264 fans | Vote

Script VF 308

1
00:00:03,172 --> 00:00:04,606
[Marche nuptiale]

2
00:00:14,997 --> 00:00:16,495
[La porte grince]

3
00:00:22,938 --> 00:00:25,142
[la musique s'arrête]

4
00:00:25,210 --> 00:00:26,949
Anja !

5
00:00:29,088 --> 00:00:31,098
[ Hurlements de femme ]

6
00:00:40,572 --> 00:00:42,607
Maura, s'il te plaît aide-moi.

7
00:00:42,642 --> 00:00:43,849
[Soupirs]
Je suis habillée pour le brunch.

8
00:00:43,969 --> 00:00:45,847
Est ce qu'on peut le faire après
être aller à Newbury Street ?

9
00:00:45,966 --> 00:00:47,935
Ecoute, on doit assembler
mon lit ensemble

10
00:00:47,969 --> 00:00:49,771
avant que tu me traînes
dans les boutiques.

11
00:00:49,805 --> 00:00:50,973
Viens.

12
00:00:53,912 --> 00:00:54,879
Ok.

13
00:00:54,914 --> 00:00:58,426
"Glisser languette 'A' dans le trou 'B'

14
00:00:58,546 --> 00:01:01,451
à la taille appripriée
pour 'maître en' --"

15
00:01:01,486 --> 00:01:04,054
Pourquoi doivent-ils rendre
les instructions si compliquées ?

16
00:01:04,088 --> 00:01:06,790
Ok.
Elles ne sont pas compliquées.

17
00:01:06,825 --> 00:01:11,730
"Étendre la branche 'C' pour l'aligner
pour aligner le cadre du lit au point 'D'".

18
00:01:11,764 --> 00:01:12,698
Je vois ce que tu veux dire.

19
00:01:12,732 --> 00:01:14,401
Mm.

20
00:01:14,435 --> 00:01:16,570
Et où sont Frost et Frankie
avec mon matelas ?

21
00:01:16,605 --> 00:01:18,138
Angela : [étouffé] Frankie,
chéri, fais attention à tes doigts !

22
00:01:18,173 --> 00:01:20,441
Ta mère est là ?
Oui.

23
00:01:20,476 --> 00:01:24,647
Elle a peur que Frankie soit
blessé avant son grand entretien.

24
00:01:24,681 --> 00:01:26,649
Eh bien, le taux
de troubles musculo-squelettiques

25
00:01:26,684 --> 00:01:27,984
est plus élever parmi les déménageurs.

26
00:01:28,019 --> 00:01:30,754
Le taux pour les personnes en uniforme
ayant un crénau dans la criminelle

27
00:01:30,789 --> 00:01:32,457
est plus faible chez les "fils à maman".

28
00:01:36,864 --> 00:01:38,198
Ok.

29
00:01:38,233 --> 00:01:40,034
Quoi ? Ok, ce-- ce n'est pas
un matelas.

30
00:01:40,101 --> 00:01:41,803
Oh, hey, Jane.
Salut.

31
00:01:42,838 --> 00:01:44,173
Ne les distrait pas.

32
00:01:44,207 --> 00:01:46,609
Je pense qu'ils sont déjà
pas mal distrait.

33
00:01:46,643 --> 00:01:47,977
Salut.

34
00:01:48,011 --> 00:01:49,479
Vous êtes sûr que ça va les gars ?

35
00:01:49,513 --> 00:01:50,947
Oh, ouais. Ouais.
Ouais, ouais.

36
00:01:50,982 --> 00:01:53,050
Merci de m'avoir laissé emprunter
votre main d'oeuvre masculine.

37
00:01:53,118 --> 00:01:54,752
Ouais. Chiper.

38
00:01:54,787 --> 00:01:56,488
Je vais juste dormir sur le sol.

39
00:01:56,522 --> 00:01:59,157
Jane, tu ne veux pas rencontrer
ta nouvelle voisine ?

40
00:01:59,191 --> 00:02:00,659
C'est une artiste tatoueuse.

41
00:02:00,693 --> 00:02:01,760
Je suis Riley Cooper.

42
00:02:01,794 --> 00:02:02,961
Je suis Jane Rizzoli.

43
00:02:02,996 --> 00:02:04,897
Bonjour. Maura Isles.

44
00:02:04,932 --> 00:02:09,503
Oh, un poisson koi femelle.
Magnifique !

45
00:02:09,537 --> 00:02:11,672
Ils symbolisent
l'indépendance et la liberté.

46
00:02:11,707 --> 00:02:12,740
C'est juste.

47
00:02:12,774 --> 00:02:14,175
C'est chouette que vous sachiez ça.

48
00:02:14,210 --> 00:02:16,912
Ouais.
T'es trop cool, Maura.

49
00:02:16,946 --> 00:02:18,247
Frankie : autre chose
que l'on peut bouger ?

50
00:02:18,281 --> 00:02:21,283
Oh, laisse-moi réfléchir.
Oui. Mon matelas.

51
00:02:22,920 --> 00:02:24,621
Angela :
Hey, Jane.

52
00:02:24,656 --> 00:02:28,259
Je vais prêter à Riley
ces casseroles anti-adhésives que je t'ai donné.

53
00:02:28,293 --> 00:02:30,061
Tu ne peux pas faire ça.
Tu ne t'en sers pas.

54
00:02:30,095 --> 00:02:32,196
Bien, pourquoi tu ne lui donnes
pas aussi les moules à gâteaux, maman ?

55
00:02:32,231 --> 00:02:33,898
Bonne idée.

56
00:02:33,932 --> 00:02:35,833
Si vous ne voulez pas que je vous paie,

57
00:02:35,868 --> 00:02:37,936
laissez-moi au moins vous offrir
une bière ?

58
00:02:38,004 --> 00:02:39,037
Ça me semble bien.

59
00:02:39,072 --> 00:02:40,172
Ça serait bien. Oui.

60
00:02:42,776 --> 00:02:44,677
[Gémissements]
[Téléphone vibre]

61
00:02:44,712 --> 00:02:46,879
Pendant que ma mère
pille mon appartement

62
00:02:46,914 --> 00:02:48,214
et donne tout ce que j'ai
à ma nouvelle voisine,

63
00:02:48,249 --> 00:02:49,750
je dois travailler
un samedi maintenant.

64
00:02:49,784 --> 00:02:51,952
Mince. Aw, zut. Tu dois y
aller aussi ?

65
00:02:51,986 --> 00:02:55,089
Tu fais les homicide, tu peux
dire au revoir à tes samedis.

66
00:02:55,123 --> 00:02:56,624
Hey !

67
00:02:56,692 --> 00:02:59,794
Frankie, le matelas ?

68
00:03:07,809 --> 00:03:18,644
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

69
00:03:28,160 --> 00:03:30,728
[bruit de talkie-walkie]

70
00:03:32,664 --> 00:03:34,265
Mm.

71
00:03:34,300 --> 00:03:36,868
"Tellement amoureux : chapelle de mariage"

72
00:03:36,903 --> 00:03:39,104
Quel endroit bizarre
pour se marier.

73
00:03:39,138 --> 00:03:42,274
Eh bien, tout le monde ne peut pas
s'offrir un mariage dans une grande église.

74
00:03:42,308 --> 00:03:44,610
Alors, va
à la justice de paix.

75
00:03:44,644 --> 00:03:47,279
Au moins, ils n'ont pas
de fleurs en plastique.

76
00:03:47,314 --> 00:03:50,750
Sa carotide droite a été sectionnée
par quelque chose de tranchant.

77
00:03:50,784 --> 00:03:52,218
Merci mon dieu, tu es là.

78
00:03:52,252 --> 00:03:54,053
Sinon, comment aurait-on pu
savoir que c'était quelque chose de tranchant.

79
00:03:54,088 --> 00:03:56,223
Ne sois pas méchante parce que ton
matelas est toujours sur le toit de ta voiture.

80
00:03:56,257 --> 00:03:57,858
[Gémissements]

81
00:03:57,926 --> 00:04:00,227
Tu ne peux pas avoir des punaises
de la rue, si ?

82
00:04:00,261 --> 00:04:01,962
Non, non, c'est débile, hein ?

83
00:04:01,996 --> 00:04:03,998
Bien, les nouveaux matelas
peuvent avoir des punaises

84
00:04:04,032 --> 00:04:05,733
si ils sont transportés
avec des vieux matelas.

85
00:04:05,768 --> 00:04:07,135
Regarde si tu as, tu sais,

86
00:04:07,170 --> 00:04:09,171
des tâches marrons ou rouges
ou des revêtements blancs nacrés.

87
00:04:09,205 --> 00:04:10,772
Oh, mon --
S'il te plaît arrête de parler.

88
00:04:10,807 --> 00:04:13,008
La mariée était Anja Babic, 20 ans,

89
00:04:13,042 --> 00:04:14,777
étudiante étrangère
de Dubrovnik.

90
00:04:14,811 --> 00:04:17,880
Le marié l'a rencontré dans un café
dont il était gérant.

91
00:04:17,914 --> 00:04:19,982
[Serbe]

92
00:04:20,017 --> 00:04:23,920
Boo-bu-nik-you-grad à toi.

93
00:04:25,155 --> 00:04:26,989
J'ai dit Dubrovnik
est une jolie ville.

94
00:04:27,023 --> 00:04:28,691
Tu parles Croate ?

95
00:04:28,725 --> 00:04:30,058
Serbe.

96
00:04:30,126 --> 00:04:31,660
[Serbe]
C'est une langue facile.

97
00:04:31,694 --> 00:04:34,829
Non, ouais,
Je pense que je l'ai --

98
00:04:34,864 --> 00:04:38,299
Super-duper-vodka-dooby-do

99
00:04:40,002 --> 00:04:42,303
L'alibi du marié est beton --
il attendait devant l'autel.

100
00:04:42,337 --> 00:04:44,939
Bien, ça semble plutôt personnel.

101
00:04:44,973 --> 00:04:46,874
Comme tu dis -- lui trancher la gorge
le jour de son mariage.

102
00:04:46,909 --> 00:04:48,209
Il m'a donné son téléphone.

103
00:04:48,243 --> 00:04:49,944
Il dit que son ex-fiancée
le harcèle.

104
00:04:49,978 --> 00:04:51,412
Elle a laissé 14 messages la nuit dernière.
[Beep de téléphone]

105
00:04:51,446 --> 00:04:53,080
<i>Vicky : tu penses vraiment que je
ne vais rien faire</i>

106
00:04:53,115 --> 00:04:55,383
<i>et te laissé épouser
cette euro-pute ?!</i>

107
00:04:55,417 --> 00:04:59,019
Elle semble montrer des signes
de colère explosive intermittent.

108
00:04:59,054 --> 00:05:00,121
<i>C'était censé être notre
jour parfait !</i>

109
00:05:00,155 --> 00:05:01,389
<i>Cette salope n'a pas le droit !</i>

110
00:05:01,423 --> 00:05:03,057
Ça ne me semble pas très
"intermittent".

111
00:05:03,091 --> 00:05:04,692
Le nom de son ex-fiancée
est Vicky Collins.

112
00:05:04,726 --> 00:05:05,826
Je vais la mettre sous surveillance.

113
00:05:05,861 --> 00:05:06,894
Okay.

114
00:05:06,929 --> 00:05:08,362
J'appelle Frankie.

115
00:05:08,397 --> 00:05:10,264
Je suis sûr qu'il pourra nous aider.

