

322
00:17:36,591 --> 00:17:38,459
J'espère qu'ils iront tous les
deux en enfer.

323
00:17:38,493 --> 00:17:40,061
Cela ne ferait pas partir la douleur,
Tyler.

324
00:17:41,230 --> 00:17:43,131
Excusez moi.

325
00:17:47,069 --> 00:17:48,302
Quoi de neuf, Frost ?

326
00:17:48,336 --> 00:17:50,070
Nous avons trouvé Justin.

327
00:17:50,105 --> 00:17:52,106
<i>Il dit toujours que Bernard
a été tué par des insurgés ?</i>

328
00:17:52,140 --> 00:17:54,208
Il ne dit rien du tout, Jane.

329
00:17:55,543 --> 00:17:56,810
Il est mort.

330
00:17:59,847 --> 00:18:03,184
Les blessures de Justin
sont les mêmes que celles de Bernard.

331
00:18:05,821 --> 00:18:08,924
Donc ils ont tous les deux été
tués par un tomahawk.

332
00:18:08,959 --> 00:18:11,794
Tu es obsédée par Casey.
Pourquoi ne pas simplement lui parler ?

333
00:18:11,829 --> 00:18:14,498
Je préférerais
jongler avec vos scalpels.

334
00:18:14,532 --> 00:18:16,634
- Tu ne veux pas savoir ?
- Oh, je sais... C'est fini.

335
00:18:16,668 --> 00:18:18,703
Les chercheurs de l'Université
du Missouri disent

336
00:18:18,737 --> 00:18:20,771
que les hommes évitent les conversations
intimes, de toute façon.

337
00:18:20,806 --> 00:18:22,439
Vraiment?
Quel résultat surprenant.

338
00:18:22,474 --> 00:18:24,675
Il ne te mérite pas, Jane.

339
00:18:25,911 --> 00:18:27,678
Peux-tu s'il te plaît me distraire

340
00:18:27,713 --> 00:18:30,282
avec une sorte
de charabia scientifique ?

341
00:18:31,651 --> 00:18:33,151
Tu vois les cicatrices sur
les poumons de Bernard ?

342
00:18:33,186 --> 00:18:35,521
Je fais plus de tests,
mais ça pourrait être un poumon de guerre.

343
00:18:35,555 --> 00:18:37,055
Nous voyons cela chez un
grand nombre de soldats.

344
00:18:37,090 --> 00:18:39,251
Pense à tous les choses tristes
qu'on éviterait si les hommes

345
00:18:39,346 --> 00:18:42,128
parlaient juste de leurs problèmes
au lieu d'aller à la guerre.

346
00:18:42,163 --> 00:18:46,265
Voici les poumons de Justin.
Hum. Aucun signe de la guerre.

347
00:18:46,368 --> 00:18:47,935
Eh bien,
ça n'a aucun sens.

348
00:18:47,969 --> 00:18:50,305
Ils ont servi ensemble, donc ils
ont été exposés aux mêmes toxines.

349
00:18:50,339 --> 00:18:52,407
- Ils devraient pas tous les deux avoir ça ?
- Si.

350
00:18:57,513 --> 00:19:00,915
Notre miracle médical est ici pour nous
remercier. Allez.

351
00:19:00,950 --> 00:19:04,885
Je garde mes distances.
J'ai peur de cette érection.

352
00:19:08,689 --> 00:19:12,592
Il s'agit d'une petite vie plus sexy.

353
00:19:12,626 --> 00:19:14,727
Bonjour. Je suis le Dr Isles.

354
00:19:14,761 --> 00:19:16,762
Je me rappelle de vous.

355
00:19:17,831 --> 00:19:19,064
Avez-vous vérifié son pouls?

356
00:19:20,300 --> 00:19:22,669
Merci de m'avoir sauver la vie.

357
00:19:23,370 --> 00:19:24,471
Et vous, aussi, Détective.

358
00:19:24,505 --> 00:19:26,606
Non merci.
Les câlins ... très peu pour moi.

359
00:19:26,641 --> 00:19:30,311
Oh. Okay.
Et bien, c'est pour vous.

360
00:19:30,345 --> 00:19:31,646
Merci.

361
00:19:31,680 --> 00:19:34,215
Et bien, j'ai eu vent de ce que vous
avez fait pour moi avec le stylo.

362
00:19:34,250 --> 00:19:35,584
Une récupération rapide.
Comment est votre gorge?

363
00:19:35,618 --> 00:19:38,754
Un peu endolori.
Sinon, je me sens bien.

364
00:19:39,489 --> 00:19:41,589
Comment avez vous
eu un Gia Dupont ?

365
00:19:41,624 --> 00:19:44,459
Pourquoi? Êtes-vous choqué de
voir un tel chef-d’œuvre

366
00:19:44,460 --> 00:19:47,294
contemporain dans un modeste poste
de police?

367
00:19:47,329 --> 00:19:48,829
Non.

368
00:19:48,863 --> 00:19:50,898
Vous devriez, parce que
j'aimerais bien le démanteler.

369
00:19:50,932 --> 00:19:53,267
Police officielle d'affaires passant.

370
00:19:53,301 --> 00:19:54,668
Euh, excusez-moi.

371
00:20:02,443 --> 00:20:04,344
La honte à propos de Justin.

372
00:20:04,379 --> 00:20:07,247
Ouais, je suis désolée, Rondo.
Qui est-ce ?

373
00:20:07,281 --> 00:20:10,350
Oh, c'est Sour Grapes, un autre
de mes informateurs.

374
00:20:10,384 --> 00:20:11,751
On retourne en arrière.

375
00:20:11,785 --> 00:20:13,686
J'ai joué le blues avec ce mec.

376
00:20:13,721 --> 00:20:15,655
Il pourrait chanter les pantles juste devant toi.

377
00:20:15,689 --> 00:20:18,625
Le Barry White de Boston... Ici.

378
00:20:18,659 --> 00:20:20,227
C'était une autre vie.

379
00:20:20,261 --> 00:20:23,564
Hey, hey.
Vous êtes Raymond Washington.

380
00:20:23,598 --> 00:20:25,833
Oh, mon dieu, Jane.

381
00:20:25,867 --> 00:20:29,305
- C'est vrai à propos des culottes.
- Ma.

382
00:20:29,339 --> 00:20:33,309
Ton père et moi avions l'habitude d'aller
tout le temps le voir au Beehive.

383
00:20:33,343 --> 00:20:36,312
Tommy fut conçu quand...
Non, je crois que c'était Frankie.

384
00:20:36,346 --> 00:20:38,981
Ma. Peux-tu servir du café
à ces gentlemen.

385
00:20:39,015 --> 00:20:40,649
Sûr ...

386
00:20:40,684 --> 00:20:43,485
Je préfère un verre de Shiraz
et un beignet.

387
00:20:43,520 --> 00:20:46,421
Mmmmm, mmmmm, mmmmm.
Délicieux.

388
00:20:46,456 --> 00:20:48,323
Rondo, est-ce tu mattes ma mère...

389
00:20:48,357 --> 00:20:51,592
Je vois que la pomme ne tombe jamais
loin de l'arbre Rizzoli.

390
00:20:51,627 --> 00:20:52,760
- Stop.
- Ok.

391
00:20:54,146 --> 00:20:55,079
Qu'est ce que vous avez vu ?

392
00:20:55,113 --> 00:20:57,381
- Il a tué Justin.
- Qui ?

393
00:20:57,415 --> 00:21:00,084
Le pape Jean Paul.
Je pense que c'est le deuxième.

394
00:21:02,755 --> 00:21:05,591
Vous comprenez que "C.I." ne
veut pas dire «individu fou» ?

395
00:21:05,625 --> 00:21:07,626
Il est synonyme de
«informateur confidentiel»,

396
00:21:07,661 --> 00:21:11,097
ce qui signifie qu'il fournit des
informations pour résoudre un homicide.

397
00:21:11,131 --> 00:21:13,299
Mais il y a quelque chose ici, Vanilla.

398
00:21:13,334 --> 00:21:16,770
- Mais je-je ne sais pas ce que c'est.
- Okay.

399
00:21:18,906 --> 00:21:21,474
Donc, vous dites que l'homme que
vous avez vu ressemblait au pape?

400
00:21:21,508 --> 00:21:26,345
Non, je dis qu'il est le pape,
en croisière dans sa papamobile...

401
00:21:26,379 --> 00:21:28,480
enlevant les sans-abris.

402
00:21:28,515 --> 00:21:30,516
C'est sympa de vous rencontrer l'ami.

403
00:21:30,550 --> 00:21:32,517
Whoa, whoa! Attends, attends!
C-c'est ça.

404
00:21:32,552 --> 00:21:33,986
Il y a ce mec blanc ...

405
00:21:34,020 --> 00:21:36,655
auto-nommé shérif
de la ville des sans-abri.

406
00:21:36,689 --> 00:21:39,558
Il me rappelle aussi le Pape.

407
00:21:39,593 --> 00:21:40,993
Okay. Okay.
Je vérifierai.

408
00:21:41,027 --> 00:21:44,897
Oh, hey.
Vérifie ça, aussi.

409
00:21:44,931 --> 00:21:47,533
J'ai un bon pressentiment
cela signifie quelque chose.

410
00:21:47,567 --> 00:21:50,537
Les infos de Justin.
Je vais vérifier.

411
00:21:50,571 --> 00:21:52,606
si tu promets qu'un jour tu chanteras
pour moi, Barry White.

412
00:21:52,640 --> 00:21:55,609
Non, non, non.
Je ne fais pas cette promesse.

413
00:21:57,612 --> 00:22:00,046
Ok, bien, donne le moi.
Je regarderai.

414
00:22:03,116 --> 00:22:06,952
Ok ?
Merci, Rondo.

415
00:22:13,576 --> 00:22:17,313
C'est magnifique.
Qui est l'artiste ?

416
00:22:17,347 --> 00:22:19,015
Euh... moi.

417
00:22:19,049 --> 00:22:23,186
Je l'ai appelé "la main de la guérison".
Cela semble opportun de vous le donner.

418
00:22:23,220 --> 00:22:24,287
Merci.

419
00:22:24,322 --> 00:22:27,391
Sculpter c'est juste un hobby.
J'en parle en réalité comme d'un métier.

420
00:22:27,425 --> 00:22:29,260
Oh, je-je-je sais...

421
00:22:29,294 --> 00:22:32,130
"libérer votre intérieur, ça vous gagne."

422
00:22:34,033 --> 00:22:36,402
Je, um...
je t'ai googlelisé.

423
00:22:38,071 --> 00:22:40,540
Alors, je suppose que tu sais que je me
rendais à Akron

424
00:22:40,574 --> 00:22:43,042
pour une conférence avant tout ça.

425
00:22:43,076 --> 00:22:45,411
Tes cordes vocales
ne sont que provisoirement enflammées.

426
00:22:45,445 --> 00:22:47,146
Tu as surement pris trop de Inderal.

427
00:22:47,180 --> 00:22:49,715
Attend.
Comment tu as trouvé ça sur google?

428
00:22:51,017 --> 00:22:52,484
Oh.

429
00:22:52,519 --> 00:22:55,087
Et bien, je... je... j'ai regardé ton,
tu sais, ton dossier médical,

430
00:22:55,121 --> 00:22:57,556
uh, tu sais, juste pour, uh..
pour remplir ta paperasse,

431
00:22:57,590 --> 00:23:01,293
donc...

432
00:23:01,327 --> 00:23:02,927
Tu as un truc de prévu ce soir ?

433
00:23:02,961 --> 00:23:04,162
Um...

434
00:23:04,196 --> 00:23:05,530
Je peux t'offrir à manger ?

435
00:23:05,564 --> 00:23:08,299
Si tu me promets
de ne pas mourir de nouveau sur moi.

436
00:23:09,435 --> 00:23:11,203
- Ça marche.
- Ok.

437
00:23:12,538 --> 00:23:14,005
Donc, 19h00 ?

438
00:23:14,040 --> 00:23:16,142
Ouais.
Alors, je te vois là bas.

439
00:23:16,176 --> 00:23:17,577
- Ok.
- Ok.