116
00:05:12,000 --> 00:05:14,101
Est-ce que tu l'appelles juste
pour le tenir éloigné de Riley ?

117
00:05:14,136 --> 00:05:16,237
Heu... Non.

118
00:05:16,271 --> 00:05:19,940
Frost ! Allez.
Suivons les traces de sang.

119
00:05:23,145 --> 00:05:24,345
Hmmm.

120
00:05:24,379 --> 00:05:26,313
Ça donne un nouveau sens
à "la guerre des mariées"

121
00:05:26,348 --> 00:05:27,715
[Sifflement]

122
00:05:27,749 --> 00:05:30,385
Il devrait y avoir une autre couche.

123
00:05:30,419 --> 00:05:33,121
Il manque le haut du gâteau.

124
00:05:33,188 --> 00:05:35,356
Donc, le tueur a pris le gâteau ?

125
00:05:35,390 --> 00:05:37,091
Est-ce que tu vois un couteau ?

126
00:05:37,125 --> 00:05:38,859
Non.

127
00:05:38,894 --> 00:05:41,195
Um... mais je vois une
marée de sang, par contre.

128
00:05:41,229 --> 00:05:43,397
Regarde le jet artériel :
il y en a jusqu'au plafond.

129
00:05:43,432 --> 00:05:44,765
Ouais.

130
00:05:44,800 --> 00:05:46,367
Il n'y a pas d'interruption dans le
dessin.

131
00:05:46,401 --> 00:05:48,369
Peut-être que le tueur la coupée

132
00:05:48,403 --> 00:05:52,339
et est sorti avant d'avoir du sang sur lui.

133
00:05:52,374 --> 00:05:53,407
<i>Elle.</i>

134
00:05:53,442 --> 00:05:54,942
Mm.

135
00:05:54,976 --> 00:05:56,444
Seulement une demoiselle d'honneur
porterait ces chaussures.

136
00:05:56,478 --> 00:05:58,278
Tu as parler aux demoiselles d'honneur ?

137
00:05:58,313 --> 00:05:59,913
Il n'y en a pas.

138
00:05:59,948 --> 00:06:01,916
Le marié a dit que Anja n'avait
pas d'amis proches.

139
00:06:03,451 --> 00:06:04,284
Huh.

140
00:06:06,788 --> 00:06:08,722
Il y a deux ensembles de vêtements ici.

141
00:06:08,756 --> 00:06:10,424
Les jeans sont de tailles différentes.

142
00:06:10,458 --> 00:06:11,959
J'ai le sac de la mariée.

143
00:06:11,993 --> 00:06:14,461
Et regarde ça.

144
00:06:14,496 --> 00:06:16,997
Eh bien, elle avait
au moins une amie.

145
00:06:19,334 --> 00:06:21,167
Pourquoi vous m'avez menti, Seth ?

146
00:06:21,202 --> 00:06:24,870
Frost : il y avait une autre femme
dans le dressing avec Anja.

147
00:06:26,807 --> 00:06:28,274
Qui est-ce ?

148
00:06:28,308 --> 00:06:32,745
C'est Lea.
Heu, la petite soeur d'Anja.

149
00:06:32,780 --> 00:06:34,447
Pourquoi ne pas en avoir
parlé plus tôt ?

150
00:06:34,481 --> 00:06:37,150
Je ne voulais pas que vous
renvoyez Lea en Croatie.

151
00:06:37,184 --> 00:06:38,918
Donc vous alliez épouser Anja
pour qu'elle obtienne un permis de séjour ?

152
00:06:38,953 --> 00:06:40,253
Non !

153
00:06:40,287 --> 00:06:42,255
Et Lea s'est enfuie après qu'Anja
ait été tuée ? Non !

154
00:06:42,289 --> 00:06:43,890
Peut-être que Lea s'est enfuie
parce qu'elle avait tué Anja.

155
00:06:43,924 --> 00:06:45,525
Non !
Ce n'est pas possible.

156
00:06:47,028 --> 00:06:48,795
Elles étaient inséparables.

157
00:06:48,830 --> 00:06:50,197
Je sais que Lea s'est enfuie

158
00:06:50,231 --> 00:06:53,400
parce qu'elle avait peur
d'être rapatriée.

159
00:06:53,434 --> 00:06:56,837
La Croatie est un pays dangereux

160
00:06:56,871 --> 00:07:00,273
pour des jolies filles
de familles pauvres.

161
00:07:00,308 --> 00:07:04,043
On dirait que Boston
était tout aussi dangereux.

162
00:07:08,049 --> 00:07:11,818
Deux jolies soeurs a la poursuite
du rêve américain.

163
00:07:11,853 --> 00:07:13,353
C'est suffisant pour un reality show.

164
00:07:13,388 --> 00:07:15,489
Aucun signe de Lea ?

165
00:07:15,523 --> 00:07:18,025
Non, mais voilà comment
elles sont arrivées dans le pays --

166
00:07:18,059 --> 00:07:20,027
elles ont été parrainée
par une œuvre caritative.

167
00:07:20,061 --> 00:07:21,428
"Samaritan girl" ?

168
00:07:21,463 --> 00:07:24,832
C'est un drôle de nom
pour une association de secours.

169
00:07:24,866 --> 00:07:27,301
Un samaritain aide quelqu'un
en détresse.

170
00:07:27,335 --> 00:07:30,104
Si la fille obtient l'aide,
pourquoi est-elle la samaritaine ?

171
00:07:30,138 --> 00:07:32,440
Tu ne devrais pas faire une autopsie

172
00:07:32,474 --> 00:07:35,042
au lieu de donné des
leçons de grammaire ?

173
00:07:35,076 --> 00:07:36,319
Oh.

174
00:07:36,439 --> 00:07:39,190
Yeah, eh bien, le van du coroner est
coincé dans les embouteillages.

175
00:07:39,547 --> 00:07:41,382
Ce qui me fait penser
au travail de Boris Kerner

176
00:07:41,416 --> 00:07:44,218
sur les particularités
spatio-temporelles empiriques de l'embouteillange.

177
00:07:44,252 --> 00:07:45,953
C'est --
Mon dieu, super intéressant,

178
00:07:45,987 --> 00:07:48,355
mais on essaye de comprendre
qui a tuer la mariée.

179
00:07:48,390 --> 00:07:50,424
Désolé.

180
00:07:50,492 --> 00:07:54,061
Je me demande de quoi Anja et Lea
avait peur en Croatie.

181
00:07:54,095 --> 00:07:56,263
"la fille samaritaine
aide les jeunes femmes

182
00:07:56,298 --> 00:07:58,499
a obtenir une éducation
et une nouvelle vie."

183
00:07:58,534 --> 00:08:00,568
Anja avait une nouvelle vie.

184
00:08:02,571 --> 00:08:05,139
Seulement ce n'est pas celle
qu'elle attendait.

185
00:08:05,173 --> 00:08:06,974
Vous voulez bien jeter un coup d'oeil
et nous dire si vous les connaissez ?

186
00:08:07,008 --> 00:08:08,409
Bien sûr, oui.

187
00:08:08,443 --> 00:08:11,412
Oui, en faite,
je reconnais ces deux filles.

188
00:08:11,446 --> 00:08:12,880
On les a amené ici.

189
00:08:12,914 --> 00:08:14,615
Morte et disparue ?
C'est terrible.

190
00:08:14,649 --> 00:08:17,018
Est-ce que Lea vous a contacté aujourd'hui ?

191
00:08:17,052 --> 00:08:19,354
Non, en faite, je n'ai rencontré
aucune de ces filles.

192
00:08:19,388 --> 00:08:20,555
Vous venez de dire que vous
les reconnaissiez.

193
00:08:20,589 --> 00:08:21,990
Eh bien, oui, bien sûr.

194
00:08:22,024 --> 00:08:23,892
Je les reconnais d'après
leurs photos.

195
00:08:23,927 --> 00:08:26,862
Vous voyez, inspecteurs, on s'arrange
pour qu'elles aient leurs visas,

196
00:08:26,896 --> 00:08:29,164
et ensuite on les fait entrer
dans un programme d'échange.

197
00:08:29,199 --> 00:08:32,068
Il y a 3 mois, ces filles
sont arrivées par avion de Dubrovnik.

198
00:08:32,102 --> 00:08:33,902
On a envoyé un bus
les chercher à Logan.

199
00:08:33,936 --> 00:08:35,370
On ne les a pas trouvées.

200
00:08:35,404 --> 00:08:37,873
Vous êtes sûr qu'elles n'ont pas raté leur vol ?
Oui.

201
00:08:37,907 --> 00:08:39,174
Je veux dire, la compagnie aérienne a
confirmé qu'elles ont changé d'avion à Londres

202
00:08:39,208 --> 00:08:41,142
et qu'elles sont arrivée à Boston.

203
00:08:41,177 --> 00:08:42,522
Qu'est-ce qu'il s'est passé selon vous ?

204
00:08:42,642 --> 00:08:44,179
On fait venir beaucoup de jeunes
femmes ici, inspecteurs,

205
00:08:44,299 --> 00:08:46,240
pour être sûr qu'elles puissent
tenter le rêve américain.

206
00:08:46,360 --> 00:08:50,050
Malheureusement,
quelques unes utilisent Samaritan girl

207
00:08:50,085 --> 00:08:52,286
pour éviter l'immigration.

208
00:08:53,489 --> 00:08:56,257
Frankie a répondu à un appel du 911
qui vient du café de Seth.

209
00:08:56,292 --> 00:08:57,559
On devrait y aller.
Merci d'avoir pris le temps.

210
00:08:57,593 --> 00:08:58,960
Pas de problème.

211
00:09:04,350 --> 00:09:06,519
[bruit de sirène]

212
00:09:07,649 --> 00:09:10,214
Oh, allez.
Vous savez que vous voulez du gâteau.

213
00:09:10,334 --> 00:09:12,320
C'est délicieux.

214
00:09:12,354 --> 00:09:13,821
Mmm.

215
00:09:13,856 --> 00:09:17,392
Lemon curd
avec glaçage à la crème au beurre.

216
00:09:17,426 --> 00:09:18,526
[Rires]

217
00:09:19,495 --> 00:09:20,629
Vous deux, distrayez-là.

218
00:09:20,663 --> 00:09:22,331
Pourquoi tu ne la distrait pas ?

219
00:09:22,398 --> 00:09:23,632
C'est un grand couteau.

220
00:09:23,666 --> 00:09:25,134
[Cloche sonne]

221
00:09:25,168 --> 00:09:29,238
Uh-oh.
C'est la police.

222
00:09:29,272 --> 00:09:30,639
C'est Seth qui vous envoie ?

223
00:09:30,674 --> 00:09:33,642
Est-ce que sa petite pute Croate
veut récupérer son gâteau ?

224
00:09:33,677 --> 00:09:35,578
Dommage.
C'est nous qui en profitons.

225
00:09:35,612 --> 00:09:36,645
Vicky, lâchez le couteau.

226
00:09:36,680 --> 00:09:38,480
Ou alors quoi ?
Vous allez me tirer dessus ?

227
00:09:38,515 --> 00:09:41,784
Bam-bam, Bam-bam-bam, bam !
[Rires]

228
00:09:41,818 --> 00:09:43,253
Et vous ?

229
00:09:43,287 --> 00:09:44,821
Vous allez me tirer dessus aussi,
officier ?

230
00:09:44,855 --> 00:09:48,591
Posez le couteau, et parlons
de ce qui vous énerve.

231
00:09:50,828 --> 00:09:53,230
[Voix cassée]
Ce qui m'énerve ?