440
00:23:19,213 --> 00:23:20,480
Oh. Excuse moi.

441
00:23:23,084 --> 00:23:25,052
- Angela.
- C'était qui ?

442
00:23:26,254 --> 00:23:28,255
Regarde ce que j'ai fais ...

443
00:23:28,290 --> 00:23:31,359
<i>Cannoncini
alla crema pasticcera.</i>

444
00:23:31,393 --> 00:23:33,395
Miam.

445
00:23:33,429 --> 00:23:36,565
J'aimerais que Jane rencontre
un bel Apollon comme lui.

446
00:23:36,599 --> 00:23:39,701
Peut-être que si elle apprenait
comment faire une pâte feuilletée ...

447
00:23:39,736 --> 00:23:43,205
Oh. Je sais. Spécialement après
ce qui c'est passé avec Casey.

448
00:23:44,407 --> 00:23:46,241
Commence a parler.

449
00:23:47,310 --> 00:23:49,578
Hey, on connait quelqu'un dans
le voisinage qui a vu des types

450
00:23:49,612 --> 00:23:50,979
qui ressemblent au Pape ?

451
00:23:51,014 --> 00:23:53,415
- Benoît ?
- Non, Jean Paul II.

452
00:23:53,449 --> 00:23:55,350
J'ai un témoin qui dit

453
00:23:55,384 --> 00:23:57,585
qu'il a vu notre suspect
déloger des sans-abris.

454
00:23:57,619 --> 00:24:00,054
Nous avons tous le voisinage qui regarde
des volontaires sur des dossiers.

455
00:24:00,088 --> 00:24:01,255
Laisse moi voir.

456
00:24:04,158 --> 00:24:08,028
Tu peux mettre la photo de ce gars
sur la moitié de l'écran

457
00:24:08,063 --> 00:24:09,230
avec celle du Pape ?

458
00:24:09,264 --> 00:24:11,232
Jeff Miller.

459
00:24:13,670 --> 00:24:14,536
Hmm.

460
00:24:14,571 --> 00:24:18,474
- Regarde ce qu'il a comme voiture.
- Je regarde dans son dossier de la préfecture.

461
00:24:20,910 --> 00:24:24,513
Conduit un van Dodge blanc
avec un toit ouvrant avec bulles dessus.

462
00:24:24,547 --> 00:24:27,650
Ton témoin dit aussi que le méchant
conduisait une papamobile ?

463
00:24:27,684 --> 00:24:29,251
Pourquoi, oui, c'est ce qu'il a dit.

464
00:24:29,286 --> 00:24:32,621
Peut-être que Jeff Miller est passé
de bénévole à vigile.

465
00:24:41,063 --> 00:24:43,131
Tout ceci
me fait penser à une agora.

466
00:24:43,165 --> 00:24:47,302
- Un ancien marché grec
- Peu de personnes savent ça.

467
00:24:47,336 --> 00:24:52,639
Oh ! Je parie que vous les Grecs vous
n'avez pas de hot-dogs comme ça.

468
00:24:52,674 --> 00:24:54,241
Ce sont les meilleurs de Boston.

469
00:24:54,275 --> 00:24:56,042
Tu sais, les hot dogs sont faits

470
00:24:56,076 --> 00:24:58,978
avec les testicules, intestins
et globes oculaires des équidés.

471
00:24:59,012 --> 00:25:01,580
Et bien...
ils sont toujours géniaux.

472
00:25:01,614 --> 00:25:03,182
Okay, bien.

473
00:25:03,216 --> 00:25:04,950
Allons voir d'abord les peintures.

474
00:25:04,985 --> 00:25:06,252
Ok.

475
00:25:06,286 --> 00:25:07,954
Je suis désolé.

476
00:25:07,988 --> 00:25:09,621
Non.

477
00:25:12,592 --> 00:25:13,925
Wow.

478
00:25:13,960 --> 00:25:16,161
C'est une pièce exceptionnelle.

479
00:25:16,196 --> 00:25:19,598
Et tu as des mains exceptionnelles.

480
00:25:20,500 --> 00:25:22,168
J'adorerais en faire une sculpture.

481
00:25:24,237 --> 00:25:27,439
Quelle est la plus sauvage, la plus
incroyable chose que tu aies jamais faite?

482
00:25:27,473 --> 00:25:30,441
hum... hmm

483
00:25:30,476 --> 00:25:35,612
J'ai... J'ai monté, complétement nu, un cheval lors d'un événement de dressage équin.

484
00:25:35,647 --> 00:25:37,413
Wow.

485
00:25:37,448 --> 00:25:40,817
Et bien, je protestais contre la coupure du budget de l'équipe équestre de ma faculté.

486
00:25:42,286 --> 00:25:44,053
Allez.

487
00:25:44,088 --> 00:25:47,624
Je pense qu'il est temps pour vous de faire quelque chose d'incroyable encore.

488
00:25:47,659 --> 00:25:49,226
Quoi?

489
00:25:57,002 --> 00:25:59,371
- C'est impressionnant.
- Aller.

490
00:26:06,212 --> 00:26:08,881
Oh. Wow.

491
00:26:08,915 --> 00:26:11,282
Quel vue magnifique de la ville.

492
00:26:11,317 --> 00:26:14,185
Hey, soit mon guetteur.

493
00:26:14,219 --> 00:26:15,519
Qu...

494
00:26:16,888 --> 00:26:19,957
Non. Non, tu ... tu peux pas
faire ça. C'est illégal.

495
00:26:19,991 --> 00:26:21,324
L'art n'est pas un crime.

496
00:26:21,359 --> 00:26:23,926
Allons y,
faisons un tour dans le côté sauvage.

497
00:26:23,961 --> 00:26:26,196
Ce n'est pas comme ça que nous tuons
quelqu'un.

498
00:26:27,465 --> 00:26:29,232
Très bien.

499
00:26:29,266 --> 00:26:30,366
Prend ça.

500
00:26:30,401 --> 00:26:32,369
Uh...Non, non, non.
Je-je-je peux pas faire ça.

501
00:26:32,403 --> 00:26:33,836
Je-je suis le chef des médecins légistes

502
00:26:33,871 --> 00:26:35,271
du Commonwealth du Massachusetts.

503
00:26:35,306 --> 00:26:37,607
Et bien, ce soir
vous êtes une artiste de rue.

504
00:26:42,514 --> 00:26:44,315
lâchez la bombe de peinture!

505
00:26:46,218 --> 00:26:48,520
Mains sur la nuque.
Tournez vous lentement.

506
00:26:48,554 --> 00:26:50,989
Oh-oh.
Ce n'est pas bon.

507
00:26:51,023 --> 00:26:53,325
Oh, tu n'as pas la moindre idée.

508
00:26:59,434 --> 00:27:01,168
"Dégagez cet ordure de nos rues"

509
00:27:01,202 --> 00:27:03,003
Je pense qu'on a trouvé
"Mr. Voisinage", regards.

510
00:27:03,038 --> 00:27:04,438
Morceau d'écume !

511
00:27:04,472 --> 00:27:06,240
Vous laissez mes gens seuls.

512
00:27:06,274 --> 00:27:09,175
Gardez vos vestes, les gars.
Je m'en charge.

513
00:27:09,210 --> 00:27:12,145
Hyyyyy...
Unh!

514
00:27:12,179 --> 00:27:13,346
"Hyah" à toi aussi clochard.

515
00:27:13,380 --> 00:27:15,481
Ok, reculez monsieur.

516
00:27:15,515 --> 00:27:17,516
Emmène ce clochard défoncé en prison.

517
00:27:17,550 --> 00:27:19,885
- Ça va ?
- Je ne peux même pas le sentir.

518
00:27:19,919 --> 00:27:20,985
Où étiez-vous il y'a deux nuits?

519
00:27:21,020 --> 00:27:22,353
J'étais entrain de faire votre boulot...

520
00:27:22,388 --> 00:27:23,955
chasser les racailles
avec des citoyens chasseurs de crime.

521
00:27:23,989 --> 00:27:25,456
Ils vont se porter garant pour moi.

522
00:27:25,491 --> 00:27:27,458
Si vous pensez que vous allez me mettre
ces meurtres sur le dos,

523
00:27:27,493 --> 00:27:29,861
alors vous vous plantez complétement
les mecs.

524
00:27:29,895 --> 00:27:31,179
Ok, donc on commence avec
une arrestation pour assaut

525
00:27:31,180 --> 00:27:32,464
et chargé avec une arme dangereuse.

526
00:27:32,498 --> 00:27:36,034
- Quelle arme dangereuse ?
- Cette jambe est très dangereuse.

527
00:27:37,603 --> 00:27:39,604
Merci.

528
00:27:41,374 --> 00:27:45,443
- Tu es jolie.
- Merci.

529
00:27:45,478 --> 00:27:48,179
Bon alors, je suppose que
ton coeur va mieux?

530
00:27:48,214 --> 00:27:50,182
Oh, mon Di...
Maura t'as dit à propos de Casey ?

531
00:27:50,216 --> 00:27:52,451
Je ne peux pas croire que Charles te
traiterait comme ça.

532
00:27:52,485 --> 00:27:53,986
Maman.

533
00:27:54,020 --> 00:27:57,390
J'aimerai que tu te confies à moi.
Je... Je suis là.

534
00:27:57,424 --> 00:27:59,759
- Vraiment?
- Vraiment.

535
00:28:01,162 --> 00:28:03,430
Je pensais à devenir bonne soeur.

536
00:28:06,634 --> 00:28:07,534
Aw, bébé.

537
00:28:19,172 --> 00:28:22,074
Pourquoi as-tu parlé à ma mère
à propos de Casey?

538
00:28:22,108 --> 00:28:23,409
Désolé.
Jane, regarde!

539
00:28:23,443 --> 00:28:26,413
Oh, okay.
Pas de problème. Pas en colère.

540
00:28:26,447 --> 00:28:28,848
Pourquoi tu ne lui dis pas que j'ai
un vibromasseur tant que tu y es?

541
00:28:28,883 --> 00:28:30,751
Frankie t'a sanctionné pour le
vandalisme ?

542
00:28:30,785 --> 00:28:32,519
Maura, tu as tagué ?

543
00:28:32,553 --> 00:28:34,221
J'étais avec Dennis.

544
00:28:34,255 --> 00:28:36,790
Ne jamais sortir avec un zombie.
Ils n'ont aucun respect pour la loi.

545
00:28:36,825 --> 00:28:40,194
Jane, j'ai une confession.
J'ai aimé ça.

546
00:28:41,129 --> 00:28:43,296
J'ai aimé ça.
J'ai aimé enfreindre la loi.

547
00:28:43,331 --> 00:28:44,831
Il me donnait l'impression
qui j'avais l'habitude d'être ...

548
00:28:44,866 --> 00:28:46,634
quelqu'un qui a pris ça chance.

549
00:28:46,668 --> 00:28:48,636
Quelqu'un qui commet des infractions majeures
et ne peut pas garder sa bouche fermée.

550
00:28:48,670 --> 00:28:51,239
- C'est super.
- J'ai juste dit que j'étais désolée.

551
00:28:51,273 --> 00:28:52,473
Désolé de vous interrompre.

552
00:28:52,508 --> 00:28:54,108
Oh, c'est bon...
On était en train de discuter

553
00:28:54,142 --> 00:28:56,911
le cas du mal d'amour,
avec le tagueur bavard.

554
00:28:56,945 --> 00:28:58,546
Oh.

555
00:28:58,580 --> 00:29:01,082
Vous avez les résultats de
la biopsie pulmonaire de Bernard Avery?

556
00:29:01,116 --> 00:29:02,951
Oui.
Ce n'était pas le poumon de guerre.

557
00:29:04,687 --> 00:29:08,490
Le toluène, l'acétone,
le propane et de butane.

558
00:29:08,524 --> 00:29:09,991
Est-ce qu'il était exaspéré ?

559
00:29:10,026 --> 00:29:11,426
Non.
C'est de la peinture en aérosol.

560
00:29:11,460 --> 00:29:13,261
Il a beaucoup était exposé

561
00:29:13,296 --> 00:29:15,531
au cours des mois... voire des années.