232
00:09:53,264 --> 00:09:54,531
Continue de la faire parler.

233
00:09:54,565 --> 00:09:56,633
Moi ?

234
00:09:56,667 --> 00:09:59,369
Frankie :
Heu, oui.

235
00:09:59,404 --> 00:10:00,504
Qu'est-ce qui vous énerve ?

236
00:10:00,538 --> 00:10:02,806
Je vais vous dire
ce qui m'énerve --

237
00:10:02,841 --> 00:10:06,143
cette salope euro Croate
a volée mon petit copain!

238
00:10:06,177 --> 00:10:06,877
[Pleure]

239
00:10:06,912 --> 00:10:08,379
Oh, zut, ça craint.

240
00:10:08,446 --> 00:10:09,680
Korsak :
Lâchez le couteau, Vicky.

241
00:10:09,714 --> 00:10:12,116
Je déteste le lemon curd!

242
00:10:12,150 --> 00:10:15,652
On m'a décerné le prix
de "plus apte a réussir" à l'école.

243
00:10:15,687 --> 00:10:17,289
Vous êtes jeune.
Il vous reste du temps.

244
00:10:17,323 --> 00:10:20,498
Non, je ne le suis pas.
Ma vie est finie !

245
00:10:20,533 --> 00:10:22,702
Tu peux arrêter de lui
parler maintenant.

246
00:10:27,341 --> 00:10:30,577
Bon, il y a trois jeux
d'empreintes sur ce couteau.

247
00:10:30,612 --> 00:10:34,181
Un correspond à
l'ex-fiancée folle, Vicky,

248
00:10:34,215 --> 00:10:37,285
et l'autre à Anja,
la mariée morte.

249
00:10:37,319 --> 00:10:39,320
T'as dit trois.

250
00:10:39,355 --> 00:10:41,722
Oui, le troisième jeu
est partial.

251
00:10:41,757 --> 00:10:43,591
Korsak est en train
de travailler dessus.

252
00:10:43,625 --> 00:10:44,592
Peut-être que Vicky avait un complice.

253
00:10:44,626 --> 00:10:45,860
Bizarre.

254
00:10:45,895 --> 00:10:48,262
Il y a une sorte de substance
dans la plaie

255
00:10:49,798 --> 00:10:51,265
C'est bleu.

256
00:10:51,300 --> 00:10:52,634
Eh bien, ça ne peut pas être
le glaçage.

257
00:10:52,668 --> 00:10:53,868
C'était de la crème au beurre.

258
00:10:53,903 --> 00:10:55,871
Quel genre de gâteau voudrais-tu ?

259
00:10:55,905 --> 00:10:58,340
Pour quoi?

260
00:10:58,374 --> 00:10:59,608
Ton mariage.

261
00:10:59,642 --> 00:11:01,209
Qui vais-je épouser?

262
00:11:01,243 --> 00:11:04,846
Je vais avoir
un ganache noisettes amandes,

263
00:11:04,880 --> 00:11:09,618
chocolat,
et peut-être de la crème au beurre au moka.

264
00:11:09,652 --> 00:11:11,186
Maura, tu n'as même pas
de petit-ami.

265
00:11:11,220 --> 00:11:12,687
Oh, je ne vais pas me marier.

266
00:11:12,722 --> 00:11:14,623
Je pense juste que c'est chouette
de jouer au mariage de rêve, pas toi ?

267
00:11:14,657 --> 00:11:15,791
Si tu as 5 ans.

268
00:11:18,795 --> 00:11:19,895
Okay.

269
00:11:19,930 --> 00:11:22,364
Les bords de la plaie
sont propres

270
00:11:22,398 --> 00:11:24,233
Donc ça ne vient pas du couteau à gâteau ?
Non.

271
00:11:24,267 --> 00:11:25,801
[Grognements]

272
00:11:25,835 --> 00:11:28,370
J'ai rarement vu une lame assez
éguisée pour une coupure comme ça.

273
00:11:30,006 --> 00:11:31,539
Hmm.

274
00:11:31,574 --> 00:11:33,675
Quelle honte de se marier
avec une alliance en polyester.

275
00:11:35,277 --> 00:11:36,711
A quoi ressemblerait ta robe ?

276
00:11:36,745 --> 00:11:38,980
Je ne porte pas de robes.

277
00:11:39,014 --> 00:11:40,515
Oh, allez.

278
00:11:40,549 --> 00:11:41,582
Tu as bien du rêver
de ta robe de mariée

279
00:11:41,617 --> 00:11:42,750
quand tu étais petite.

280
00:11:42,785 --> 00:11:45,320
Oui, une fois.
J'avais une forte fièvre.

281
00:11:45,355 --> 00:11:51,627
Ma robe serait faite de soie charmeuse

282
00:11:51,661 --> 00:11:54,396
avec une taille "empire" et
une traine de 7 mètres.

283
00:11:54,430 --> 00:11:57,666
Et la cérémonie serait
aux falaises de Santorin,

284
00:11:57,700 --> 00:12:00,235
juste au dessus d'un volcan.

285
00:12:00,270 --> 00:12:01,637
Et si le volcan entrait en éruption?

286
00:12:01,671 --> 00:12:03,372
Oh, j'aurais vérifier
l'activité sismique.

287
00:12:03,407 --> 00:12:04,640
Bien sure

288
00:12:04,675 --> 00:12:06,809
Et je voulais me marier avec
Antonio Benivieni

289
00:12:06,844 --> 00:12:07,810
quand il avait 12 ans.

290
00:12:07,844 --> 00:12:09,478
Pas Antonio!

291
00:12:09,513 --> 00:12:11,514
[Gémissements] Je déteste ça
quand on aime le même mec!

292
00:12:11,548 --> 00:12:13,850
Il est mort au 16ème siècle.

293
00:12:13,884 --> 00:12:15,685
Pionier de l'autopsie.

294
00:12:15,719 --> 00:12:19,254
J'aurais été
Maura Dorthea Isles Benivieni.

295
00:12:19,288 --> 00:12:22,857
Wow. Dorthea?
Et tu rigole à Clémentine?

296
00:12:22,892 --> 00:12:24,292
Dorothea?

297
00:12:24,326 --> 00:12:26,293
Je n'ai pas rigoler. J'ai souri.
J'aime bien.

298
00:12:26,328 --> 00:12:28,295
Et je ...
et j'aime bien ce prénom aussi,

299
00:12:28,330 --> 00:12:30,798
parce-que, tu sais, c'est le prénom
d'une célèbre artiste.

300
00:12:30,832 --> 00:12:33,300
Oh, mon dieu.
T'es tellement bizarre.

301
00:12:33,335 --> 00:12:35,436
Ok. Tu sais quoi?
Bien.

302
00:12:35,470 --> 00:12:37,905
Si ça ferait
avancer les choses, oui.

303
00:12:37,939 --> 00:12:42,043
J'était une fois amoureuse
de Bill Buckner.

304
00:12:42,077 --> 00:12:45,580
Et la, la balle alla à travers
ses jambes dans les World series.

305
00:12:45,614 --> 00:12:46,581
Plus maintenant.

306
00:12:46,615 --> 00:12:47,549
[ Rires ]

307
00:12:47,583 --> 00:12:49,317
On peut finir ?

308
00:12:49,352 --> 00:12:50,319
Oui.

309
00:12:50,353 --> 00:12:52,054
Merci.
Ok.

310
00:12:54,024 --> 00:12:54,990
Qu'est ce que c'est?

311
00:12:55,025 --> 00:12:56,058
Hmm.

312
00:13:00,497 --> 00:13:02,331
Cela ressemble à un rivet en cuivre.
[ Vrombissements de téléphone ]

313
00:13:02,365 --> 00:13:04,566
Je vais l'envoyer au labo de la criminelle
pour effectuer quelques tests.

314
00:13:04,634 --> 00:13:05,801
Ok.

315
00:13:05,835 --> 00:13:07,403
[ Bips de téléphone]
Oh, c'est Korsak.

316
00:13:07,437 --> 00:13:10,473
Ooh, notre suspecte Vicky,
est en haut.

317
00:13:10,507 --> 00:13:13,676
Et elle parlera uniquement
à une femme pas mariée.

318
00:13:16,347 --> 00:13:17,914
Eh bien, ou penses-tu aller?

319
00:13:17,982 --> 00:13:19,382
Je ne suis pas mariée.

320
00:13:19,416 --> 00:13:20,850
Et Vicky à l'air
un peu dérangée.

321
00:13:20,884 --> 00:13:22,985
Tu aurais besoins
de mon opinion professionel

322
00:13:23,020 --> 00:13:25,721
pour aider à briser le suspect.

323
00:13:25,756 --> 00:13:28,090
[ Ricanement ] Depuis quand?

324
00:13:31,394 --> 00:13:35,030
Rassure la.
Complimente son album de mariage.

325
00:13:35,065 --> 00:13:39,768
[ Soupir ] Um, c'est un ...
c'est un bel album de mariage.

326
00:13:39,802 --> 00:13:44,006
Ce n'est ... pas...
un ... album... de mariage...

327
00:13:44,040 --> 00:13:45,641
Je suis seule!

328
00:13:45,675 --> 00:13:47,977
Avez-vous vu ce que cette salope
a fait de ma vie?

329
00:13:48,011 --> 00:13:49,044
Avez-vous vu?

330
00:13:50,714 --> 00:13:52,715
[ Sarcastiquement ]
C'était une bonne idée.

331
00:13:52,749 --> 00:13:55,651
Demande lui si elle a
des hallucinations auditives.

332
00:13:55,686 --> 00:13:57,620
Um... avez-vous déjà
entendu des voix?

333
00:13:57,655 --> 00:13:59,389
Vous pariez que j'en entend!

334
00:13:59,424 --> 00:14:00,857
Cette pute et sa soeur

335
00:14:00,892 --> 00:14:03,694
étaient toujours en train de parler de moi
derrière mon dos.

336
00:14:03,728 --> 00:14:05,930
Cela pourrait être
une psychose réactive brève.

337
00:14:05,964 --> 00:14:08,033
Ça aiderait de savoir l’évènement
qui la pécipitée.

338
00:14:08,067 --> 00:14:09,701
Vous voulez dire le mariage?
Cet évènement?

339
00:14:10,937 --> 00:14:12,371
Entendez-vous des voix également?

340
00:14:12,405 --> 00:14:14,673
W-- uh... oui.

341
00:14:14,707 --> 00:14:16,942
j'ai un je-sais-tout
dans mon oreille.

342
00:14:16,977 --> 00:14:19,645
Vous savez que pute Anja
était une menteuse aussi?

343
00:14:19,680 --> 00:14:21,147
Qu- Qu'est-ce que tu veux dire ?

344
00:14:21,181 --> 00:14:23,682
Eh bien, elle disait qu'elle était
étudiante, mais elle ne l'était pas.

345
00:14:23,717 --> 00:14:26,118
Elle disait qu'elle était vierge
mais elle était une salope déchaînée.

346
00:14:26,153 --> 00:14:27,720
Tounez la page.
Vous verrez.

347
00:14:30,590 --> 00:14:32,425
Salope, c'est ça?

348
00:14:32,459 --> 00:14:35,928
Soit d'accord avec elle
comme ça tu ne l'enflamme pas.

349
00:14:35,963 --> 00:14:39,565
Yeah,
elle est tellement... salope.

350
00:14:39,599 --> 00:14:41,567
Elle méritait ce que je lui avait fait.

351
00:14:41,601 --> 00:14:42,968
Elle ne ressent aucune empathie
pour sa victime.