562
00:29:15,566 --> 00:29:16,999
Tu penses que Bernard était un tagueur ?

563
00:29:17,034 --> 00:29:19,268
Peut être que c'est pour ça
qu'il était dans l'allée.

564
00:29:19,303 --> 00:29:21,771
- Il s'agit d'un bœuf de la rue.
- Est-ce un camion de nourriture ?

565
00:29:21,805 --> 00:29:25,375
Bernard taguait à la bombe sur
un autre tagueur.

566
00:29:25,409 --> 00:29:27,377
Et il avait toujours
son tomahawk avec lui.

567
00:29:28,612 --> 00:29:31,448
Et bien, j'aimerais pouvoir vous
aidez à résoudre ces meurtres,

568
00:29:31,483 --> 00:29:33,284
mais, euh... j'irais en prison.

569
00:29:33,318 --> 00:29:36,654
Donne-moi ça.
Utilise un tomahawk sur mon frère.

570
00:29:40,259 --> 00:29:41,826
Ça pourrait être un tagueur rival, non ?

571
00:29:41,860 --> 00:29:43,127
Ouais.

572
00:29:43,162 --> 00:29:45,830
Ce sont les photos de graffitis
que Frankie a prises à la scène de crime.

573
00:29:45,864 --> 00:29:48,765
"Ha sa rd."

574
00:29:48,800 --> 00:29:50,534
Tu crois que les yogis taguent?

575
00:29:51,736 --> 00:29:53,437
C'est "hasard", mec.
C'est écrit "hasard".

576
00:29:53,471 --> 00:29:55,205
"Hasard".

577
00:29:55,240 --> 00:29:57,807
Frankie. Viens là.

578
00:29:57,842 --> 00:29:59,976
- Ohh! Ai-je des problèmes?
- Oui.

579
00:30:01,211 --> 00:30:03,346
Tu accuses le médecin
légiste en chef de taguer ?

580
00:30:05,215 --> 00:30:07,683
Ok, est-ce que vous pouvez
tourner la tête vous deux ?

581
00:30:07,717 --> 00:30:09,084
J'ai besoin de "hyah" mon frère.

582
00:30:09,119 --> 00:30:10,486
C'est un mensonge.
Mon sergent était là.

583
00:30:10,520 --> 00:30:12,244
Je l'ai écrit pour l'emmener elle et son...

584
00:30:12,302 --> 00:30:14,389
petit ami hors de la rue.

585
00:30:14,423 --> 00:30:16,758
Je vouait lui dire.
Désolé.

586
00:30:16,792 --> 00:30:18,726
Je lui dirai.

587
00:30:21,297 --> 00:30:23,397
On voit celui là plein de fois...
"pénitence".

588
00:30:23,431 --> 00:30:24,732
Hum.

589
00:30:24,766 --> 00:30:26,300
Il n'y a pas de correspondance dans la
base de données de graffitis.

590
00:30:26,335 --> 00:30:28,836
Et celui là aussi... "poison".

591
00:30:28,870 --> 00:30:30,638
"Monocles vertigineux".

592
00:30:30,672 --> 00:30:33,308
"Singe vertigineux", mec.
Tu ne sais pas lire ?

593
00:30:33,342 --> 00:30:34,409
Pas les graffiti.

594
00:30:34,444 --> 00:30:36,278
Le nom de "Blister" est Steve Bogart.

595
00:30:36,312 --> 00:30:38,848
C'était un tagueur. Maintenant,
il est documentariste.

596
00:30:38,882 --> 00:30:41,551
Cette année, il a tourné des scènes
sur les graffiti de Boston

597
00:30:41,585 --> 00:30:42,785
Est-ce qu'on l'a déjà arrêté ?

598
00:30:44,422 --> 00:30:47,490
On dirait que non. Attends.
C'est intéressant.

599
00:30:47,525 --> 00:30:49,793
Il est inscrit sue le rapport de police
en tant que victime.

600
00:30:49,827 --> 00:30:51,528
De coups et blessures.

601
00:30:51,562 --> 00:30:54,397
Regardez qui était l'assaillant...
Bernard Avery.

602
00:30:54,431 --> 00:30:56,432
Comment avons-nous raté ça ?
Nous avons regardé le casier de Bernard.

603
00:30:56,466 --> 00:30:57,700
Bernard n'a pas été condamné.

604
00:30:57,734 --> 00:30:59,769
Steve Bogard a refusé de le poursuivre.

605
00:30:59,804 --> 00:31:02,839
Peut être parce qu'il voulait gérer
ça lui-même...

606
00:31:02,873 --> 00:31:04,307
avec un tomahawk.

607
00:31:04,342 --> 00:31:06,977
Peut être. Je vais demander un mandat.
on va aller le chercher.

608
00:31:10,247 --> 00:31:11,714
<i>Allons-y.</i>

609
00:31:23,427 --> 00:31:24,861
- Fais attention à toi.
- Même avec un mandat ?

610
00:31:24,895 --> 00:31:26,529
Ouais, s'il balance son tomahawk
vers ta tête,

611
00:31:26,563 --> 00:31:28,698
montre juste le bout de papier.

612
00:31:28,732 --> 00:31:30,333
Je déteste ces lofts.

613
00:31:38,375 --> 00:31:39,474
R.A.S !

614
00:31:40,477 --> 00:31:41,878
R.A.S !

615
00:31:45,215 --> 00:31:48,818
Ils ne cherchaient pas seulement quelque
chose. Ils ont tout cassé.

616
00:31:51,454 --> 00:31:54,556
- Tu entends ça ?
- Oui.

617
00:31:54,591 --> 00:31:56,725
Ça vient de là bas.

618
00:31:59,463 --> 00:31:59,795
Frankie !

619
00:32:00,797 --> 00:32:02,865
Frankie, attends l'équipe des matières
dangereuses!

620
00:32:03,733 --> 00:32:04,566
Oh !

621
00:32:04,601 --> 00:32:06,268
On a du...

622
00:32:06,303 --> 00:32:08,471
le frapper sur la tête.

623
00:32:08,505 --> 00:32:10,339
Il n'a même pas pu boire sa bière.

624
00:32:10,374 --> 00:32:11,774
Est-ce qu'il ressemble à Steve Bogart?