352
00:14:43,002 --> 00:14:44,636
J'ai cette partie.

353
00:14:44,670 --> 00:14:50,208
Um, vous pensez qu'Anja méritait
d'avoir la gorge tranchée?

354
00:14:52,577 --> 00:14:53,544
Elle est morte?

355
00:14:53,578 --> 00:14:54,811
Mm-hmm.

356
00:14:54,846 --> 00:15:00,651
Oh, mon Dieu !
C’est fantastique !

357
00:15:00,685 --> 00:15:03,187
Elle souffre
de délires psychotique.

358
00:15:03,221 --> 00:15:05,122
Maintenant Seth et moi pouvons nous marier!

359
00:15:05,157 --> 00:15:06,491
Yay !

360
00:15:06,525 --> 00:15:07,959
C'est mon opinion professionnelle

361
00:15:07,993 --> 00:15:10,862
qu'elle devrait être mise
sous observation psychiatrique.

362
00:15:10,896 --> 00:15:11,863
Bonne idée.

363
00:15:11,897 --> 00:15:13,131
Jane !

364
00:15:16,702 --> 00:15:19,171
[ Conversations non-distinctes ]

365
00:15:19,205 --> 00:15:21,640
Je vais te faire manger
quelque chose de vert ce soir.

366
00:15:21,674 --> 00:15:23,875
Ok, j'aurais des cornichons en plus
sur mon burger.

367
00:15:23,910 --> 00:15:25,678
[ Vrombissements de téléphone ]

368
00:15:25,712 --> 00:15:26,812
C'est Korsak.

369
00:15:26,847 --> 00:15:28,681
Mm. Toujours pas de signe de Léa.

370
00:15:28,716 --> 00:15:31,618
Je me demande si Vicky
l'a fait fuir de la ville.

371
00:15:31,652 --> 00:15:32,853
Hmm.

372
00:15:32,887 --> 00:15:34,588
Tu as été à la maison du gars ?

373
00:15:34,623 --> 00:15:37,959
C'est pas ta voisine, Riley,
assise avec Frankie?

374
00:15:39,194 --> 00:15:40,862
... une poupée de sexe, c'est ça?
Oh mon dieu.

375
00:15:43,799 --> 00:15:44,766
Hey.

376
00:15:44,800 --> 00:15:46,100
Hey.

377
00:15:46,135 --> 00:15:47,802
Pourquoi le costume?

378
00:15:47,836 --> 00:15:48,903
Ton interview avec Cavanaug
n'a pas lieu avant Lundi.

379
00:15:48,937 --> 00:15:50,638
Je pensais le roder un peu.

380
00:15:50,672 --> 00:15:52,740
Eh bien, je lui ai dit de le porter.
Les hommes en costume ça m'excite.

381
00:15:52,774 --> 00:15:54,509
[ Gloussements ]

382
00:15:54,543 --> 00:15:57,645
C'est trop cool que tu soit sur le point
de devenir un détective de la criminelle.

383
00:15:57,679 --> 00:15:58,746
Eh bien...

384
00:15:58,780 --> 00:16:00,247
Ce n'est pas chose faite.

385
00:16:00,282 --> 00:16:01,782
Hey, merci encore
pour le moule.

386
00:16:01,817 --> 00:16:04,685
Oh, Jane, elle fait
le meilleur gâteau au chocolat.

387
00:16:04,720 --> 00:16:06,020
Je t'en apporterais un peu.

388
00:16:06,054 --> 00:16:07,255
C'est gentil.

389
00:16:07,289 --> 00:16:09,490
Ok, eh bien,
sympa de t'avoir croisée.

390
00:16:09,525 --> 00:16:10,925
Yeah, toi aussi.

391
00:16:10,959 --> 00:16:13,494
Tu sais, en fait, je dois y aller.

392
00:16:13,529 --> 00:16:14,829
Aw.

393
00:16:14,864 --> 00:16:16,131
Aw, ça doit être
tellement décevant pour toi, Riley.

394
00:16:16,165 --> 00:16:18,267
Désolé, mon frère
est tellement ennuyeux à mourir.

395
00:16:19,536 --> 00:16:20,836
Je trouve qu'il est super.

396
00:16:20,870 --> 00:16:22,638
On se verra bientôt Frankie.
Yeah.

397
00:16:22,672 --> 00:16:23,539
Yeah

398
00:16:23,574 --> 00:16:25,141
On se reverra.
Ok.

399
00:16:27,845 --> 00:16:29,079
On se reverra.
A plus.

400
00:16:29,113 --> 00:16:30,547
Bye.

401
00:16:33,251 --> 00:16:35,285
Ne vient pas t'immiscer.
Je ne m'immisce pas

402
00:16:35,319 --> 00:16:37,988
Si, tu le fais.
Je l'aime vraiment bien.

403
00:16:38,022 --> 00:16:40,958
Elle m'a l'air sournoise.
Je pense qu'elle cache quelque chose

404
00:16:40,992 --> 00:16:42,659
Alors ne sort pas avec elle.

405
00:16:44,629 --> 00:16:46,096
Bonne nuit, Maura.

406
00:16:49,968 --> 00:16:51,635
Il part. Elle reste.

407
00:16:51,669 --> 00:16:53,570
Eh bien, cela n'a t'il pas l'air
un peu...

408
00:16:53,605 --> 00:16:54,805
Un peu ... ?

409
00:16:56,007 --> 00:16:58,709
Tu la juge parce qu'elle est
assise seule dans un bar?

410
00:16:58,744 --> 00:17:01,045
No.

411
00:17:01,079 --> 00:17:02,046
Yes.

412
00:17:03,014 --> 00:17:05,549
Hey.

413
00:17:05,584 --> 00:17:07,651
Hey.

414
00:17:07,686 --> 00:17:09,954
J'ai quelques infos en plus
sur Anja et Léa.

415
00:17:09,988 --> 00:17:11,822
Vicky avait raison: aucune
des deux allaient à l'université.

416
00:17:11,857 --> 00:17:13,724
Bien.

417
00:17:13,758 --> 00:17:15,726
Hey, uh, tu veux t’asseoir
et prendre une bière avec nous?

418
00:17:15,760 --> 00:17:19,697
Uh, non. Merci quand même.
Uh, je vois quelqu'un.

419
00:17:19,731 --> 00:17:21,131
On se voit demain.

420
00:17:21,166 --> 00:17:22,599
Ouais. A demain.

421
00:17:24,636 --> 00:17:26,671
Elle le prend dans ses bras, Maura.

422
00:17:27,773 --> 00:17:29,207
Regarde ça!

423
00:17:29,241 --> 00:17:30,775
Elle l'embrasse !

424
00:17:30,809 --> 00:17:32,711
Yeah, je peux voir ça.

425
00:17:32,745 --> 00:17:34,579
Ok, elle ne s'assoit pas
toute seule

426
00:17:34,614 --> 00:17:35,981
ou ne garde pas ses mains
pour elle.

427
00:17:36,015 --> 00:17:37,216
On peut juger maintenant ?

428
00:17:37,250 --> 00:17:39,117
Si c'était un homme, tu jugerais ?

429
00:17:39,152 --> 00:17:40,986
Oh que oui.

430
00:17:47,541 --> 00:17:48,841
Je dois le dire à Frankie.

431
00:17:48,876 --> 00:17:49,842
Reste en dehors de ça.

432
00:17:49,877 --> 00:17:50,764
Et je dois le dire à Frost.

433
00:17:50,884 --> 00:17:52,812
Reste en dehors de ça.

434
00:17:52,847 --> 00:17:54,915
Rester en dehors de quoi ?

435
00:17:54,949 --> 00:17:59,319
La voisine de Jane fait
de la sélection de sexe darwinienne.

436
00:17:59,353 --> 00:18:00,001
Quoi ?

437
00:18:00,121 --> 00:18:01,354
Elle avait l'air d'être
une fille tellement bien,

438
00:18:01,474 --> 00:18:03,990
même si elle a
ces tatouages hideux

439
00:18:04,025 --> 00:18:05,290
Maman, sais-tu au moins
ce qu'elle vient de dire ?

440
00:18:05,356 --> 00:18:06,757
Oui je sais.

441
00:18:06,791 --> 00:18:09,729
Riley choisit un mec
dans une grande selection.

442
00:18:09,849 --> 00:18:11,595
C'est quelque chose que tu devrait essayer

443
00:18:11,629 --> 00:18:15,075
Oh! Une petite selection -
Frankie ou Frost

444
00:18:15,195 --> 00:18:17,491
Quelle salope !

445
00:18:17,525 --> 00:18:18,726
Maman!

446
00:18:18,760 --> 00:18:20,761
Excuse moi.

447
00:18:21,829 --> 00:18:23,029
Bonjour lieutenant.

448
00:18:23,064 --> 00:18:24,965
Bonjour.

449
00:18:24,999 --> 00:18:27,901
Mnh, mnh, mnh.
Je crois que ma mère aime mon patron.

450
00:18:27,936 --> 00:18:30,470
Je les ai vu
cocher ensemble dans l'entrée.

451
00:18:30,505 --> 00:18:31,772
Quoi ?

452
00:18:31,806 --> 00:18:33,140
C'était une blague.

453
00:18:33,174 --> 00:18:34,308
[ Gloussements ]

454
00:18:34,342 --> 00:18:36,110
Petit déjeuner spécial irlandais pour toi

455
00:18:36,144 --> 00:18:38,779
c'est des flocons d'avoine avec
des pêches fraîches.

456
00:18:38,813 --> 00:18:41,048
Merci mademoiselle Rizzoli.
Ça à l'air délicieux.

457
00:18:41,082 --> 00:18:42,316
Hey, Maman.

458
00:18:42,350 --> 00:18:44,385
Frankie!

459
00:18:44,419 --> 00:18:47,021
Tu a l'air tellement professionnel
en costume.

460
00:18:47,089 --> 00:18:49,323
C'est un travailleur vraiment dur,
lieutenant.

461
00:18:49,358 --> 00:18:51,092
Ma.

462
00:18:51,126 --> 00:18:53,328
Et il étudie vraiment dur
pour le test de détective. Maman.

463
00:18:53,362 --> 00:18:54,830
La voilà.

464
00:18:54,864 --> 00:18:56,165
Eh bien, il n'y a qu'une
ouverture dans la Criminelle

465
00:18:56,199 --> 00:18:58,167
et elle essaie d'aider.

466
00:18:58,201 --> 00:19:00,336
Yeah, eh bien, elle continue de mettre
des fleurs de pêches dans les flocons d'avoine du patron,

467
00:19:00,370 --> 00:19:02,104
ça va l’emmener
sur le sommet.

468
00:19:02,138 --> 00:19:03,772
Frankie, si tu est à moitié aussi bon
que la cuisine de ta mère,

469
00:19:03,807 --> 00:19:05,441
tu as un bon essai garçon.

470
00:19:05,475 --> 00:19:07,943
T'as entendu ça?
J'ai un essai.

471
00:19:07,977 --> 00:19:10,312
Yeah, aussi longtemps que t'as mère
continue de nourrir Cavanaugh.

472
00:19:10,346 --> 00:19:13,281
Oh, ce costume provient-il
de la collection de Korsak?

473
00:19:13,316 --> 00:19:14,816
Riley l'aimait bien.

474
00:19:14,850 --> 00:19:18,185
Elle a dit qu'il me donnait
une jeune vibration d'Al Pacino.

475
00:19:18,220 --> 00:19:20,087
Ok.
Vous êtes idiots.

476
00:19:20,122 --> 00:19:21,489
Elle s’amuse avec vous deux.

477
00:19:21,523 --> 00:19:24,091
Yeah, on sait.
C'est bon.

478
00:19:24,125 --> 00:19:25,392
C'est "bon"

479
00:19:25,426 --> 00:19:28,027
si ma voisine couche avec vous deux?

480
00:19:28,062 --> 00:19:30,963
Eh bien, dans beaucoup de cultures
on échange les partenaires

481
00:19:30,998 --> 00:19:33,265
pour se livrer
aux plaisirs interdits.

482
00:19:33,300 --> 00:19:34,934
Aw, Jesus. Mon dieu.

483
00:19:34,968 --> 00:19:37,003
Aucun de nous deux
n'as couché avec Riley encore.

484
00:19:37,037 --> 00:19:38,304
Je veux dire, ce serait
une violation totale du code.

485
00:19:38,338 --> 00:19:39,472
Mm.

486
00:19:39,506 --> 00:19:41,840
Du code des hommes?
J'ai entendu ça.

487
00:19:41,875 --> 00:19:44,843
C-C'est un tas de règles non-dites
avec laquelle vivent les hommes.

488
00:19:44,878 --> 00:19:47,312
Merci, Jane Bonne-à-tout

489
00:19:47,347 --> 00:19:50,115
Alors, quoi,
une de ses règle du "codes des hommes"

490
00:19:50,150 --> 00:19:52,819
est que en attendant qu'elle se fasse l'un de vous,
vous sortez tout les 2 avec elle?

491
00:19:52,853 --> 00:19:54,354
Yeah

492
00:19:54,388 --> 00:19:57,390
Oh,ça à l'ai raisonnable.
Une autre?

493
00:19:57,424 --> 00:20:00,360
Eh bien,
tu ne peux pas partager un coup.

494
00:20:00,394 --> 00:20:03,596
Et si, uh, tu as connu
un gars plus de 24 heures,

495
00:20:03,630 --> 00:20:05,498
ça soeur est hors-limites.

496
00:20:05,532 --> 00:20:07,933
Donc, Jane et détective Frost
peuvent sortir ensemble?

497
00:20:08,001 --> 00:20:09,068
Maura !

498
00:20:09,102 --> 00:20:11,403
Eh bien, il y a la règle grenade.

499
00:20:11,438 --> 00:20:12,838
Elle est importante.

500
00:20:12,872 --> 00:20:14,406
Je comprend pas.

501
00:20:14,440 --> 00:20:19,978
Une "grenade"
c'est une fille bonne... d'un ami laid.

502
00:20:21,547 --> 00:20:23,548
Tu dois sauter
sur cette grenade, hmm?

503
00:20:23,582 --> 00:20:25,283
Si ça aide ton pote.

504
00:20:25,317 --> 00:20:26,551
L'aider comment?

505
00:20:26,585 --> 00:20:28,185
Oh, coucher avec la nana chaude,
Maura.

506
00:20:28,220 --> 00:20:29,286
[ Cellphone buzzes ]

507
00:20:29,321 --> 00:20:31,422
Oh !

508
00:20:31,456 --> 00:20:33,424
Oh, la récréation est fini les enfants.

509
00:20:33,458 --> 00:20:34,925
Korsak a un coup
sur le troisième jeux

510
00:20:34,960 --> 00:20:36,293
d'empreintes partielles
sur le couteau du gâteau.

511
00:20:41,933 --> 00:20:43,434
On a un suspect?

512
00:20:43,468 --> 00:20:44,935
Oui.

513
00:20:44,969 --> 00:20:47,037
Condamné sexuelle reconnu coupable
a livré le gâteau.

514
00:20:47,071 --> 00:20:49,439
"Manny 'bavard' Cruz".

515
00:20:49,473 --> 00:20:51,440
La boulangerie savait
qu'elle avait embaucher un criminel?

516
00:20:51,475 --> 00:20:53,176
Oui.
Il travaille pour gâteaux Everyman.

517
00:20:53,210 --> 00:20:54,210
C'est un programme de liberté conditionnelle.

518
00:20:54,245 --> 00:20:55,445
Huh.

519
00:20:55,479 --> 00:20:57,213
Donc, il a peut-être essayer
de l'agresser,

520
00:20:57,247 --> 00:20:59,182
elle s'est battu contre lui
et il lui a coupé la gorge.

521
00:21:05,323 --> 00:21:07,458
Putain, mami.

522
00:21:07,492 --> 00:21:10,195
Si j'avais sur que
les flics d'homicides vous ressemblait,

523
00:21:10,229 --> 00:21:12,597
je me ferais arrêter plus souvent, eh?

524
00:21:12,631 --> 00:21:13,598
Assome-le!

525
00:21:13,632 --> 00:21:15,366
Je le garde menotté.

526
00:21:15,401 --> 00:21:16,902
Il est connu pour sortir son engin en
compagnie de femmes ou d'enfants.

527
00:21:16,936 --> 00:21:18,403
Jane : Ah!

528
00:21:18,438 --> 00:21:20,405
L'avez-vous sorti devant
la mariée, bavard?

529
00:21:20,439 --> 00:21:23,942
Et elle n'était pas impressionnée, donc
à la place tu as sorti ton couteau ?

530
00:21:23,977 --> 00:21:26,645
Ecoute...
Yeah, j'ai livré le gâteau.

531
00:21:26,679 --> 00:21:30,482
J'ai vu la mariée et la demoiselle
d'honneur, aussi.

532
00:21:30,517 --> 00:21:33,318
Mais quand je suis parti, elles allaient
bien.

533
00:21:33,353 --> 00:21:35,087
Je pense qu'on t'as juste
mis sur la scène du crime.

534
00:21:35,121 --> 00:21:37,956
Très bien, j'avoue.

535
00:21:37,991 --> 00:21:39,424
Vous avouez? Le meurtre?

536
00:21:39,459 --> 00:21:42,327
Oh putain, non.
D'avoir fumer un joint

537
00:21:43,996 --> 00:21:46,231
Donc, vous faites de la pâtisserie
durant votre liberté conditionnelle?

538
00:21:46,265 --> 00:21:48,466
Juste à l'extérieur de la chapelle.

539
00:21:48,500 --> 00:21:50,935
Mais quand je l'ai allumé,
j'ai entendu crier.

540
00:21:50,969 --> 00:21:52,369
Qui était en train de crier?

541
00:21:52,404 --> 00:21:55,038
Les nanas--
dans un langage à la con aussi.

542
00:21:55,073 --> 00:21:57,107
Oh, et j'ai entendu un certain mec, aussi.

543
00:21:57,141 --> 00:22:00,243
Vous savez, durant une minute,
j'ai cru que mon joint était corsé.

544
00:22:02,980 --> 00:22:04,380
Avez-vous vu quelque chose?

545
00:22:04,414 --> 00:22:06,715
Vous allez m'aider avec
ma violation de liberté conditionnelle si j'ai vu quelque chose?

546
00:22:06,750 --> 00:22:08,617
Peut être.

547
00:22:08,651 --> 00:22:10,252
Très bien.

548
00:22:10,286 --> 00:22:13,088
J'ai vu un mec entraînant cette
demoiselle d'honneur dans une voiture.

549
00:22:13,122 --> 00:22:16,458
Et vous avez juste continué de fumer?

550
00:22:16,492 --> 00:22:18,159
J'ai cru qu'elle était sa vielle femme

551
00:22:18,194 --> 00:22:20,128
et qu'il la prenait dans tout le
style des hommes des cavernes.

552
00:22:20,163 --> 00:22:21,297
Oh, vous voyez ce que je veux dire?

553
00:22:21,331 --> 00:22:22,398
A quoi ressemblait-il?

554
00:22:22,432 --> 00:22:25,233
Je ne sais pas.
Euh, comme un mec.

555
00:22:25,268 --> 00:22:27,402
Blanc, noir, asiatique?

556
00:22:27,437 --> 00:22:29,070
Uh...

557
00:22:29,105 --> 00:22:30,338
Et à propos de la voiture?

558
00:22:30,373 --> 00:22:33,075
C'était une voiture, mec.
Uh, comme une berline.

559
00:22:33,109 --> 00:22:36,011
Non, non, non.
Peut être un 4X4.

560
00:22:36,045 --> 00:22:39,014
Non.
Je ne sais pas.

561
00:22:39,048 --> 00:22:42,151
A ce moment
j'était déchiré.

562
00:22:42,185 --> 00:22:43,486
Jane, je ne crois pas
que Léa est dans la course.

563
00:22:43,520 --> 00:22:45,054
Je pense que notre tueur l'a enlevé.

564
00:22:45,088 --> 00:22:46,289
Yeah.
Nous devons la trouver.

565
00:22:52,396 --> 00:22:54,630
On publie un
communiqué national.

566
00:22:54,664 --> 00:22:56,031
Il n'y a pas une seule trace
de Léa.

567
00:22:56,065 --> 00:22:57,699
Qui l'a prise putain?

568
00:22:59,101 --> 00:23:00,401
On peut faire une chose à la fois?

569
00:23:00,436 --> 00:23:03,037
Soit parler de l'affaire, soit bouger le
matelas.

570
00:23:06,175 --> 00:23:08,108
Je déteste mon frère!

571
00:23:08,176 --> 00:23:10,411
Oh, eh bien, la bonne nouvelle est

572
00:23:10,445 --> 00:23:14,181
Je ne voit aucune
larve de cimex lectularius.

573
00:23:14,216 --> 00:23:16,384
Beurk, Maura!
Toi et tes punaises.

574
00:23:16,418 --> 00:23:17,719
S'il vous plaît arrêtez!

575
00:23:18,687 --> 00:23:20,054
C'est Riley.

576
00:23:20,089 --> 00:23:21,689
Je vais lui demander d'aider

577
00:23:21,724 --> 00:23:25,728
parce que c'est de sa faute
si on déplace ce matelas.

578
00:23:25,762 --> 00:23:28,297
Ouais, mec, j'ai l'argent.

579
00:23:28,332 --> 00:23:30,467
Je peut faire 5 milles unités liquides.

580
00:23:32,736 --> 00:23:35,705
Ouais. 3:00 c'est cool.
Même endroit.

581
00:23:41,112 --> 00:23:43,213
Elle vient just d'acheter
5 000 unités liquides.

582
00:23:43,247 --> 00:23:45,348
Eh bien, ça à l'air d'une
horrible quantité d'encre de tatouage.

583
00:23:45,383 --> 00:23:47,217
C'est de l'ecstasy liquide.

584
00:23:47,251 --> 00:23:49,085
Oh mon Dieu.

585
00:23:49,120 --> 00:23:50,386
Arrête la.

586
00:23:50,421 --> 00:23:53,489
Je ne peux pas l'arrêter pour avoir
passer un appel.

587
00:23:53,523 --> 00:23:56,593
Maura, mon petit frère et mon partenaire

588
00:23:56,627 --> 00:23:59,429
tombent amoureux d'un dealer.

589
00:24:09,284 --> 00:24:10,713
Je le savais!

590
00:24:10,816 --> 00:24:12,083
Tu es en avance.

591
00:24:12,117 --> 00:24:14,118
Est-ce cette personne impliquée
avec la fille disparue?

592
00:24:14,153 --> 00:24:15,857
Non, c'est ma nouvelle voisine.

593
00:24:16,856 --> 00:24:19,491
Une fois j'ai eu un voisin qui
cuisiné de la meth dans sa chambre.