625
00:32:11,808 --> 00:32:13,776
Euh...

626
00:32:13,810 --> 00:32:15,878
Ils ressemble à de la viande séchée
et du chou.

627
00:32:15,913 --> 00:32:18,080
Beuh!

628
00:32:20,484 --> 00:32:23,353
J'aime le brouillard de Humboldt.

629
00:32:23,388 --> 00:32:25,655
Je suis si content(e) que tu ne sois pas
en colère contre moi

630
00:32:25,690 --> 00:32:27,657
pour t'avoir causé des problèmes.

631
00:32:29,127 --> 00:32:30,461
Et bien, Jane est en train de
regarder pour nous.

632
00:32:30,495 --> 00:32:32,530
J'espère que l'on pourra faire
des travaux d'intérêt général.

633
00:32:32,564 --> 00:32:35,466
Ah, je ne m'inquièterai pas. Je connais
plusieurs grands avocats de défense.

634
00:32:35,500 --> 00:32:37,902
J'espère que ce n'est pas nécessaire.

635
00:32:37,936 --> 00:32:43,374
Oh ! Je-je peux mettre l'air conditionné
s'il fait trop chaud ici.

636
00:32:43,409 --> 00:32:44,943
Oh. Non, c'est bon.

637
00:32:44,977 --> 00:32:48,612
Wow. Vous avez vraiment
une bonne circulation.

638
00:32:50,315 --> 00:32:52,483
Je suis désolé. J'espère que je...
ne vous ai pas mis mal à l'aise.

639
00:32:52,517 --> 00:32:55,085
Je pensais seulement que comme je
vous demande d'être nu

640
00:32:55,120 --> 00:32:57,988
que, vous savez...
Je devrais, aussi.

641
00:33:09,533 --> 00:33:12,202
Um...

642
00:33:12,236 --> 00:33:14,237
Pablo Picasso a dit,
"l'art est dangeureux".

643
00:33:16,206 --> 00:33:19,075
Pourquoi pas ? Nous allons aller
en prison de toute manière.

644
00:33:25,549 --> 00:33:28,250
Le crâne a des blessures béantes...

645
00:33:28,285 --> 00:33:31,053
provenant probablement de la lame
d'une grosse arme.

646
00:33:31,087 --> 00:33:34,758
Ca pourrait être... de...
oh, je ne sais pas...

647
00:33:34,865 --> 00:33:36,424
... un tomahawk ?
Juste une question au hasard.

648
00:33:36,458 --> 00:33:38,626
Et bien, peut être que je pourrais
confirmer l'arme

649
00:33:38,660 --> 00:33:41,328
si tu m'avais dit quelle serait ma
future garde-robe...

650
00:33:41,363 --> 00:33:44,465
combinaison verte pour mon séjour
en prison

651
00:33:44,499 --> 00:33:45,666
ou orange fluorescent

652
00:33:45,701 --> 00:33:47,569
pour mes travaux d'intérêts généraux
consistant à ramasser des ordures ?

653
00:33:47,603 --> 00:33:49,237
Est-ce que le zombie veut savoir aussi?

654
00:33:49,271 --> 00:33:52,173
Oh, j'ai oublié de te dire...
il sculpte des nus.

655
00:33:52,208 --> 00:33:54,142
Je veux tout entendre.

656
00:33:54,176 --> 00:33:57,412
Après que nous ayons attrapé
le tueur. Concentre-toi.

657
00:33:57,446 --> 00:34:01,516
Je ne peux pas me concentrer.
La pensée de ma future incarcération...

658
00:34:01,551 --> 00:34:02,650
Arrête !

659
00:34:03,619 --> 00:34:05,253
Ok, tu as raison.
Tu as raison.

660
00:34:05,288 --> 00:34:06,722
Martha Stewart a prospéré en prison.

661
00:34:06,756 --> 00:34:09,158
Mais elle était dans une prison de
sécurité minimale.

662
00:34:09,193 --> 00:34:10,293
Où vont les tagueurs ?

663
00:34:10,327 --> 00:34:14,731
Oh ! Peux-tu juste me dire si les
blessures sur Steve Bogart

664
00:34:14,766 --> 00:34:18,969
sont de la même arme que celle
qui a tué Justin et Bernard ?

665
00:34:23,308 --> 00:34:25,142
Laisse moi deviner ...
il sent ?

666
00:34:25,176 --> 00:34:26,443
Oui !

667
00:34:26,477 --> 00:34:28,745
Je suis vraiment préoccupée.
Ne sens-tu pas ça ?

668
00:34:28,780 --> 00:34:30,446
C'est de l'acide acétique.

669
00:34:32,383 --> 00:34:33,383
Cool ?

670
00:34:33,417 --> 00:34:34,784
Oui, ça l'est, parce que ça me dit

671
00:34:34,818 --> 00:34:36,552
qu'il a été tué
il y a plus de 72 heures.

672
00:34:36,587 --> 00:34:38,354
Quoi ... il y a trois jours ?

673
00:34:38,388 --> 00:34:43,025
Attends, donc, Steve a été tué
avant Justin et Bernard?

674
00:34:44,827 --> 00:34:46,428
Oups!
J'ai oublié quelque chose.

675
00:34:46,462 --> 00:34:48,830
La sommation que Frankie t'as écrite
était une fausse.

676
00:34:48,865 --> 00:34:51,400
Tu peux porter ton McQueen
à ton prochain rdv avec le zombie.

677
00:34:51,434 --> 00:34:53,168
Oh mon dieu.
Je suis tellement soulagée.

678
00:34:53,202 --> 00:34:55,737
Je peux sentir mon niveau
de cortisol chuté.

679
00:34:55,772 --> 00:34:58,606
Attends ! P-pourquoi est-ce que
tu m'as laissée souffrir ?

680
00:34:58,640 --> 00:35:02,576
- J'essayais de t’effrayer.
- Je ne taguerais plus jamais.

681
00:35:02,611 --> 00:35:07,281
- Seulement, ne commère pas avec ma mère.
- Ça aussi.

682
00:35:10,119 --> 00:35:12,587
Le tueur cherchait quelque chose.