594
00:24:19,525 --> 00:24:22,027
Tu penses qu'elle est mignonne?

595
00:24:24,011 --> 00:24:26,464
Oui, enfin, si tu aimes
ce genre de chose.

596
00:24:26,498 --> 00:24:28,332
Et bien, Frankie et Frost
sont complètement hypnotisés par elle.

597
00:24:28,367 --> 00:24:30,034
Ils savent que c'est une dealeuse de
drogue?

598
00:24:30,069 --> 00:24:31,436
Non, mais ils le saurons quand je leur
dirais.

599
00:24:34,140 --> 00:24:35,206
Viens là.
Nous avons besoin de parler.

600
00:24:35,240 --> 00:24:36,507
Euh, pas maintenant.

601
00:24:36,541 --> 00:24:38,142
Cavanaugh m'a appelé pour mon interrogatoire.

602
00:24:39,845 --> 00:24:40,845
Aucun conseil?

603
00:24:40,879 --> 00:24:42,212
Yeah. N'étouffe pas.

604
00:24:42,247 --> 00:24:43,347
Tu seras super.

605
00:24:44,382 --> 00:24:46,050
Tu le seras. Allez.

606
00:24:46,084 --> 00:24:47,284
C'est votre travail à perdre, okay?

607
00:24:48,487 --> 00:24:49,821
Tu a l'air en forme.

608
00:24:49,855 --> 00:24:51,022
Hey, Rizzoli. Yeah?

609
00:24:51,056 --> 00:24:52,290
Pas vous.
La Rizzoli originale.

610
00:24:52,324 --> 00:24:53,525
Dans mon bureau, maintenant.

611
00:25:02,167 --> 00:25:04,067
Je viens de parler avec
le commandant des stups

612
00:25:04,102 --> 00:25:05,536
qui m'a dit que tu poursuivais
une de leur cible.

613
00:25:05,570 --> 00:25:07,938
Une de leur cible ? Qu--
C'est ma nouvelle voisine.

614
00:25:07,972 --> 00:25:10,507
Oh, tu as ordre de ne
pas lui parler,

615
00:25:10,541 --> 00:25:14,277
de ne pas t'approcher d'elle
en personne ou par Internet.

616
00:25:18,582 --> 00:25:22,418
Elle, hum...fréquente..des flics.

617
00:25:22,453 --> 00:25:24,888
Flics? Au pluriel?

618
00:25:24,922 --> 00:25:26,056
Oui, monsieur.

619
00:25:26,090 --> 00:25:27,124
Okay,
cela ne devrait pas être difficile.

620
00:25:27,158 --> 00:25:28,926
Elle est ta voisine.

621
00:25:28,960 --> 00:25:31,563
Bien, j'imagine que les deux
hommes sont Fost et Frankie, hmm?

622
00:25:31,597 --> 00:25:33,898
Oui, monsieur.

623
00:25:33,933 --> 00:25:35,300
Je veux dire,
on -- on devrait les avertir.

624
00:25:35,334 --> 00:25:37,002
Peut-être qu'elle
se rapproche d'eux

625
00:25:37,036 --> 00:25:38,637
pour obtenir des informations.

626
00:25:38,671 --> 00:25:40,305
Ecoute, je ne sais même pas
ce que les stups ont contre elle.

627
00:25:40,340 --> 00:25:41,407
Tout ce que je sais c'est que
le commandant est devenu dingue

628
00:25:41,441 --> 00:25:42,641
quand tu as vérifier son nom.

629
00:25:42,676 --> 00:25:43,976
Monsieur, c'est mon frère et mon partenaire.

630
00:25:44,011 --> 00:25:45,311
Assez!

631
00:25:45,346 --> 00:25:47,046
Tu as l'ordre de te taire

632
00:25:47,080 --> 00:25:48,581
jusqu'à ce qu'ils se montrent.

633
00:25:48,615 --> 00:25:50,450
Bien compris ?

634
00:25:50,484 --> 00:25:51,985
Oui, monsieur.
Bien.

635
00:25:52,019 --> 00:25:53,286
Maintenant, retournez au travail.

636
00:25:53,321 --> 00:25:55,455
Nous avons une mariée morte, et une soeur
disparue.

637
00:25:55,490 --> 00:25:57,925
Oui, monsieur.

638
00:25:57,959 --> 00:26:00,127
Bien sûr mon partenaire et mon petit frère

639
00:26:00,161 --> 00:26:02,129
ont besoin de flirter
avec un gros dealer de drogue.

640
00:26:02,164 --> 00:26:04,298
Ils ne peuvent pas flirter
avec un petit dealer.

641
00:26:04,332 --> 00:26:06,066
Rho --
Arrête de t'inquiéter.

642
00:26:06,101 --> 00:26:09,036
Le "Code" les empêchera
de coucher avec Riley.

643
00:26:09,071 --> 00:26:11,205
C'est si apaisant,
Maura. Merci.

644
00:26:11,239 --> 00:26:13,574
Je dois leur dire !
Et si il se passe quelque chose ?

645
00:26:13,609 --> 00:26:16,678
Oh, quelque chose va vous arriver si
vous ne gardez pas votre bouche fermé--

646
00:26:16,712 --> 00:26:18,546
On retiendra des charges contre vous,

647
00:26:18,580 --> 00:26:21,082
et Frankie rattera son occasion
d'entrer aux homicides,

648
00:26:21,116 --> 00:26:22,450
et Frost sera transféré.

649
00:26:22,484 --> 00:26:24,052
Okay, à part ça,
qu'est-ce qui peut arriver ?

650
00:26:25,254 --> 00:26:28,356
Tu vois ce rivet en cuivre qu'on
a trouvé sur la robe de mariée d'Anja?

651
00:26:28,390 --> 00:26:30,391
Yeah, donc?

652
00:26:30,426 --> 00:26:35,029
Donc ça a des traces de blé
contenant le gène SR6.

653
00:26:35,063 --> 00:26:38,032
Oh, le gène SR6.
Pas cool.

654
00:26:38,067 --> 00:26:39,934
Tu n'as jamais lu

655
00:26:39,969 --> 00:26:41,703
le journal de l'agriculture et
de la chimie alimentaire ?

656
00:26:41,737 --> 00:26:43,438
Mm. Chaque numéro.

657
00:26:43,472 --> 00:26:46,374
J'ai particulièrement aimé le
concours de bande déssinée.

658
00:26:46,408 --> 00:26:48,242
Il y a un concours de BD?

659
00:26:52,514 --> 00:26:57,284
Donc, le SR6 était un gène
cultivé dans les années 1940.

660
00:26:57,319 --> 00:26:59,253
Si tu essaies de m’ennuyer à mourir,
ça marche.

661
00:26:59,287 --> 00:27:02,322
C'est devenu en vogue pour
les fermier d'utiliser des
outils en cuivre

662
00:27:02,357 --> 00:27:05,192
après qu'un écologiste européen
a mis sur pied l'idée

663
00:27:05,226 --> 00:27:06,994
que le fer défertilisait les sols.

664
00:27:07,028 --> 00:27:09,163
Qu..alors, tu es en train de me dire

665
00:27:09,197 --> 00:27:13,333
qu'anja a été tuée par un outil
provenant d'une ancienne ferme?

666
00:27:13,368 --> 00:27:15,135
Possible.

667
00:27:16,137 --> 00:27:18,272
C'est une lame Srbosjek.

668
00:27:18,306 --> 00:27:20,541
C'était utilisé dans les fermes dans
l'Est de l'Europe.

669
00:27:20,575 --> 00:27:23,144
Donc, tu penses que ce résidu sr6 machin

670
00:27:23,178 --> 00:27:26,147
était sur le couteau du magasin cheikh (sage)
et que c'est ça qui a tué Anja?

671
00:27:26,181 --> 00:27:29,518
Les nazis croates
l'appelaient le "coupe-gorge"

672
00:27:29,552 --> 00:27:33,455
parce que ça rendait facile
d'inciser la gorge de la victime.

673
00:27:35,325 --> 00:27:37,259
Quoi?
Où vas-tu?

674
00:27:37,326 --> 00:27:38,693
Regarder son cuire chevelu.

675
00:27:38,728 --> 00:27:42,164
Si c'est là, ça devrait être juste ...

676
00:27:42,198 --> 00:27:44,132
Si "quoi" est là ?

677
00:27:47,737 --> 00:27:48,703
Ca.

678
00:27:50,206 --> 00:27:52,507
C'est une lettre Cyrillic.

679
00:27:52,542 --> 00:27:55,176
Ils l'ont marquée.
C'est un "K".

680
00:27:57,246 --> 00:27:59,148
Eh bien, qu'est ce que c'est que ça?

681
00:27:59,182 --> 00:28:01,383
Ca veut dire "Cutthroat".
( gorge tranchée )

682
00:28:01,418 --> 00:28:03,652
Tu penses que ce "K" veut
dire "Cutthroat" ?

683
00:28:03,687 --> 00:28:05,020
Peut-être.

684
00:28:06,456 --> 00:28:08,457
Eh bien, le fiancé d'Anha a dit qu'elle
et sa soeur

685
00:28:08,491 --> 00:28:11,193
étaient terrifiées d'être renvoyées en Croatie.

686
00:28:11,227 --> 00:28:13,262
Les tissus sont au dernier
stade de guérison.

687
00:28:13,296 --> 00:28:14,663
C'est récent.

688
00:28:14,697 --> 00:28:16,731
Tu veux dire que quelqu'un lui a fait ça
ici, aux U.S.A?

689
00:28:19,702 --> 00:28:21,603
Excuse moi.
Yeah.

690
00:28:21,638 --> 00:28:23,405
J'ai besoin d'un spéculum.

691
00:28:23,439 --> 00:28:26,475
Si elle a été marquée, elle a
certainement été violée.

692
00:28:28,778 --> 00:28:31,413
J'ai trouvé des cicatrices importantes
sur le col d'Anja,

693
00:28:31,447 --> 00:28:33,616
cela indique de récents et
répétitifs viols.

694
00:28:33,650 --> 00:28:36,118
Malheureusement, nous voyons ça tout
le temps --

695
00:28:36,153 --> 00:28:39,389
des jeunes femmes immigrés, elles ont été
prises par des trafiquants d'humains.

696
00:28:39,423 --> 00:28:42,125
On en compte 500,000
rien que pour le pays.

697
00:28:43,160 --> 00:28:44,327
Qu'est-ce que vous en faites ?

698
00:28:44,361 --> 00:28:45,728
Oh, Dieu.

699
00:28:45,762 --> 00:28:47,062
Je n'avais pas vu une marque comme ça
depuis 10 ans.

700
00:28:47,097 --> 00:28:48,663
Ca ressemble à "CutThroat".

701
00:28:48,731 --> 00:28:54,336
Eh bien, c'est le surnom Serbe pour
ce couteau.

702
00:28:54,403 --> 00:28:57,205
C'est possible qu'un couteau comme ça
est l'arme du crime.

703
00:28:57,239 --> 00:28:58,840
Et "CutThroat" était aussi un homme.

704
00:28:58,875 --> 00:29:00,408
Il était un trafiquant d'humain

705
00:29:00,443 --> 00:29:03,078
dont la spécialité était des femmes venant
de Serbie et Croatie.

706
00:29:03,112 --> 00:29:04,746
Mais il a été tué il y'a deux ans.

707
00:29:04,780 --> 00:29:07,249
Et alors, qu'en est-il pour
le "K" dans sa nuque ?