683
00:35:12,621 --> 00:35:14,689
Peut être que Bogart a filmé quelque
chose d'utile.

684
00:35:14,724 --> 00:35:17,392
Oui, mais quoi ? Il n'a filmé aucun
des meurtres.

685
00:35:17,426 --> 00:35:20,228
Oui. Oui, il était déjà en train
de se décomposer dans son jacuzzi

686
00:35:20,262 --> 00:35:22,230
quand Bernard et Justin ont été tués.

687
00:35:22,265 --> 00:35:24,799
Qu'est-ce que tu fais
avec ce clavier explosé ?

688
00:35:25,802 --> 00:35:27,536
C'était à Justin.
Laisse moi voir ça.

689
00:35:27,570 --> 00:35:31,573
Il a dit qu'il contenait
des infos "top secrètes"

690
00:35:34,377 --> 00:35:36,979
Bernard lui faisait confiance.
Peut être...

691
00:35:42,686 --> 00:35:45,421
Peut être que le tueur cherchait ça.

692
00:35:45,456 --> 00:35:47,623
Vois ce qu'il y a dessus.

693
00:36:07,918 --> 00:36:09,718
Merci.

694
00:36:18,428 --> 00:36:20,329
Les toiles sont vendues 25 000$ chacune.

695
00:36:20,364 --> 00:36:21,664
Elles vaudront le triple lorsqu'elles

696
00:36:21,699 --> 00:36:23,600
seront connues grâce à la publicité.

697
00:36:23,634 --> 00:36:25,435
Tu devras faire la queue.

698
00:36:25,469 --> 00:36:28,137
Je pense qu'il est temps
qu'on dise à cette foule

699
00:36:28,171 --> 00:36:31,006
qui ce talentueux artiste est.

700
00:36:31,041 --> 00:36:32,474
Ils savent. C'est moi.

701
00:36:32,508 --> 00:36:34,009
Vas-y, Frost!

702
00:36:36,145 --> 00:36:38,713
<i>Bogart :
Pourquoi avez-vous peint cette homme ?</i>

703
00:36:40,983 --> 00:36:42,050
Qu'est-ce que c'est ?

704
00:36:42,084 --> 00:36:44,452
Le dernier documentaire de Steve Bogart.

705
00:36:44,486 --> 00:36:46,354
<i>Bernard : Pour lui offrir la paix.</i>

706
00:36:46,388 --> 00:36:50,526
<i>Vous savez comment ils ont fait faire à un
garçon de 8 ans un attentat à la bombe suicide.</i>

707
00:36:50,560 --> 00:36:55,131
<i>Ils lui ont dit que les infidèles
mourraient mais pas lui.</i>

708
00:36:57,535 --> 00:37:00,237
<i>Il me regardait directement dans
les yeux quand son visage a explosé.</i>

709
00:37:02,007 --> 00:37:03,274
<i>Si calme.</i>

710
00:37:05,511 --> 00:37:07,512
C'est pourquoi il était si hanté.

711
00:37:07,546 --> 00:37:10,014
Il ne pouvait pas tuer ce petit garçon.

712
00:37:10,049 --> 00:37:12,650
<i>Vous avez décrit cette peine dans
votre art.</i>

713
00:37:12,685 --> 00:37:14,919
<i>Ce n'est pas de l'art.</i>

714
00:37:14,954 --> 00:37:18,256
<i>Et vous pouvez dire à ce mec
qu'il ne peut pas l'avoir.</i>

715
00:37:18,290 --> 00:37:20,625
<i>Vous ne pouvez pas l'avoir !
Ce n'est pas à vendre</i>

716
00:37:24,062 --> 00:37:26,697
<i>J'ai laissé mon ami mourir.</i>

717
00:37:27,799 --> 00:37:32,036
<i>Arrêtez l'enregistrement.
Arrêtez l'enregistrement !</i>

718
00:37:32,071 --> 00:37:33,905
<i>Ecoutez, donnez-moi
cette carte mémoire !</i>

719
00:37:33,940 --> 00:37:36,242
<i>Donnez moi ...
donnez moi cette carte mémoire !</i>

720
00:37:36,977 --> 00:37:39,144
<i>Justin, prenez la...</i>

721
00:37:42,515 --> 00:37:43,983
Vous ne pouviez pas vous faire
passer pour un artiste.

722
00:37:44,017 --> 00:37:47,120
Vous n'aviez pas le talent.
Mais Bernard l'avait.

723
00:37:47,154 --> 00:37:48,721
Il est simplement arrivé,

724
00:37:48,756 --> 00:37:50,456
a commencé à peindre des tableaux valant
des milliers de dollars dans votre allée.

725
00:37:50,491 --> 00:37:51,524
Vous êtes folle.

726
00:37:51,559 --> 00:37:53,659
Triple homicide ...
Ça c'est fou.

727
00:37:53,694 --> 00:37:56,596
Vous avez tué Steve Bogart parce qu'il
avait des vidéos de Bernard peignant.

728
00:37:56,630 --> 00:37:57,997
Bernard ne voulait pas votre argent.

729
00:37:58,031 --> 00:37:59,465
Vous deviez le tuer pour obtenir
ces toiles.

730
00:37:59,499 --> 00:38:00,867
Ils étaient
dans son panier, pas vrai ?

731
00:38:00,901 --> 00:38:02,702
Et vous avez tué Justin parce que
c'était un témoin.

732
00:38:02,736 --> 00:38:04,003
Vous ne pouvez rien prouver!

733
00:38:04,037 --> 00:38:06,105
Oh, je pense que nous pouvons.

734
00:38:06,139 --> 00:38:09,041
Note à soi-même... toujours
se débarrasser de l'arme du crime.

735
00:38:09,076 --> 00:38:11,710
Vous allez être célèbre finalement.
Menottez-le.

736
00:38:11,745 --> 00:38:13,846
Allez.

737
00:38:19,019 --> 00:38:20,586
Merci.

738
00:38:35,403 --> 00:38:37,804
J'ai cette conversation dans ma tête
depuis un bon moment.

739
00:38:37,839 --> 00:38:39,573
Jane, ce n'est pas le bon moment
pour parler.

740
00:38:39,607 --> 00:38:41,641
Non, j'ai compris que ce n'était
pas le bon moment pour parler

741
00:38:41,676 --> 00:38:44,010
quand tu es à 6000 miles de là et que
des gens te tire dessus.

742
00:38:44,545 --> 00:38:47,080
Mais tu es rentré,
et tu ne me l'as pas dit.

743
00:38:47,115 --> 00:38:48,882
Et je ne comprends pas pourquoi.

744
00:38:48,916 --> 00:38:50,684
Je n'ai pas envie d'avoir
cette conversation.

745
00:38:50,718 --> 00:38:54,020
Casey, toi et moi sommes
amis depuis le lycée.

746
00:38:55,522 --> 00:38:58,757
Et puis, qu-quand on s'est revu,

747
00:38:58,792 --> 00:39:00,926
je n'étais plus une bizut imbécile

748
00:39:00,960 --> 00:39:03,829
et... et tu n'étais plus
M. gros bonhomme sur le campus.

749
00:39:03,863 --> 00:39:06,632
Nous... nous étions seulement des gens.

750
00:39:06,666 --> 00:39:10,537
Deux personnes qui ont...
ont traversé de mauvaises périodes.

751
00:39:13,808 --> 00:39:15,910
Je suis tombée amoureuse de toi.

752
00:39:17,913 --> 00:39:19,514
Jane, s'il te plaît.

753
00:39:19,549 --> 00:39:23,085
Et je sais que toi aussi.
Je le sais.

754
00:39:23,119 --> 00:39:28,389
Parce qu'ils t'ont envoyé dans un
désert paumé, déchiré par la guerre,

755
00:39:28,423 --> 00:39:31,726
et tu continuais à m'appeler
pour entendre ma voie.

756
00:39:31,760 --> 00:39:33,194
Et j'ai arrêté, non ?

757
00:39:34,964 --> 00:39:38,332
J'ai ton numéro de téléphone.
Si j'avais voulu te voir, je...

758
00:39:41,903 --> 00:39:44,805
Si j'avais quoi que ce soit à t'offrir,
je t'aurais appeler.

759
00:39:44,839 --> 00:39:47,575
Mais je ne l'ai pas fait,
et je ne le ferai pas.

760
00:39:47,609 --> 00:39:52,838
Les seules personnes pour qui il y a une
place dans ma vie sont ces vétérans blessés.

761
00:39:53,783 --> 00:39:59,622
- Je suis désolé, Jane.
- Moi aussi.

762
00:40:21,044 --> 00:40:22,711
Tu es un idiot.

763
00:40:57,549 --> 00:40:59,049
Hé bien, c'était une brillante idée.

764
00:40:59,083 --> 00:41:01,084
Il a dit que j'étais la fille de
ses rêves.

765
00:41:01,119 --> 00:41:05,022
Peut être que c'est trop dur pour lui
d'être dans une relation maintenant.

766
00:41:05,056 --> 00:41:06,957
Oui...avec moi, toujours.

767
00:41:08,126 --> 00:41:10,495
Jane, je suis vraiment désolée.

768
00:41:11,864 --> 00:41:15,667
- Allons faire quelque chose de fou.
- Tu as envie de taguer ?

769
00:41:15,701 --> 00:41:20,739
Non.
Dieu, non. Pas aussi fou.

770
00:41:20,774 --> 00:41:22,675
Oh. Oh. Oh.

771
00:41:22,709 --> 00:41:24,010
Donc tu veux dire fou comme

772
00:41:24,044 --> 00:41:27,013
dans "biscuits complets et du glaçage
en conserve" ?

773
00:41:27,047 --> 00:41:28,614
Et une boîte de Shiraz.

774
00:41:30,450 --> 00:41:32,818
C'est un peu trop poivrée
et corsé ...

775
00:41:32,853 --> 00:41:34,853
- Soit avec moi.
- Ok.

776
00:41:34,888 --> 00:41:36,822
Ok.

Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

HypnoPlume 2019: Participez!
On vous attend! | Teaser YouTube

Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne France 4

414 : Désaccord sur les accords (redif)
Jeudi 24 octobre à 21:05

415 : Une affaire de goût (redif) à 21:45

416 : Sur écoute (redif) à 22:25

Actualités
France 4 : programmation du 17 octobre

France 4 : programmation du 17 octobre
Ce jeudi 17 octobre, France 4 continue ces rediffusions de Rizzoli & Isles. Au programme de votre...

France 4 : diffusion de la saison 4 le jeudi soir

France 4 : diffusion de la saison 4 le jeudi soir
France Télévisions propose de nouveau des rediffusions de Rizzoli & Isles, depuis le 26 septembre....

Calendrier - Octobre 2019

Calendrier - Octobre 2019
Le calendrier d'octobre vient d'arriver sur le quartier. C'est au tour de Maura Isles d'être mise à...

Calendrier - Septembre 2019

Calendrier - Septembre 2019
Le calendrier de septembre vient d'arriver sur le quartier. C'est au tour d'Angela Rizzoli, derrière...

J. Bisset au festival du Film Francophone d'Angoulême

J. Bisset au festival du Film Francophone d'Angoulême
L'actrice britannique Jacqueline Bisset a notamment joué, dans les films Le Détective, en 1968, avec...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
Partenaires premium

Rizzoli & Isles Addictes

HypnoRooms

langedu74, Avant-hier à 18:35

HypnoClap : il reste 4 chapeaux disponibles pour tenter de gagner Un bonbon ou une Cards ! Et toujours les jeux d'Halloween

pretty31, Hier à 12:46

Plus que deux chapeaux disponibles pour tenter de gagner Un bonbon ou une Cards sur HypnoClap

juju93, Hier à 17:48

Encore 3 jours pour voter à la 3ème catégorie des L d'or (awards) de The L Word : personnage secondaire masculin. Oui nous avons aussi des hommes !

ophjus, Hier à 19:50

Bonsoir, un nouveau sondage est sur le quartier Reign, pas besoin de connaître la série !

chrismaz66, Aujourd'hui à 12:11

Bonjour, 2 nouveaux sondages Kaamelott et Torchwood, l'un des 2 est drôle ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site