708
00:29:07,283 --> 00:29:09,752
Il s'en servait pour marquer
ces esclaves sexuelles.

709
00:29:09,786 --> 00:29:11,120
Puis-je utiliser ton ordinateur?

710
00:29:11,154 --> 00:29:12,121
Y-yeah. Bien sûr.

711
00:29:13,757 --> 00:29:16,393
Son vrai nom était Dragomir Lapov.

712
00:29:16,427 --> 00:29:20,197
Maintenant, Lapov l'a utilisé sur les
filles qui ont essayé de s'échapper.

713
00:29:20,265 --> 00:29:23,200
Couper leurs gorges comme étant un
avertissement pour les autres.

714
00:29:23,234 --> 00:29:25,135
Donc, on dirait que nous avons un nouveau
"CutThroat".

715
00:29:25,169 --> 00:29:27,637
Il y en a un nouveau tous les jours.
C'est on ne peut plus frustrant.

716
00:29:27,672 --> 00:29:29,339
Qu'est ce qui est arrivé à Lea?

717
00:29:29,373 --> 00:29:30,607
Ma supposition?

718
00:29:30,641 --> 00:29:32,509
Elle a été prise parce qu'elle est vierge.

719
00:29:32,543 --> 00:29:35,579
Si elle est toujours en vie,
elle sera mise au enchères.

720
00:29:35,614 --> 00:29:37,181
Comment allons nous la trouver?

721
00:29:37,215 --> 00:29:39,549
Ils veulent qu'elle aille
au plus offrant.

722
00:29:39,584 --> 00:29:41,651
Ce qui veut dire qu'ils doivent
faire de la publicité.

723
00:29:41,686 --> 00:29:43,553
Comment? Internet?

724
00:29:43,587 --> 00:29:44,788
Internet, journaux.

725
00:29:44,822 --> 00:29:46,156
C'est presque impossible de les trouver

726
00:29:46,190 --> 00:29:47,290
sauf si tu sais où regarder.

727
00:29:49,727 --> 00:29:52,462
Frost : J'ai lancé cinq programmes
automatisés de recherche sur le Net.

728
00:29:52,496 --> 00:29:54,697
Ils ont exploré chaque cm de toutes
les publcités locales et nationales.

729
00:29:54,731 --> 00:29:56,432
Rien.

730
00:29:56,466 --> 00:29:57,733
Peut être qu'ils ont pris une page
du manuel du terroriste

731
00:29:57,768 --> 00:29:58,868
le garder faible en technologies.

732
00:29:58,902 --> 00:30:00,402
Je regarderait le personnel.

733
00:30:00,470 --> 00:30:01,904
Tu parles d'expérience ?

734
00:30:01,938 --> 00:30:03,805
Tu ne te rappelles pas ?
C'est comme ça qu'on s'est rencontré.

735
00:30:07,609 --> 00:30:09,543
Aucun de vous n'a vu Frankie
après son interview?

736
00:30:09,577 --> 00:30:11,512
Non.

737
00:30:11,546 --> 00:30:12,746
Zut.

738
00:30:12,780 --> 00:30:13,814
Ça veut dire que ça ne
c'est pas bien passer.

739
00:30:16,217 --> 00:30:18,685
"Yugo les meilleures mécaniques"

740
00:30:18,719 --> 00:30:20,186
J'ai un Yugo.

741
00:30:20,220 --> 00:30:22,622
Qu'appelles tu un Yugo avec 1 000 miles?

742
00:30:23,590 --> 00:30:24,791
Un perfectioniste.

743
00:30:24,825 --> 00:30:28,294
Okay, okay, c'est une voiture moche.

744
00:30:28,328 --> 00:30:30,396
Plus personne ne les conduit.

745
00:30:30,431 --> 00:30:32,898
Comment ces mécaniques restent-elles
sur le marché?

746
00:30:32,933 --> 00:30:35,334
Je pense qu'elles sont entretenus
par différents corps étrangers.

747
00:30:35,369 --> 00:30:37,475
Ça doit être comme ça que le
tueur a trouvé Anja.

748
00:30:37,595 --> 00:30:39,114
Il regardait pour sa publicité

749
00:30:39,234 --> 00:30:40,673
quand il a vu l'annonce
du mariage.

750
00:30:42,070 --> 00:30:44,711
Un K Cyrillic pour "CutThroat".

751
00:30:54,317 --> 00:30:56,040
Jane : où as-tu eu le Tazer ?

752
00:30:56,160 --> 00:30:57,026
Je l'ai emprunter.

753
00:30:57,146 --> 00:30:59,288
Frost, vas-y en premier.
Pourquoi moi ?

754
00:30:59,322 --> 00:31:00,756
Tu as le Tazer.

755
00:31:00,790 --> 00:31:02,742
Maintenant, tu as le Tazer.

756
00:31:02,862 --> 00:31:04,246
Donne moi ça! Dieu.

757
00:31:35,357 --> 00:31:36,457
Où est Lea?

758
00:31:45,367 --> 00:31:47,501
Elle n'est pas là.

759
00:31:54,413 --> 00:31:55,657
Est-ce que ton équipe gagne ?

760
00:31:55,777 --> 00:31:56,542
Boston Homicide.

761
00:31:56,662 --> 00:31:58,349
Cligne des yeux et y en a
un qui te mettra une balle dans la tête.

762
00:31:58,976 --> 00:32:00,747
Allez-y. Tirez.

763
00:32:02,174 --> 00:32:04,174
Tu as entendu le type ?
Oui.

764
00:32:07,633 --> 00:32:09,680
Et je pensais que les européens
de l'est était des durs.

765
00:32:14,218 --> 00:32:15,351
Allez-y maintenant.

766
00:32:15,386 --> 00:32:17,687
Police! Mains en l'air!

767
00:32:17,721 --> 00:32:19,022
Département de Police de Boston!

768
00:32:19,056 --> 00:32:23,793
Ne bougez pas ! Restez où vous êtes !
Ne bougez pas !

769
00:32:23,828 --> 00:32:25,328
Tournez vous.

770
00:32:27,198 --> 00:32:28,331
Joanna, ca va.
Ca va.

771
00:32:34,305 --> 00:32:37,774
Ce sont les filles du Coupeur de gorge.

772
00:32:42,980 --> 00:32:45,782
Demande lui si elle reconnaît le couteau.

773
00:32:55,826 --> 00:32:57,927
Elle dit que c'est le même genre de
couteau

774
00:32:57,961 --> 00:32:59,395
que Coupeur-de-gorge a utilisé sur son cou.

775
00:33:02,199 --> 00:33:04,834
Est-ce qu'elle connait ces deux filles ?

776
00:33:08,472 --> 00:33:10,306
Elle dit qu'elles se sont échappées.

777
00:33:10,341 --> 00:33:11,974
Okay.

778
00:33:12,009 --> 00:33:13,376
Dit-lui qu'on va lui montrer
tous les hommes.

779
00:33:13,410 --> 00:33:15,979
On besoin de savoir si l'un
d'entre eux est "cutthroat".

780
00:33:29,895 --> 00:33:31,129
Non.

781
00:33:33,232 --> 00:33:36,935
Alors, où est-il,
et qu'est-ce qu'il a fait de Lea ?

782
00:33:42,742 --> 00:33:44,476
Tout va bien. Aller.

783
00:33:44,510 --> 00:33:46,111
Tu vas prendre du poids.

784
00:33:46,146 --> 00:33:47,379
Bien.

785
00:33:47,413 --> 00:33:50,316
Est-ce que je peux avoir un peu de
chocolat au lait?

786
00:33:51,918 --> 00:33:53,753
Riley déteste les hommes gros,

787
00:33:53,787 --> 00:33:56,222
spécialement ceux qui boivent du chocolat
au lait.

788
00:33:56,256 --> 00:33:57,423
Ferme là.

789
00:33:58,792 --> 00:34:00,960
J'ai foiré mon interrogatoire, okay?

790
00:34:00,994 --> 00:34:02,761
Qu'est ce que Cavanaugh a dit?

791
00:34:02,795 --> 00:34:05,897
Il a dit que c'était fini pour moi et
un autre candidat.

792
00:34:05,932 --> 00:34:07,966
Très bien!
Aller.

793
00:34:08,000 --> 00:34:10,835
Ça peut toujours se faire,
Frankie.

794
00:34:12,071 --> 00:34:13,871
Hey, achète toi les tiennes.

795
00:34:15,274 --> 00:34:16,307
Quoi? Nous voulons nous assurer que tu
ne prennes pas de poids.

796
00:34:16,341 --> 00:34:17,842
Qu---ooh!
Il y'a Cavanaugh.

797
00:34:17,877 --> 00:34:19,177
Allons lui demander.

798
00:34:19,211 --> 00:34:20,779
Si tu le fais, je vais prendre cette
assiette

799
00:34:20,813 --> 00:34:22,781
et je te la fourre dans la bouche.

800
00:34:23,950 --> 00:34:26,152
Hey, patron!

801
00:34:26,186 --> 00:34:28,020
Hey. La brigade des stups ont fait une
grosse prise aujourd'hui.

802
00:34:28,055 --> 00:34:30,023
5.000 unités d'ecstasy.

803
00:34:30,057 --> 00:34:31,157
Wow. Beau butin.

804
00:34:33,160 --> 00:34:34,828
Emmener les à l'enregistrement.

805
00:34:38,098 --> 00:34:40,066
Oh, mon Dieu.

806
00:34:40,100 --> 00:34:42,135
Maintenant vous savez pourquoi le
commandant de la brigade des stups

807
00:34:42,169 --> 00:34:43,769
ne veux pas que vous attrapiez sa cible,
Rizzoli.

808
00:34:43,804 --> 00:34:45,137
Qu'est ce que c'est ce bordel?

809
00:34:45,172 --> 00:34:47,340
Riley est un dealer de drogue?

810
00:34:47,374 --> 00:34:50,176
Je n'en reviens pas.
Je veux récupérer mes casseroles.

811
00:34:50,210 --> 00:34:51,210
Ce sont mes casseroles, maman.

812
00:34:51,245 --> 00:34:52,946
Donc, tu pense que tu es prêt

813
00:34:52,980 --> 00:34:54,447
à être un détective, Frankie?

814
00:34:54,481 --> 00:34:57,450
Peut-être que tu devrais commencer
par enquêter sur les filles que tu fréquentes.

815
00:34:57,484 --> 00:34:59,051
Et toi, aussi, Frost.

816
00:34:59,086 --> 00:35:01,153
Maintenant, tu devrais mieux le savoir.

817
00:35:03,223 --> 00:35:04,825
Tu savais que Riley était une cible?

818
00:35:04,859 --> 00:35:06,159
Frankie, je suis si désolé.

819
00:35:06,193 --> 00:35:07,494
Hey, tais-toi, Frankie.

820
00:35:07,528 --> 00:35:09,329
C'est nous qui avons foiré,
pas Jane.

821
00:35:10,398 --> 00:35:11,966
Frankie, aller.

822
00:35:12,000 --> 00:35:15,069
Frost, je suis vraiment désolé.

823
00:35:15,104 --> 00:35:18,406
Frankie -- il ne va jamais me reparler.

824
00:35:18,474 --> 00:35:22,110
Le résidus bleu que j'ai trouvé dans
la plaie de la gorge d'Anja

825
00:35:22,144 --> 00:35:24,112
est du méthylisobutylcétone.

826
00:35:24,146 --> 00:35:25,447
Gné,
Merci pour ton soutien.

827
00:35:25,481 --> 00:35:26,447
J'apprécie vraiment.

828
00:35:26,482 --> 00:35:27,949
Eh bien, il s'en remettra.

829
00:35:27,983 --> 00:35:29,984
Est-ce que tu vas dire
"Qu'est-ce que c'est le truc bleu ?"

830
00:35:30,019 --> 00:35:33,121
Qu'est ce que c'est ce truc bleu?

831
00:35:33,155 --> 00:35:34,856
De l'encre sèche effaçable.

832
00:35:34,890 --> 00:35:37,825
Qu'-Qu'est-ce que ça
fait sur la plaie à la gorge d'Anja ?

833
00:35:37,859 --> 00:35:39,259
Eh bien, c'est mieux.

834
00:35:39,294 --> 00:35:42,462
L'encre sèche effaçable
produit des fines particules de poussières

835
00:35:42,497 --> 00:35:43,997
similaire à de la craie.

836
00:35:44,032 --> 00:35:45,399
Et alors ?
On cherche un professeur ?

837
00:35:45,433 --> 00:35:47,201
Je veux dire,
qui utilises ces deux marqueurs ?

838
00:35:47,235 --> 00:35:48,868
C'est un bon outil pour écrire

839
00:35:48,903 --> 00:35:50,537
des graphiques, listes ou
calendriers temporaires.

840
00:35:50,571 --> 00:35:52,939
Listes et calendriers...

841
00:35:52,973 --> 00:35:55,175
Où vas-tu?

842
00:35:55,209 --> 00:35:57,410
Euh, j'ai besoin d'une photo.

843
00:35:57,444 --> 00:35:59,012
Quoi? Jane.

844
00:35:59,046 --> 00:36:00,480
Demande-lui si c'est "Cutthroat".

845
00:36:01,582 --> 00:36:03,550
[Parle en Serbe]

846
00:36:06,521 --> 00:36:08,489
Okay. Tu es en sécurité maintenant.
Il ne peux plus te faire du mal.

847
00:36:12,194 --> 00:36:14,529
C'est bon.

848
00:36:17,934 --> 00:36:20,902
"CutThroat" est Chris Harris.

849
00:36:20,937 --> 00:36:23,905
Il a un visa J-1
pour Anja et Léa.

850
00:36:23,939 --> 00:36:25,273
Elles pensaient qu'elle venaient ici
pour être étudiantes.

851
00:36:25,308 --> 00:36:27,575
Il a amené les filles ici pour les
vendre.

852
00:36:27,610 --> 00:36:29,210
Alors, on y va !
On trouve Lea.

853
00:36:29,244 --> 00:36:30,611
Si nous bougeons sur lui maintenant,
et que Lea n'est aps avec lui,

854
00:36:30,646 --> 00:36:32,279
nous ne pourrons jamais la trouver.

855
00:36:32,314 --> 00:36:34,581
Les filles qu'il fait venir
n'ont pas de proche parent.

856
00:36:34,616 --> 00:36:36,516
C'est le comportement classique d'un
prédateur.

857
00:36:36,551 --> 00:36:39,419
Il choisit des filles vulnérable
qui ne manqueront à personne.

858
00:36:39,454 --> 00:36:41,154
Frost, clique sur l'icône "évènement à
venir".

859
00:36:43,091 --> 00:36:44,291
Il y'a une collecte de fonds

860
00:36:44,325 --> 00:36:46,660
au QG de "Samaritan Girl" ce soir.

861
00:36:46,694 --> 00:36:48,929
"Cravate noir bénéficie de
jeunes filles des Balkans"

862
00:36:48,964 --> 00:36:52,566
"Jeune fille" veut dire "jeune et non
marié.

863
00:36:52,601 --> 00:36:55,637
Cela veut dire aussi "vierge".

864
00:36:55,671 --> 00:36:57,071
Tu vois les petits caractères?

865
00:36:57,106 --> 00:36:59,007
"Le dîner sera suivit
d'une vente aux enchères."

866
00:36:59,041 --> 00:37:00,675
Peux-tu agrandir
le bas de la page ?

867
00:37:08,984 --> 00:37:10,618
C'est une lettre cyrilic "K."

868
00:37:10,652 --> 00:37:12,953
Donc, peut être que Lea est encore en vie.

869
00:37:22,464 --> 00:37:23,831
Quel est le mot de passe?

870
00:37:23,899 --> 00:37:24,765
"CutThroat".

871
00:37:24,800 --> 00:37:28,903
Allez-y.

872
00:37:28,937 --> 00:37:31,973
Parfois, ça paye d'être un
homme blanc dans la cinquantaine.

873
00:37:32,007 --> 00:37:35,209
C'est Moi qui conduit en rentrant.

874
00:37:46,053 --> 00:37:49,790
Bonsoir, Monsieur.
L'enchère est en bas dans le couloir.

875
00:37:53,428 --> 00:37:54,428
Oh, mec!

876
00:37:54,462 --> 00:37:56,296
Beau direct du droit !

877
00:37:56,331 --> 00:37:57,464
Ouais ?
Beau direct du droit !

878
00:37:57,499 --> 00:37:59,834
Merci.

879
00:38:02,237 --> 00:38:06,441
Messieurs, nous ouvrons les offres à
50,000 Dollars.

880
00:38:06,475 --> 00:38:11,346
Ai-je entendu 50,000 Dollars pour cette
vierge intacte?

881
00:38:11,380 --> 00:38:12,948
50,000 Dollars.

882
00:38:12,982 --> 00:38:14,182
[Rire]

883
00:38:14,216 --> 00:38:15,450
Homme:
51,000 Dollars!

884
00:38:15,485 --> 00:38:16,484
C'est Lea.
Homme 2: 52,000 Dollars.

885
00:38:16,519 --> 00:38:18,486
Ah.
Est-ce que j'entends 53,000 Dollars?

886
00:38:18,521 --> 00:38:19,487
53,000 Dollars.

887
00:38:19,522 --> 00:38:21,456
[Rire]

888
00:38:21,491 --> 00:38:22,957
Jane: Police de Boston! Personne ne bouge!
Korsak: Personne ne bouge!

889
00:38:22,992 --> 00:38:24,225
Les mains en l'air!

890
00:38:24,259 --> 00:38:26,160
A l'intérieur! A l'intérieur!

891
00:38:26,194 --> 00:38:29,496
- Harris, laisse la partir.
- Venez plus prêt, et je saigne cette salope.

892
00:38:29,530 --> 00:38:31,231
Tu veux dire de la même façon que tu as
saigné sa soeur, Anja?

893
00:38:32,333 --> 00:38:33,299
Fermez la!

894
00:38:33,334 --> 00:38:34,968
Laissez moi y'aller!
Ferme la!

895
00:38:35,002 --> 00:38:36,836
Ferme ta bouche!

896
00:38:48,114 --> 00:38:50,049
Tout va bien.
C'est fini.

897
00:38:50,083 --> 00:38:51,417
Ca va. Ca va.

898
00:38:53,553 --> 00:38:54,987
Il a tué ma soeur!

899
00:38:55,021 --> 00:38:56,521
Je sais. Chuuut.
Ca va. Ca va.

900
00:38:58,090 --> 00:38:59,357
Aller. Aller.
Partons d'ici.

901
00:38:59,392 --> 00:39:01,126
Je l'ai. Je l'ai.

902
00:39:01,160 --> 00:39:02,160
Ca va.

903
00:39:02,195 --> 00:39:03,161
Ca va.

904
00:39:03,196 --> 00:39:04,863
Ca va.

905
00:39:04,897 --> 00:39:05,864
[Soupirs]

906
00:39:08,000 --> 00:39:10,535
Je n'ai pas beaucoup de
fins heureuses dans ce boulot,

907
00:39:10,570 --> 00:39:11,870
donc merci.

908
00:39:11,904 --> 00:39:14,272
Combien d'autres sont encore dehors ?

909
00:39:14,306 --> 00:39:16,941
[Soupirs]
Il y'en a beaucoup trop.

910
00:39:16,976 --> 00:39:19,277
Mais regardez ces filles,
inspecteur.

911
00:39:19,312 --> 00:39:21,613
Vous venez de leur rendre
leurs vies.

912
00:39:41,902 --> 00:39:44,870
Est-ce que tu commences
à aimer le Pinot Noir ?

913
00:39:45,939 --> 00:39:47,873
Non.

914
00:39:47,907 --> 00:39:50,209
Frost et Frankie ont bu toutes les bières.

915
00:39:50,243 --> 00:39:51,410
Hmm. Dommage.

916
00:39:51,444 --> 00:39:53,045
Hey, peut-être que tu auras
un nouveau voisin

917
00:39:53,079 --> 00:39:54,546
et Frankie et Frost
t'aideront à bouger ce matelas

918
00:39:54,581 --> 00:39:56,581
dans ta chambre.

919
00:39:56,616 --> 00:39:58,049
Ça serait bien

920
00:39:58,083 --> 00:40:00,251
parce qu'on entend fort
les voitures ici.

921
00:40:02,554 --> 00:40:03,954
Tu as fais du bon boulot aujourd'hui.

922
00:40:05,624 --> 00:40:08,426
Merci.

923
00:40:08,460 --> 00:40:10,929
Au moins Anja n'est
pas morte en vain, tu sais ?

924
00:40:10,963 --> 00:40:13,532
Lea va rester à Boston
et aller à l'université.

925
00:40:13,566 --> 00:40:15,935
Je pense juste que c'est
dégoutant

926
00:40:15,969 --> 00:40:18,671
qu'ils l'ai habillée en mariée
pour les enchères.

927
00:40:18,705 --> 00:40:20,473
C'est ce qui te dégoûte
le plus ?

928
00:40:20,507 --> 00:40:22,642
Non.
Tout de me dégoûte là dedans.

929
00:40:22,676 --> 00:40:24,277
Ugh.

930
00:40:28,216 --> 00:40:31,385
[Soupirs]

931
00:40:31,419 --> 00:40:34,087
Alors, tu devais avoir un
mariage de rêve quand tu étais petite.

932
00:40:34,122 --> 00:40:37,925
Aller.
Toutes les petites filles en ont un.

933
00:40:39,528 --> 00:40:44,365
Okay,
ce n'était pas vraiment un fantasme.

934
00:40:44,399 --> 00:40:50,438
J'étais -- J'avais cette idée débile
que je dirais mes voeux

935
00:40:50,472 --> 00:40:55,610
a Fenway sur la plaque du domicile
dans un maillot des Red Sox.

936
00:40:58,447 --> 00:41:01,250
C'est pas débile.

937
00:41:01,284 --> 00:41:09,058
Ce n'est pas très élégant,
mais au moins c'est coloré.

938
00:41:09,092 --> 00:41:12,361
Et on aurait fait la réception
sur le monticule du lanceur,

939
00:41:12,395 --> 00:41:17,366
et on servirait des hot-dogs de 30 cm
et de la limonade glacée.

940
00:41:17,400 --> 00:41:20,603
Et les invités nous jetteraient
des cacahuètes à la place du riz.

941
00:41:20,637 --> 00:41:22,638
Est-ce que je pourrais venir ?

942
00:41:22,672 --> 00:41:25,241
Peut être.

943
00:41:25,275 --> 00:41:26,509
Okay.

944
00:41:29,479 --> 00:41:30,679
Un maillot des Red Sox ?

945
00:41:30,714 --> 00:41:32,381
Okay, c'est mon fantasme.

946
00:41:32,415 --> 00:41:34,216
Tu ne peux pas me dire
ce que je dois porter.

Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !