Script VF de l'épisode 306 "Money Maker" de la série Rizzoli et Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:10,678 --> 00:00:13,692
Bienvenue. Je suis un Rhodium.
2
00:00:13,726 --> 00:00:15,635
Je suis juste Iridium.
3
00:00:15,670 --> 00:00:20,140
C'est bon. Je ne suis pas snob.
Assied-toi.
4
00:00:26,750 --> 00:00:31,124
-Tu sais quoi faire ?
-J'ai été renseignée.
5
00:00:31,158 --> 00:00:34,862
J'ai l'habitude de ça.
Ne sois pas effrayée.
6
00:00:34,897 --> 00:00:36,897
Je ne le suis pas.
7
00:00:46,078 --> 00:00:48,741
Oh mon dieu! Ça va?
8
00:01:00,125 --> 00:01:04,048
Une joie de controler comment
l'eau chaude monte
9
00:01:04,174 --> 00:01:08,562
avant qu'un torrent de pression
pénètre les grains tassés.
10
00:01:08,596 --> 00:01:11,833
Ok, j'arrête de regarder
un porno de café.
11
00:01:14,602 --> 00:01:17,171
Comment de l'instantané a finit
dans dans mon placard ?
12
00:01:17,788 --> 00:01:19,440
Tu es si impatiente!
13
00:01:19,474 --> 00:01:23,145
Maura, je veux juste une tasse de café,
pas une orgie romaine.
14
00:01:23,179 --> 00:01:25,547
- Bonjour, bonjour.
- Oh !
15
00:01:26,816 --> 00:01:28,517
Où vas-tu... à une garden party ?
16
00:01:28,551 --> 00:01:30,651
- Je vais au travail.
- Habillée comme ça ?
17
00:01:30,685 --> 00:01:33,446
Je pense qu'elle est belle.
Et j'adore vos chaussures.
18
00:01:33,480 --> 00:01:36,505
Je n'ai plus porté
de hauts talons depuis un moment.
19
00:01:36,539 --> 00:01:38,640
30 ans c'est plus qu'il y a "un moment".
20
00:01:38,675 --> 00:01:41,109
Tu sais, il y a une astuce
pour porter des talons hauts.
21
00:01:41,144 --> 00:01:43,111
Ouais, je sais.
Ne pas en porter.
22
00:01:43,146 --> 00:01:44,580
Glisse juste ça dans tes chaussures.
23
00:01:44,614 --> 00:01:48,217
-Je pourrais porter des talons toute
la journée avec ça.
-Ouais, elle court avec les siens.
24
00:01:50,754 --> 00:01:53,422
Sympa. Oh.
25
00:01:53,457 --> 00:01:55,124
- L'autre.
- Vous voyez? C'est facile.
26
00:01:55,159 --> 00:01:57,660
Comment c'est?
27
00:01:57,695 --> 00:01:59,829
Agréable.
28
00:01:59,863 --> 00:02:02,731
Et intense.
Merci.
29
00:02:04,300 --> 00:02:06,299
- Au revoir, Maman.
- Au revoir.
30
00:02:06,334 --> 00:02:08,700
Je pense que ma mère a un admirateur.
31
00:02:08,735 --> 00:02:12,838
- Ta mère est une belle femme.
- Ma mère se passe du fil dentaire au lit.
32
00:02:17,410 --> 00:02:20,379
Oh! C'est Hope.
33
00:02:20,413 --> 00:02:23,415
- Réponds.
- Qu'est ce que je dis?
34
00:02:23,449 --> 00:02:26,418
" Bonjour, maman biologique Hope.
35
00:02:26,452 --> 00:02:29,086
- Mon nom est Maura.
Je ne suis pas morte à la naissance."
- Ferme là.
36
00:02:29,121 --> 00:02:30,722
Non, tu ne devrais pas dire, "ferme là".
37
00:02:30,756 --> 00:02:32,456
Dr. Isles.
38
00:02:32,491 --> 00:02:35,360
Oh, bonjour, Dr Martin.
Quelle surprise.
39
00:02:38,665 --> 00:02:41,367
Oh, oui, j'aimerais dîner avec vous.
40
00:02:41,401 --> 00:02:44,370
Ce soir serait bien.
41
00:02:44,404 --> 00:02:46,572
Eh! Voudriez-vous venir chez moi?
42
00:02:46,607 --> 00:02:48,641
Bien sûr, vous...vous pouvez amener votre
fille.
43
00:02:48,676 --> 00:02:51,177
Ok, je vous envoie un message
avec mon adresse.
44
00:02:51,211 --> 00:02:54,780
J'attends ça avec impatience.
Ok, au revoir.
45
00:02:57,551 --> 00:02:59,252
Pourquoi je les ai invités ici?
Ma maison est un naufrage.
46
00:02:59,286 --> 00:03:01,521
Oh! Je serais tellement embarassée
47
00:03:01,555 --> 00:03:04,324
- d'inviter quelqu'un d'autre que moi ici.
- Et qu'est que je vais servir ?
48
00:03:04,358 --> 00:03:08,361
Je veux dire, elle a probablement
un palais plus raffiné que moi.
49
00:03:08,395 --> 00:03:11,364
Oh, sauvé par le meutre. Aller.
50
00:03:11,398 --> 00:03:13,766
Non non, je... je ne peut pas y aller.
J'ai trop de choses à faire.
51
00:03:13,801 --> 00:03:16,503
Okay, je pense que je peux faire une
autopsie maintenant.
52
00:03:16,537 --> 00:03:18,271
Bien, je vais prendre une douche.
53
00:03:18,305 --> 00:03:19,806
Maura.
54
00:03:19,840 --> 00:03:21,741
L'eau chaude se coupe au bout
de trois minutes.
55
00:03:21,808 --> 00:03:26,312
La salle de bain c'est par là.
Cours.
56
00:03:40,841 --> 00:03:43,562
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
57
00:03:44,716 --> 00:03:46,949
3x06- Le faiseur d'argent.
58
00:03:51,671 --> 00:03:54,006
Wow. 3 millions de dollars?
Wow.
59
00:03:54,074 --> 00:03:57,910
Je ne lui ai jamais demandé si elle était
végétarienne. Et si elle était allergique
aux fruits de mers?
60
00:03:57,944 --> 00:04:00,646
- Tu viens juste de dire qu'elle est végétarienne.
- Non, je ne l'ai pas dit.
61
00:04:00,680 --> 00:04:02,915
Tu sais je ne peux pas
créer un diner officiel
62
00:04:02,949 --> 00:04:04,650
en...quoi...10 heures.
63
00:04:04,684 --> 00:04:07,319
Ouais, étant donné qu'il te faut
4 heures pour faire une tasse de café.
64
00:04:08,291 --> 00:04:10,656
Non. Non, non, non, pas
la respiration lourde.
65
00:04:10,690 --> 00:04:13,992
- Non, arrête, et je t'aiderai.
- J'essaye.
66
00:04:14,026 --> 00:04:16,127
Okay, appelle ma mère. Okay? Flatte la.
67
00:04:16,162 --> 00:04:17,362
Tu lui dis à quel point elle est une
bonne cuisinière.
68
00:04:17,396 --> 00:04:19,597
Elle va avalé ça.
Elle cuisinera pour toi.
69
00:04:19,632 --> 00:04:21,933
- Oh, c'est une telle tromperie.
- Pas si tu l'invites à dîner.
70
00:04:24,203 --> 00:04:25,971
La Mercedes de quelqu'un
a un ticket de parking.
71
00:04:26,005 --> 00:04:28,673
Tu pistes les plaques ?
Qu'est-ce qu'on a ?
72
00:04:28,708 --> 00:04:29,941
Un couple visitant la maison
a appelé la police.
73
00:04:29,975 --> 00:04:32,744
L'agent immobilier est difficile.
74
00:04:32,778 --> 00:04:34,179
Youpi.
75
00:04:34,213 --> 00:04:36,220
Est-ce votre listing ?
C'est une magnifique propriété.
76
00:04:36,316 --> 00:04:38,816
Georgette Wilkins. J'ai d'autres
propriétés.
77
00:04:38,851 --> 00:04:41,286
Toutes exclusivement dans le voisinage.
Appelez moi.
78
00:04:46,207 --> 00:04:48,726
Qu'est ce qui vous fait penser que je ne
peux pas m'offrir une maison à
3 millions de dollars ?
79
00:04:49,794 --> 00:04:55,899
Et bien, les salaires de policiers...
tant pis.
80
00:04:55,933 --> 00:05:00,062
Cette maison entrée en forclusion il y
a un an, elle est en rénovation depuis.
81
00:05:00,130 --> 00:05:04,053
J'avais presque une vente.
Tout ça est vraiment nécessaire?
82
00:05:04,121 --> 00:05:05,813
Plutôt nécessaire quand il y'a un
meurtre.
83
00:05:05,848 --> 00:05:07,315
Ce n'était pas un meurtre.
84
00:05:07,349 --> 00:05:09,983
Je dirais que c'est au moins
une pièce d'un meurtre.
85
00:05:11,685 --> 00:05:12,918
les inspecteur du département
ne savent pas quoi faire de ça.
86
00:05:12,953 --> 00:05:16,821
C'est l'entière fossa triangularis
droite et le scapha.
87
00:05:16,855 --> 00:05:18,756
Tu entends ça, Korsak?
88
00:05:18,790 --> 00:05:20,857
C'est un fossile triangulaire et un échaffaud.
89
00:05:20,891 --> 00:05:22,091
C'est l' oreille droite.
90
00:05:22,125 --> 00:05:25,994
-Pourquoi c'est à 1 mètre du sol.
-Ça écoute au le trou de la serrure.
91
00:05:26,028 --> 00:05:27,862
Et bien, le minimum de sang
92
00:05:27,897 --> 00:05:31,232
suggère que cette oreille a été détaché
postmortem.
93
00:05:33,170 --> 00:05:34,873
J'ai une goutte de sang ici.
94
00:05:34,907 --> 00:05:38,210
C'est pas beaucoup, mais j'ai
une autre goutte par ici.
95
00:05:38,244 --> 00:05:40,044
- Hey, Jane.
- Ouais ?
96
00:05:40,079 --> 00:05:41,745
La Mercedes est enregistré à Neal Murray.
97
00:05:43,047 --> 00:05:47,149
Et qu'est ce que fait cette voiture ici
si il vit à Beacon Hill?
98
00:05:47,183 --> 00:05:50,251
Connaissez-vous cet homme...
Neal Murray?
99
00:05:50,319 --> 00:05:52,886
Non. Jamais vu avant.
100
00:05:52,920 --> 00:05:56,322
Ecoutez, j'ai une autre liste.
Vous avez ma carte.
101
00:05:58,424 --> 00:06:01,259
- Renseigne toi sur elle.
- Compris.
102
00:06:02,827 --> 00:06:05,229
Tu penses qu'il y'a un corps dans le
coffre de la voiture?
103
00:06:12,202 --> 00:06:14,403
Georgette est clean.
104
00:06:14,437 --> 00:06:16,338
Attends! Stop!
105
00:06:16,372 --> 00:06:19,274
Stop! Stop!
Stop, stop, stop! Posez ça par terre.
106
00:06:19,342 --> 00:06:21,843
<i>Ok. Te voilà</i>.
107
00:06:25,381 --> 00:06:28,149
Il apparait portant un manteau
et un masque.
108
00:06:28,184 --> 00:06:29,350
Je pense que nous avons trouvé le corps
qui correspond à l'oreille.
109
00:06:29,385 --> 00:06:33,220
Je ne peux pas le dire de façon
concluante avant d'avoir testé les
échantillons de tissu.
110
00:06:33,255 --> 00:06:38,023
- Maura, il n'a qu'une oreille.
- On dirait à Neal Murray.
111
00:06:39,392 --> 00:06:41,292
Quelque chose de mauvais s'est passé
dans cette maison.
112
00:06:52,074 --> 00:06:55,777
Il s'avère que nos victmes co-détiennent
une société d'investissements.
113
00:06:55,811 --> 00:06:58,279
Qu'est-ce qu'un gestionnaire de
fonds alternatifs millonaire
114
00:06:58,314 --> 00:07:02,049
fait dans une poubelle vêtu
d'un manteau et d'un masque?
115
00:07:02,084 --> 00:07:03,451
Se cachait ?
116
00:07:03,485 --> 00:07:06,588
Merci, Sherlock Holmes.
117
00:07:06,622 --> 00:07:09,160
Qu'est-ce que c'est sur son manteau?
On dirait de la gelée.
118
00:07:10,262 --> 00:07:12,585
Je vais demander au labo criminel
de le tester.
119
00:07:12,709 --> 00:07:15,603
Ooh, tu as un trésor ici.
Où as-tu trouvé ce cheveu blond ?
120
00:07:15,637 --> 00:07:20,074
- C'était coiné dans cette broche.
- Qui est gravé "Rhodium".
121
00:07:20,108 --> 00:07:22,343
Le rhodium est un metal rare...
le plus précieux, à vrai dire.
122
00:07:22,377 --> 00:07:23,744
Hmmm, l'intrigue se précise.
123
00:07:23,778 --> 00:07:29,083
Mon examen préliminaire indique
qu'il a connu un incident cardiaque.
124
00:07:29,117 --> 00:07:30,551
C'était carrément un incident.
125
00:07:30,585 --> 00:07:32,452
Ouais, bien , tu n'as pas entendu la
meilleure partie.
126
00:07:32,487 --> 00:07:34,721
Laisse-moi te parler de son pénis.
127
00:07:34,756 --> 00:07:36,456
Si nous sommes obligés.
128
00:07:37,325 --> 00:07:38,726
Y a pas de quoi parler.
129
00:07:38,760 --> 00:07:44,164
-Tu vois les marques de piqûres?
-Non! Je n'ai pas regardé si près.
130
00:07:44,199 --> 00:07:45,866
Cohérent avec un traitement contre
les dysfonctionnements érectiles.
131
00:07:45,900 --> 00:07:48,302
C'est dommage qu'il n'ait pas
entendu parler du viagra.
132
00:07:48,336 --> 00:07:50,404
L'état de son cœur ne l'autorise pas.
133
00:07:50,438 --> 00:07:53,641
18 millions d'hommes américains souffrent
de dysfonctionnement de l'érection.
134
00:07:53,675 --> 00:07:55,643
Le traitement par injection est très
populaire.
135
00:07:55,677 --> 00:07:58,647
Oh, bien sur. Qui ne veut pas
se piquer les parties intimes.
136
00:07:58,681 --> 00:08:01,120
La victime était gaucher.
137
00:08:01,155 --> 00:08:04,457
J'ai trouvé sept points d'injection
au sommet sur le coté gauche de la tige.
138
00:08:04,492 --> 00:08:07,794
Mais le dernier point d'injection
fut sur le côté droit.
139
00:08:07,828 --> 00:08:10,397
Donc, un droitier lui a injecté.
140
00:08:10,431 --> 00:08:12,332
Et le calibre de l'aiguille
était plus gros, aussi.
141
00:08:12,367 --> 00:08:14,268
Trouve ce qu'il y avait dans cette
dernière aiguille.
142
00:08:14,302 --> 00:08:16,470
Autant que nous savons, nous ne
pouvons pas appeler ça un meurtre.
143
00:08:16,504 --> 00:08:20,341
Okay, je vais aller interroger son
partenaire.
144
00:08:20,375 --> 00:08:22,510
Appelle moi si tu as quelque chose de
nouveau.
145
00:08:29,402 --> 00:08:32,471
Excusez moi.
Bonjour, je suis le Détective Jane Rizzoli.
146
00:08:32,506 --> 00:08:34,140
Voici le Détective Barry Frost.
147
00:08:34,174 --> 00:08:36,142
Nous aimerions vous parler de Neal
Murray.
148
00:08:36,177 --> 00:08:38,578
Qu'est ce qui s'est passé? Nous ne
savons pas. Nous enquêtons.
149
00:08:38,613 --> 00:08:41,048
Je suis son partenaire, Dale Bowman.
Voilà Doug et Lori Gatz.
150
00:08:41,082 --> 00:08:43,450
Doug et moi sommes aller au lycée
avec Neal.
151
00:08:43,485 --> 00:08:45,052
Et bien, Neal était-il supposé être là
aujourd'hui?
152
00:08:45,086 --> 00:08:46,485
Oui, il devait nous donner un chèque
153
00:08:46,520 --> 00:08:48,385
pour un nouveau complexe sportif
et un terrain de football.
154
00:08:48,420 --> 00:08:50,320
Hey, Doug, tu auras ce chèque.
155
00:08:50,354 --> 00:08:53,122
Je ne peux pas croire qu'il est parti.
156
00:08:53,157 --> 00:08:55,291
- Pouvez-vous nous donner une minute?
- Bien sur.
157
00:08:56,325 --> 00:08:59,161
Euh, où étiez vous la nuit dernière?
158
00:08:59,195 --> 00:09:02,097
- A la maison. Pourquoi?
- Avez-vous une idée de pourquoi votre
partenaire
159
00:09:02,131 --> 00:09:03,331
aurait été habillé d'un manteau et
d'un masque?
160
00:09:03,366 --> 00:09:04,599
Non. De quoi parlez-vous?
161
00:09:04,633 --> 00:09:06,467
Aviez-vous des problèmes quelconque avec
Neal?
162
00:09:06,501 --> 00:09:08,235
J'aimais ce mec.
163
00:09:08,269 --> 00:09:10,137
De plus, je ne sais pas si notre compagnie
va survivre sans lui.
164
00:09:10,171 --> 00:09:12,538
- Pourquoi pas ?
- Il était vraiment populaire.
165
00:09:12,573 --> 00:09:14,941
Il a introduit tous nos gros investisseurs.
166
00:09:14,975 --> 00:09:18,078
- Nous aimerions une liste de vos clients.
- Oh, je suis heureux de coopérer.
167
00:09:18,112 --> 00:09:21,715
nous avons des client de haute gamme,
tout en bas de doug et lori.
168
00:09:21,750 --> 00:09:23,550
Il est coach.
Elle est infirmière scolaire.
169
00:09:23,584 --> 00:09:26,220
Mais ils ont tout les deux
une pension, merci à nous.
170
00:09:26,254 --> 00:09:27,688
Peut-être qu'il y avait un
investisseur mécontent...
171
00:09:27,722 --> 00:09:29,256
quelqu'un qui a perdu de l'argent avec
l'entreprise?
172
00:09:29,291 --> 00:09:32,092
Nous ne perdons pas d'argent.
173
00:09:32,127 --> 00:09:34,261
Quelqu'un n'était pas très content de
Neal.
174
00:09:34,296 --> 00:09:36,230
Ce n'était pas un de nos investisseurs.
J'en suis sur.
175
00:09:36,264 --> 00:09:37,364
Je vous trouverai cette liste.
176
00:09:37,398 --> 00:09:38,999
Merci.
177
00:09:39,034 --> 00:09:41,669
On reste en contact.
178
00:09:46,858 --> 00:09:49,827
Sors les gnocchi de l'eau chaude,
ou il vont être gluant.
179
00:09:49,862 --> 00:09:52,097
Jane, remue le ragoût de sanglier.
180
00:09:52,131 --> 00:09:54,799
Jane, tu peux ouvrir le Montepulciano ?
181
00:09:54,834 --> 00:09:57,068
Sanglier exaltant.
Ouvrir "montipoopanano."
182
00:09:58,972 --> 00:10:01,473
Oh, mon Dieu. Elles ont une minute
d'avance.
183
00:10:02,842 --> 00:10:07,443
Oh, mon dieu.
Si elle avait vu ça.
184
00:10:09,112 --> 00:10:11,179
Juste une minute!
Cache ça dans la salle de bain.
185
00:10:11,214 --> 00:10:14,416
Ok. Ok, ok.
186
00:10:18,154 --> 00:10:20,422
Maura.
187
00:10:27,164 --> 00:10:30,366
- Bonsoir.
- Entrez, je vous en prie.
188
00:10:30,400 --> 00:10:33,269
Dr Isles.
C'est ma fille, Cailin.
189
00:10:33,304 --> 00:10:36,805
- Hey, Cailin.
- Hey.
190
00:10:38,841 --> 00:10:42,309
Et je pense que nous somme réellement
en train de nous installer dans...une
nouvelle ville.
191
00:10:43,361 --> 00:10:48,449
- N'est ce pas, Cailin ?
- Ouais. On l'est.
192
00:10:48,484 --> 00:10:51,353
-Tu aimes Boston?
-Londres me manques.
193
00:10:52,388 --> 00:10:54,990
Chérie, peux tu arrêter d'envoyer des
sms?
194
00:10:55,024 --> 00:10:57,525
Désolée.
Je disais juste au revoir.
195
00:10:58,361 --> 00:11:00,028
Es-tu à l'école?
196
00:11:00,063 --> 00:11:03,332
- Je l'étais.
- Cailin était à Oxford.
197
00:11:03,366 --> 00:11:07,369
- Oh.
- Et tu ne l'ais plus?
198
00:11:07,403 --> 00:11:09,838
- Et bien ...
- Nous avons dû déménager ici.
199
00:11:11,658 --> 00:11:13,292
- Enfin, elle a besoin de
prendre un semestre de repos.
200
00:11:13,326 --> 00:11:16,093
Excusez moi.
Puis-je utiliser votre salle de bain?
201
00:11:16,128 --> 00:11:18,729
Bien sur. C'est...
c'est juste là.
202
00:11:26,768 --> 00:11:31,705
C'est une relation compliqué...
mères et filles.
203
00:11:31,740 --> 00:11:33,641
Oui, ça l'est.
204
00:11:33,675 --> 00:11:36,243
- C'est une phase.
- Je l'espère.
205
00:11:36,278 --> 00:11:40,614
Les amis de Cailin lui manquent.
Elle ne connaît personne ici à Boston.
206
00:11:42,350 --> 00:11:44,651
Dis-moi, c'est votre mère qui vous a
appris comment cuisiné?
207
00:11:45,286 --> 00:11:49,055
- En fait, Angela a fait le diner.
- Et bien, c'était délicieux.
208
00:11:49,089 --> 00:11:50,789
- Merci.
- Mm.
209
00:11:50,824 --> 00:11:54,325
Ma mère,... elle ne passait pas beaucoup
de temps dans la cuisine.
210
00:11:54,359 --> 00:11:58,062
La mère de Maura est artiste
et professeur d'Histoire de l'art,
211
00:11:58,097 --> 00:11:59,897
donc elle voyageait beaucoup.
212
00:11:59,932 --> 00:12:02,333
Je voyageais beaucoup aussi quand
Cailin était petite.
213
00:12:02,367 --> 00:12:04,035
Son père mon ex-mari...
214
00:12:04,069 --> 00:12:09,106
Il...Il avait des problèmes financiers
donc j'ai toujours dût travailler.
215
00:12:09,140 --> 00:12:12,209
C'est dur.
Regardez, Cailin est revenue.
216
00:12:12,243 --> 00:12:14,878
Je pense que je vais utiliser les
toilettes, aussi.
217
00:12:14,912 --> 00:12:16,379
Ah, bonne idée.
218
00:12:22,285 --> 00:12:23,985
Cailin me déteste.
219
00:12:24,020 --> 00:12:26,721
Elle a 18 ans.
220
00:12:26,755 --> 00:12:30,924
Elle déteste tout le monde de plus de
18ans et de moins 18 ans.
221
00:12:30,959 --> 00:12:32,259
Elle est ma soeur, Jane.
222
00:12:32,294 --> 00:12:34,195
Même quand ils savent qu'ils sont
liés à vous,
223
00:12:34,229 --> 00:12:35,863
les familles sont toujours compliqués.
224
00:12:48,313 --> 00:12:54,185
- Hey. C'est plutôt bon.
- Oh, non, merci.
225
00:12:54,219 --> 00:12:57,088
Vraiment? Même pas encore une
bouchée?
226
00:13:08,267 --> 00:13:10,369
Qu'est ce que tu écoutes?
227
00:13:10,403 --> 00:13:13,072
Oh. De la musique.
228
00:13:13,106 --> 00:13:15,372
Quel genre de groupe tu aimes?
229
00:13:17,041 --> 00:13:22,444
C'était gentil d'apporter un gâteau.
Mais c'est bon..
230
00:13:22,479 --> 00:13:24,680
Tu n'as pas à essayer de discuter
avec moi.
231
00:13:24,714 --> 00:13:25,747
Sommes-nous si affreux?
232
00:13:28,183 --> 00:13:30,785
Diras-tu à ma mère que j'ai décidé de
rentrer à la maison?
233
00:13:30,819 --> 00:13:32,820
Attend, quoi ?
234
00:13:32,854 --> 00:13:35,689
Ce n'est pas personnel.
Je voudrai juste être seule.
235
00:13:44,332 --> 00:13:48,101
-C'était Cailin?
-Elle a dit qu'elle voulait être seule.
236
00:13:48,135 --> 00:13:52,839
Cailin est partie?
Tu part?
237
00:13:52,873 --> 00:13:57,010
Elle est très fragile en ce moment.
Merci pour le repas.Je suis désolée.
238
00:14:02,316 --> 00:14:04,819
Qu'est-ce qui viens juste de se passer?
239
00:14:12,062 --> 00:14:16,466
Je ne pense pas que Cailin a été
forcée de manger avec nous.
240
00:14:16,534 --> 00:14:18,535
Pourquoi n'est-ce pas ce qui a évolué
quand j'avais 18 ans ?
241
00:14:21,572 --> 00:14:23,807
Ca sent bon.
242
00:14:24,341 --> 00:14:26,910
Je suis tellement désolée pour la
nuit dernière.
243
00:14:26,944 --> 00:14:30,080
Pourquoi? Ce n'était pas ta faute.
244
00:14:30,314 --> 00:14:31,648
Qu'est ce que c'est que ça?
245
00:14:31,682 --> 00:14:33,550
Une serviette froide à la lavande.
Met la sur ta nuque.
246
00:14:33,584 --> 00:14:35,352
Nan.
C'est vraiment apaisant.
247
00:14:35,386 --> 00:14:38,489
On l'utilise pour traiter
l'aménorrhée, les pieds des athlètes,
les vaginites.
248
00:14:38,523 --> 00:14:40,657
Je mange.
Je n'ai pas besoin d'être apaisée.
249
00:14:40,692 --> 00:14:42,759
Le rapport toxicologique de notre victime
est revenu.
250
00:14:42,794 --> 00:14:45,629
Aucun signe de son médicament pour
le dysfonctionnement érectile.
251
00:14:45,663 --> 00:14:46,730
Encore en train de manger.
252
00:14:47,832 --> 00:14:49,466
Il a été injecté avec quelque chose.
253
00:14:49,500 --> 00:14:52,669
Je teste toujours.
J'ai disséqué du tissu de son coeur.
254
00:14:52,704 --> 00:14:55,139
Et quelle que soit la drogue qui a été
injectée ça a entraîné une crise cardiaque.
255
00:14:56,174 --> 00:14:58,174
Vous voilà.
256
00:14:58,209 --> 00:15:00,710
Bonjour, Dr Martin. Hey.
257
00:15:00,744 --> 00:15:03,479
Bonne journée. Appelle moi plus tard.
258
00:15:07,517 --> 00:15:12,489
- Je ressens le besoin de m'excuser pour
Cailin.
- Non, ne le faites pas.
259
00:15:12,523 --> 00:15:15,525
Tu sais, j'ai eu,18ans une fois,et sa
vie a été pertubée.
260
00:15:15,559 --> 00:15:18,594
ça va. Je ...
Je me sens juste mal pour vous.
261
00:15:18,629 --> 00:15:25,467
Cailin est en fait très malade,
c'est pour ça que je l'ai ramenée à Boston.
262
00:15:28,904 --> 00:15:30,639
Asseyez-vous.
263
00:15:32,508 --> 00:15:35,143
Avec quoi ?
Tu peux le dire ?
264
00:15:35,177 --> 00:15:39,514
Elle a attrapé une infection lorsque
que je faisais des travaux en Afrique.
265
00:15:39,549 --> 00:15:40,849
Vous ne pouvez pas vous blâmer.
266
00:15:40,883 --> 00:15:44,219
Elle a besoin désespérément d'une greffe
de rein.
267
00:15:44,254 --> 00:15:46,588
Et bien sur, je lui aurait donné l'un
des miens dans la seconde,
268
00:15:46,656 --> 00:15:49,858
mais... nous ne sommes pas compatibles.
269
00:15:51,627 --> 00:15:54,329
Et son père non plus.
270
00:15:54,364 --> 00:15:55,897
C'est tellement ironique.
271
00:15:55,932 --> 00:15:59,935
J'ai aidé tellement de patients, et je
ne peux même pas aider mon propre enfant.
272
00:15:59,969 --> 00:16:01,937
Il doit bien y avoir quelque
chose que je peux faire.
273
00:16:04,240 --> 00:16:07,242
Non, il n'y en pas, mais j'apprécie
la pensée.
274
00:16:16,785 --> 00:16:18,252
J'ai quelque chose.
275
00:16:18,287 --> 00:16:22,290
Notre victime a été admise aux urgences
de Dedham la semaine passée.
276
00:16:22,358 --> 00:16:24,893
"Heavy Drizzle" est un proche parent
de Neal ?
277
00:16:24,927 --> 00:16:27,330
- Qui est-ce ?
- N'importe qui l'a emmené à l'hôpital,
je suppose.
278
00:16:27,364 --> 00:16:30,334
"Heavy drizzle"? Le Drizz ?
le fameux rappeur défoncé ?
279
00:16:30,368 --> 00:16:34,205
Ok, vérifie la liste des investisseurs
de Murray & Bowman.
280
00:16:34,239 --> 00:16:35,740
Regarde si "Le Drizz" est dessus.
281
00:16:35,774 --> 00:16:38,342
Je pense que son vrai nom est Lamar
Jones.
282
00:16:38,376 --> 00:16:40,344
Il a une fois renégocié
un contrat d'enregistrement
283
00:16:40,378 --> 00:16:41,945
en pendant par les pieds un cadre
exécutif à un balcon.
284
00:16:48,754 --> 00:16:51,756
The Drizz ! "Crunk in the trunk"...
J'adore cette chanson.
285
00:17:03,669 --> 00:17:04,636
Ok, stop, stop.
286
00:17:04,670 --> 00:17:06,405
Quoi ? Ok, Frankie.
287
00:17:06,439 --> 00:17:08,307
- Stop, stop. Juste...
- Quoi ?
288
00:17:08,341 --> 00:17:10,276
- Ce n'est pas comme ça que ça fonctionne.
- Ah.
289
00:17:10,310 --> 00:17:12,344
Si tu dois faire ça, laisse moi te
montrer comment on fait.
290
00:17:12,379 --> 00:17:13,746
Très bien.
291
00:17:13,780 --> 00:17:16,649
Très bien, ok, donc, comme ça,
d'un côté à l'autre. Tu fais ça.
292
00:17:16,683 --> 00:17:18,317
- Comme ça ?
- Ouais.
293
00:17:18,352 --> 00:17:19,619
- Et ensuite tu commences juste à marcher.
- Je marche.
294
00:17:19,653 --> 00:17:23,322
Ok, et tiens toi prêt.
Tiens toi prêt. Et là "ahh!"
295
00:17:23,356 --> 00:17:25,424
Et alors tu fais ça.
Ouais, te voilà. Oui!
296
00:17:25,458 --> 00:17:27,359
- Tu commence à frapper ça.
- Frappe le.
297
00:17:30,863 --> 00:17:32,462
Je vais vous montrer une frite!
298
00:17:32,497 --> 00:17:34,698
Comment c'était?
Vous voulez plus de frites ?
299
00:17:34,765 --> 00:17:36,532
Continuez à faire ça avec vos derrières.
300
00:17:38,768 --> 00:17:42,470
Je m’attendais à ce comportement
venant de toi Francesco.
301
00:17:42,505 --> 00:17:45,340
Mais pas toi, Barold.
302
00:17:45,374 --> 00:17:47,776
- Pourquoi elle attendait ça de moi ?
- Elle aime bien Barold.
303
00:17:47,810 --> 00:17:49,645
Aucune idée pourquoi?
304
00:17:49,679 --> 00:17:53,516
Amenons M. Drizzle ici
pour un interrogatoire.
305
00:17:53,550 --> 00:17:55,451
- Où tu vas Jane ?
- Je dois aller vérifier si Maura va bien.
306
00:18:02,393 --> 00:18:05,395
Est-ce que c'est le dessert d'hier,
et est-ce que je vais être malade ?
307
00:18:05,429 --> 00:18:09,366
- Je pense qu'on se correspond.
- Tu n'es pas vraiment mon type.
308
00:18:09,400 --> 00:18:10,834
Moi et Cailin.
309
00:18:10,868 --> 00:18:14,337
Je pense que l'on a
des conversations différentes.
310
00:18:14,372 --> 00:18:15,772
Cailin a besoin d'un rein.
311
00:18:15,806 --> 00:18:18,908
Donc, tu vas le faire sortir
de ce gâteau ?
312
00:18:18,943 --> 00:18:22,512
Bien sur que non. J'ai eu besoin
d'un échantillon d'ADN.
313
00:18:22,546 --> 00:18:24,680
Tu ne peux pas lui donner ton rein.
314
00:18:24,715 --> 00:18:27,316
C'est mon rein. Je peux le donner à
n'importe qui si je veux.
315
00:18:27,350 --> 00:18:28,751
Oh, donc, tu l'as dit à Hope?
316
00:18:31,922 --> 00:18:33,789
Je vais faire une donation
anonyme.
317
00:18:33,823 --> 00:18:38,027
Tu as besoin d'aide pour te
l'extraire, ou vas tu aussi le faire toi même?
318
00:18:38,061 --> 00:18:39,695
Quoi ... non, Maura.
A quoi tu penses ? Non !
319
00:18:39,729 --> 00:18:42,698
Cailin est mourante, Jane. Et Hope
est accablée.
320
00:18:42,733 --> 00:18:44,433
La dernière chose qu'elle a besoin
est de se rappeler
321
00:18:44,468 --> 00:18:48,571
le pire évènement de sa vie...ma
naissance... et ma mort.
322
00:18:48,605 --> 00:18:51,541
Je suppose que je ne
comprends juste pas.
323
00:18:53,710 --> 00:18:57,914
Si je...
Si je lui dit qui je suis...
324
00:18:57,948 --> 00:19:01,518
Je serais un rappel de son passé
tragique.
325
00:19:02,653 --> 00:19:04,521
Je ne serais jamais rien d'autre.
326
00:19:06,658 --> 00:19:10,995
-Quoi? Tu n'as besoin que d'un rein.
-Tu es incroyable.
327
00:19:11,029 --> 00:19:13,731
Tu aurai fais la même chose pour un de
tes frères.
328
00:19:13,765 --> 00:19:17,468
Peut-être.
Il aurait été vraiment, vraiment gentil.
329
00:19:18,070 --> 00:19:19,871
Je ferais définitivement ça pour toi.
330
00:19:24,474 --> 00:19:26,511
<i>Vos paroles minables</i>
331
00:19:26,512 --> 00:19:28,413
en secouant la queue et frappant le derrière,
332
00:19:28,448 --> 00:19:32,418
<i>des métaphores et des images
violentes. Et vous savez quoi ?</i>
333
00:19:32,452 --> 00:19:33,986
Des enfants meurent
à cause de vous.
334
00:19:34,020 --> 00:19:37,323
- Remuez ses fesses n'a jamais tué quelqu'un.
- "Personne".
335
00:19:42,195 --> 00:19:43,462
<i>Qu'est-ce que c'est que ça?</i>
336
00:19:43,496 --> 00:19:45,764
C'est une conseillère à
l'aide des familles.
337
00:19:45,798 --> 00:19:48,467
Quelle sorte d'aide offre
cette conseillère ?
338
00:19:48,502 --> 00:19:53,072
Allez, Drizz.
Heu, la petite troupe attend en bas.
339
00:19:53,107 --> 00:19:56,442
- Frost ?
- Attend.
340
00:19:56,476 --> 00:20:00,345
Uh, je peux venir ?
S'il te plait ?
341
00:20:00,380 --> 00:20:03,882
Vas-y, reste là et n'ouvre pas la bouche.
342
00:20:07,955 --> 00:20:10,189
Nan, j'ai jamais rencontré ce mec.
343
00:20:10,224 --> 00:20:13,159
Ce mec est votre conseiller en
investissements... Neal Murray.
344
00:20:13,194 --> 00:20:15,430
J'ai beaucoup de conseiller.
345
00:20:15,464 --> 00:20:16,864
Qui vous conseille en meurtre ?
346
00:20:16,899 --> 00:20:20,001
Merde. Qui a mis ce type comme ça ?
347
00:20:20,035 --> 00:20:22,170
Peut-être toi.
Avait-il perdu ton argent?
348
00:20:22,204 --> 00:20:23,838
Tu n'est plus un gangster, Drizz.
349
00:20:23,873 --> 00:20:27,108
Tu es un buisinessman avec un empire
de plusieurs millions.
350
00:20:27,143 --> 00:20:29,111
Ce genre de publicité
ne serait pas bon pour ta marque.
351
00:20:29,145 --> 00:20:34,116
Uh...
Ok, Neal était mon homme d'argent.
352
00:20:34,151 --> 00:20:36,419
Il m'a introduit dans sa firme.
353
00:20:36,453 --> 00:20:38,087
Un portefeuille diversifié
fournit une protection
354
00:20:38,121 --> 00:20:41,424
contre les aléas
de l'industrie de la musique,
355
00:20:41,458 --> 00:20:43,426
Donc nous étions ...
356
00:20:43,461 --> 00:20:45,428
Quoi ?
Une racaille ne connait pas la finance?
357
00:20:45,463 --> 00:20:48,565
Parlons de votre visite
aux urgences avec Neal.
358
00:20:48,599 --> 00:20:50,300
Ecoute, Neal était un bon pote.
359
00:20:50,334 --> 00:20:54,871
Il savait comment s'amuser
avec des supers fesses.
360
00:20:54,905 --> 00:20:59,843
Neal a dit que Dale ne me laisserait
pas avoir mon propre putain d'argent.
361
00:20:59,877 --> 00:21:01,511
Je n'ai toujours rien entendu
à propos des urgences.
362
00:21:01,545 --> 00:21:06,049
Bon, j'ai emmené Neal faire pour un tour
sur la I-90 dans mon berline ... yo.
363
00:21:06,083 --> 00:21:09,953
En fait, c'est mon économiseur d'écran.
364
00:21:11,456 --> 00:21:13,557
Joli. Des jantes chromées de 28 pouces.
365
00:21:13,591 --> 00:21:17,427
Officier... c'est un interrogatoire.
366
00:21:17,461 --> 00:21:20,096
A quelle allure vas-tu avec ton ... donk?
367
00:21:20,130 --> 00:21:22,198
Oh, 55.
368
00:21:24,234 --> 00:21:29,939
ok,ok.
peut-etre...au dessus de 55.
369
00:21:29,973 --> 00:21:31,875
Neal dis que ça lui donnait
des douleurs à la poitrine.
370
00:21:31,909 --> 00:21:33,142
C'est ce que tu espérais, non ?
371
00:21:33,177 --> 00:21:35,278
Tu lui a dis que tu l'emmènerais à l'hopital
372
00:21:35,312 --> 00:21:37,113
si il te rendait ton argent ?
373
00:21:37,147 --> 00:21:40,216
Euh, ouais...
quelque chose comme ça.
374
00:21:40,450 --> 00:21:42,618
Neal m'a dit de ne pas en parler à Dale.
375
00:21:42,652 --> 00:21:45,254
Neal m'a payé de sa propre poche.
376
00:21:46,990 --> 00:21:49,992
J'ai l'impression de parler à l'ancien Dale.
377
00:21:52,462 --> 00:21:55,565
Je suis ... je suis désolé
à propos du rap.
378
00:21:55,599 --> 00:21:59,702
J'ai enseigné à des enfants
pendant 55 ans.
379
00:21:59,736 --> 00:22:02,238
Un des plus pauvres voisinage de la ville.
380
00:22:02,272 --> 00:22:03,639
Ca a du être stimulant.
381
00:22:03,673 --> 00:22:08,243
C'était ça, mais ça a également été
enrichissant. C'était ma vie.
382
00:22:11,915 --> 00:22:15,718
C'est Dontrell.
Il était dans la dernière classe ou j'ai enseigné.
383
00:22:15,752 --> 00:22:18,555
Il était le plus adorable et
le plus gentil petit garçon.
384
00:22:19,189 --> 00:22:20,390
"était" ?
385
00:22:20,424 --> 00:22:23,660
Il est mort ... dans une fusillade.
386
00:22:23,728 --> 00:22:25,962
Excuse-moi, je combat un rhume.
387
00:22:25,997 --> 00:22:28,799
- Je comprend.
- Oh, ouais ?
388
00:22:28,833 --> 00:22:32,670
Vous comprenez le virus qui frustre les
scientifiques depuis des centaines d'années ?
389
00:22:32,704 --> 00:22:34,772
Nous essayons tous les deux de sauver
le monde.
390
00:22:34,806 --> 00:22:37,241
Bien, je ne pouvais pas sauver Dontrell.
391
00:22:37,275 --> 00:22:40,677
-Recule.
-Quoi?
392
00:22:40,745 --> 00:22:42,613
Prenez soin de vous, ma soeur.
393
00:22:49,521 --> 00:22:53,024
Nous aimerions vous parler
de Lamar Jones.
394
00:22:53,058 --> 00:22:54,525
Qui ?
395
00:22:54,559 --> 00:22:56,761
Vous devez le connaitre comme Heavy
Drizzle. Un des vos investisseurs.
396
00:22:56,795 --> 00:22:59,597
Oh, ouais. Drizz.
Bien sur, je le connais.
397
00:22:59,631 --> 00:23:01,799
Pourquoi rendriez-vous si difficile
pour lui de sortir son argent
de votre firme ?
398
00:23:01,833 --> 00:23:04,268
Je dirige des fonds alternatifs,
Inspecteurs.
399
00:23:04,302 --> 00:23:07,538
Je fais beaucoup d'argent pour mes
clients si, et seulement si,
400
00:23:07,573 --> 00:23:10,008
je bloque leur argent pour
une période définie.
401
00:23:10,042 --> 00:23:12,276
Vous saviez que Neal avait rendu
son argent à Drizz ?
402
00:23:12,311 --> 00:23:15,713
Je pense que c'est le moment de vous
dire de parler à mon avocat.
403
00:23:19,786 --> 00:23:21,787
Bonne journée.
404
00:23:23,557 --> 00:23:24,824
Tu as vu son porte-clé ?
405
00:23:24,858 --> 00:23:26,459
Le même que celui trouvé sur Neal.
406
00:23:27,461 --> 00:23:31,030
Les statuts financiers de
Murray & Bowman sont faux.
407
00:23:31,064 --> 00:23:32,498
Il n'y a pas moyen qu'il revoit
quelque chose.
408
00:23:32,532 --> 00:23:33,866
On dirait une chaine de Ponzi.
409
00:23:33,900 --> 00:23:35,568
Ca explique pourquoi Dale
410
00:23:35,602 --> 00:23:36,736
ne voulait pas que les investisseurs
comme Drizz retire leur argent.
411
00:23:38,472 --> 00:23:42,608
Je sais pourquoi Dale et notre victime
portait le même porte-clé.
412
00:23:42,643 --> 00:23:43,876
C'est une clé USB.
413
00:23:48,781 --> 00:23:50,615
Hmmm.
Ça me conduit sur un site web.
414
00:23:50,650 --> 00:23:54,386
10preciousmetals.com.
415
00:23:58,089 --> 00:24:00,025
Je suis dessus.
416
00:24:03,096 --> 00:24:05,097
Neal était dans un club
de sexe clandestin.
417
00:24:06,066 --> 00:24:09,034
Drizz a dit que le vieux Neal savait
comment amuser ses fesses.
418
00:24:09,069 --> 00:24:12,505
"Pour valoriser votre investissement,
contacter votre conseiller financier."
419
00:24:12,539 --> 00:24:14,774
10 niveau différents de call girls.
420
00:24:14,808 --> 00:24:16,442
Pour 10 niveaux différents d'investiteurs.
421
00:24:16,476 --> 00:24:18,077
Plus tu investis,
plus la fille est chaude.
422
00:24:18,111 --> 00:24:20,012
Frost, clique sur le lien
qui dit "calendrier"
423
00:24:20,047 --> 00:24:22,782
c'est les adresses et les dates des parties.
424
00:24:22,816 --> 00:24:24,450
Regardez, il y a deux nuits
il y avait une fête sexuelle secrète
425
00:24:24,484 --> 00:24:26,552
à la résidence vacante
où on a trouvé l'oreille de Neal.
426
00:24:26,587 --> 00:24:29,422
- Une "sex party secrète" ?
- Comment tu appelerait ça ?
427
00:24:29,456 --> 00:24:31,557
Divertissement.
428
00:24:32,960 --> 00:24:35,561
Vérifie d'autres fêtes?
Vois s'il y a d'autre maisons vides.
429
00:24:37,932 --> 00:24:40,067
Il y en a. Bien vu, Jane.
430
00:24:40,101 --> 00:24:42,636
L'agent d'inscription est toujours
Georgette Wilkins.
431
00:24:42,670 --> 00:24:43,903
Je croyais que tu avais vérifié son nom.
432
00:24:43,938 --> 00:24:45,672
Je l'ai fait, rien à signaler.
433
00:24:45,706 --> 00:24:47,740
Peut-être que son nom n'est pas
Georgette. Vérifie ses empreintes.
434
00:24:47,775 --> 00:24:49,409
On n'a pas ses empreintes.
435
00:24:49,443 --> 00:24:51,044
Oui, on les a. Georgette m'a donné
sa carte d'affaire.
436
00:24:52,746 --> 00:24:56,883
La vieille école a toujours voulu
essayer le nouveau scanner d'empreinte.
437
00:25:05,059 --> 00:25:09,764
"Candy Smith" Ooh, Georgette
est une prostituée.
438
00:25:09,798 --> 00:25:11,865
En fait, c'est une ex-prostituée.
439
00:25:12,868 --> 00:25:15,703
Georgette a vendu à Neal sa maison.
440
00:25:15,737 --> 00:25:17,872
Neal et Dale désespérer d'avoir
des investisseurs.
441
00:25:17,906 --> 00:25:21,743
Donc Georgette soutient aux filles
dans les maisons qu'elles ne pouvaient
pas vendre.
442
00:25:21,777 --> 00:25:23,978
Neal lance les fêtes,
les riches baleines plonge dedans.
443
00:25:24,012 --> 00:25:26,947
-Tout le monde est content.
-Donc, pourquoi Neal est mort?
444
00:25:33,821 --> 00:25:34,990
Merci.
445
00:25:35,024 --> 00:25:39,629
- Dr. Martin. S'il vous plait, entrez.
- Je suis désolée de vous interrompre encore.
446
00:25:39,663 --> 00:25:42,498
Il n'y avait vraiment personne
d'autre à qui je pouvais parler
447
00:25:42,533 --> 00:25:46,736
Bien, vous pouvez me parler.
S'il vous plait.
448
00:25:48,205 --> 00:25:51,541
Pourquoi est-ce plus facile de parler
à un étranger
449
00:25:51,575 --> 00:25:54,644
des détails les plus intimes de sa vie?
450
00:25:54,678 --> 00:25:57,180
Parce qu’un étranger ne juge pas.
451
00:25:57,214 --> 00:26:00,783
Hummm.
452
00:26:00,818 --> 00:26:03,786
Ma fille.
453
00:26:03,821 --> 00:26:07,924
J'ai l'impression de si peu la
connaître.
Elle est tellement en colère.
454
00:26:09,594 --> 00:26:12,563
Et elle en a le droit.
455
00:26:12,597 --> 00:26:14,565
Je l'ai emmenée dans un lieu qui
l'a rendu malade,
456
00:26:14,599 --> 00:26:17,167
et je lui ai fait vivre ma vie.
457
00:26:17,202 --> 00:26:20,768
Je n'ai pas d'enfants, mais je...
Je pense comprendre.
458
00:26:22,237 --> 00:26:27,541
Personne ne vous fait prendre conscience
de vos échecs aussi bien que votre enfant..
459
00:26:27,575 --> 00:26:32,611
Je pense que toutes les filles ont
cette relation avec leur mère.
460
00:26:32,646 --> 00:26:36,148
Nous craignions de...
ne pas être à la hauteur.
461
00:26:37,817 --> 00:26:42,086
C'est pourtant le travail d'une
mère de protéger son enfant.
462
00:26:42,120 --> 00:26:44,755
J'ai échoué deux fois.
463
00:26:47,925 --> 00:26:52,027
Vous avez dit que...
Que votre premier enfant était mort.
464
00:26:52,062 --> 00:26:56,832
Je veux dire, comment...
Comment ça peut être de votre faute?
465
00:26:56,866 --> 00:26:59,567
Et cailin...elle est...
Elle est juste adolescente.
466
00:26:59,602 --> 00:27:02,536
Vous savez, c'est son rôle de
vous pousser à bout.
467
00:27:04,005 --> 00:27:07,640
Cela veut dire qu'elle est forte...
Grâce à vous.
468
00:27:07,674 --> 00:27:09,908
Peut-être.
469
00:27:13,146 --> 00:27:19,716
Mass General a appelé aujourd'hui.Ils
ont trouvez un donneur de rein pour elle.
470
00:27:21,618 --> 00:27:25,120
Il s'agit d'un donateur anonyme.
471
00:27:25,154 --> 00:27:26,688
Un parfait inconnu.
472
00:27:29,925 --> 00:27:34,761
Maura, je crains d’avoir
déjà perdu ma fille.
473
00:27:34,796 --> 00:27:38,932
- pas à cause de la maladie, mais...
- Vous ne l'avez pas perdue.
474
00:27:40,935 --> 00:27:42,902
Je sais que ce n'est pas le cas.
475
00:27:42,936 --> 00:27:48,607
Tu as été si gentille.
476
00:27:48,642 --> 00:27:50,776
La plus gentille des étrangères.
477
00:28:02,019 --> 00:28:04,086
Nous savons que tu as menti sur
ta relation avec Neal Murray.
478
00:28:04,121 --> 00:28:07,088
Je suis désolé, officier.Je n'ai aucune
de quoi vous parlez.
479
00:28:07,123 --> 00:28:08,589
Je suis en retard pour un rendez-vous.
480
00:28:08,624 --> 00:28:10,224
Lâche le morceau Candy.
481
00:28:10,258 --> 00:28:13,093
Ouais, je connais Neal. Ce n'est pas un crime.
482
00:28:13,127 --> 00:28:15,095
Obstruction dans une enquête
pour meurtre en est un.
483
00:28:15,130 --> 00:28:18,432
Je ne sais pas comment il est mort
ou ce qu'il faisait dans cette maison.
484
00:28:18,466 --> 00:28:20,924
Peut-être qu'il était à une fête pour
une grosse baleine investisseuse,
485
00:28:21,034 --> 00:28:23,204
et peut-être que vous avez fourni
les call girls de luxe pour ça.
486
00:28:23,238 --> 00:28:26,308
- Peut-être même que vous y étiez, Candy.
- Ou peut-être que vous ne pouvez
pas le prouver.
487
00:28:26,342 --> 00:28:29,044
Désolé.
J'ai un rendez-vous au déjeuner.
488
00:28:34,183 --> 00:28:36,017
Comment il sait que nous ne sommes
pas membres.
489
00:28:37,586 --> 00:28:42,156
- Tu appelles qui ?
- Le seul membre que je connaisse.
490
00:28:45,427 --> 00:28:47,094
Où est-elle ?
491
00:28:47,129 --> 00:28:49,497
Elle ne peux pas avoir mangé si vite.
492
00:28:49,532 --> 00:28:53,134
Les derniers tests de Neal sont revenus
positifs pour le chlorure de potassium.
493
00:28:53,169 --> 00:28:54,502
Est-ce que c'est ce qui
a arrêté son coeur ?
494
00:28:54,537 --> 00:28:56,171
Eh bien, c'est ce qui a été
injecté dans le pénis.
495
00:28:59,208 --> 00:29:02,344
Maura. Tu vas nous faire sortir
d'ici à coups de pied dans le derrière.
496
00:29:02,378 --> 00:29:04,478
Pourquoi? Parce que j'ai dit
"potassium chloride"?
497
00:29:05,580 --> 00:29:07,346
Qu'est-ce que tu manges pour déjeuner ?
498
00:29:07,381 --> 00:29:10,483
- Qu'est-ce que les "bikoux de bébé
et gemmes" ? - Laitue.
499
00:29:10,517 --> 00:29:14,553
On appelle pas ça "séparateurs
de pièces verticaux et durs".
500
00:29:14,588 --> 00:29:16,222
- Tu parles des murs ?
- Exactement.
501
00:29:16,256 --> 00:29:20,193
Lai-tue.
Cra-neuse.
502
00:29:20,228 --> 00:29:23,864
Ooh.
Elle va aux toilettes.
503
00:29:23,899 --> 00:29:25,967
- J'arrive.
- Quoi ? Non.
504
00:29:26,001 --> 00:29:27,068
Je dois faire pipi.
505
00:29:27,136 --> 00:29:30,005
Tu ferais bien de dire la vérité.
Tous les mammifères doivent faire pipi.
506
00:29:30,039 --> 00:29:31,907
On a toute la journée.
507
00:29:33,209 --> 00:29:34,843
Nous savons pour les fêtes,
508
00:29:34,877 --> 00:29:37,044
le code super-secret du métal précieux
pour les filles.
509
00:29:37,079 --> 00:29:39,312
Je suis aux homicides, Georgette,
pas les mœurs.
510
00:29:39,347 --> 00:29:41,448
A moins que vous ayez tué Neal,
tout ce que je veux c'est parler.
511
00:29:43,450 --> 00:29:45,418
C'était un gars bien.
512
00:29:45,452 --> 00:29:48,888
On est pas vraiment dans
le département de la beauté, mais joli.
513
00:29:48,922 --> 00:29:51,157
Je ne l'ai pas tué.
514
00:29:51,191 --> 00:29:55,828
Salut. Vous pouvez parler,
je travaille aussi sur l'affaire.
515
00:29:55,862 --> 00:29:58,397
- Oh, ah bon ?
- Oui. Je suis le Dr. Maura...
516
00:29:58,432 --> 00:30:01,067
Gardez ça. Qui s'en souci ?
Venons en au but. Que voulez-vous ?
517
00:30:01,101 --> 00:30:02,335
Qui était avec Neal
la nuit où il est mort ?
518
00:30:02,369 --> 00:30:04,270
Je ne sais pas, j'étais occupé.
519
00:30:04,305 --> 00:30:06,039
Je sais que tu t'occupe des filles,
donne moi leur nom.
520
00:30:06,073 --> 00:30:10,543
Voyons voir.
Caresse, Plaisir et Pêche.
521
00:30:10,578 --> 00:30:12,312
Je ne crois pas que vous faites
des vérifications ?
- Non.
522
00:30:12,346 --> 00:30:14,881
Vous devriez au moins faire des tests
pour les maladies vénériennes.
523
00:30:14,915 --> 00:30:16,049
Vous êtes qui, le département
de la santé?
524
00:30:16,083 --> 00:30:18,919
Nous utilisons les mêmes filles chaque
fois. Les clients signent une décharge.
525
00:30:18,953 --> 00:30:20,353
Consentement informé. C'est sage.
526
00:30:20,388 --> 00:30:23,056
Écoutez, vous allez fournir
ces mêmes filles à nouveau,
527
00:30:23,090 --> 00:30:27,260
parce que l'une d'entre elle a injecté du
chlorure de potassium à Neal et l'a tué.
528
00:30:27,295 --> 00:30:28,963
Et nous allons la trouver à la fête
de ce soir.
529
00:30:28,997 --> 00:30:30,531
Et si je refuse ?
530
00:30:30,565 --> 00:30:32,934
Bien, tu peux dire bye-bye à tous tes clubs
531
00:30:32,968 --> 00:30:34,571
et dire bonjour à la prison de Framingham.
532
00:30:36,308 --> 00:30:39,011
Avant de faire quoi que ce soit,
puis-je avoir un de tes cheveux,
533
00:30:39,045 --> 00:30:40,946
avec le bulbe de la racine,
s'il te plait ?
534
00:30:40,981 --> 00:30:43,182
Quoi ? Berk.
535
00:30:47,187 --> 00:30:51,290
Le cheveu qu'on a trouvé sur la victime
n'appartient pas à Georgette.
536
00:30:51,324 --> 00:30:54,260
Ok, donc on y va pour le plan "A".
537
00:30:54,294 --> 00:30:56,629
Une autre opération sous couverture,
Rizzoli ?
538
00:30:56,663 --> 00:30:59,299
Uh, on récolte juste des échantillons
de cheveux. Frost et Korsak seront ici.
539
00:30:59,333 --> 00:31:01,401
Je devrais y être aussi.
Non, non, c'est bon.
540
00:31:01,435 --> 00:31:03,570
Euh, avec, euh,
mon microscope comparatif.
541
00:31:03,604 --> 00:31:07,474
Non, je ne crois pas.
Dr Isles a raison.
542
00:31:07,509 --> 00:31:09,443
Elle peut aller regarder tous les
prélèvements et les enregistrer ici.
543
00:31:09,478 --> 00:31:13,313
- Préserve la chaine de preuve.
- Ouais bien sur.
544
00:31:13,348 --> 00:31:16,116
- Oui !
- C'est quoi ton problème ?
545
00:31:16,151 --> 00:31:17,684
Oh. Qu'allons-nous porter ?
546
00:31:17,719 --> 00:31:20,120
Je n'ai jamais eu une prostituée
de luxe auparavant.
547
00:31:22,290 --> 00:31:24,625
Quoi ?
548
00:31:37,605 --> 00:31:39,139
Je déteste ce costume.
549
00:31:39,174 --> 00:31:40,641
Arrête de te plaindre des costumes.
550
00:31:40,675 --> 00:31:44,276
Pourquoi on ne pouvait pas s'habiller comme
des call girls ? Elles sont mignonnes.
551
00:31:45,311 --> 00:31:47,547
Elles doivent enlever leurs vêtements.
552
00:31:47,581 --> 00:31:49,382
Oh.
553
00:31:49,449 --> 00:31:52,051
Trouvons une place pour
ton kit scientifique.
554
00:31:52,085 --> 00:31:55,455
Oh.
Regarde les jambes de celle-là.
555
00:31:55,489 --> 00:31:57,190
C'est la partie la plus chaude
d'une femme.
556
00:31:57,224 --> 00:32:03,597
Mais j'aime aussi ce petit
"S" le long de la hanche.
557
00:32:03,631 --> 00:32:05,465
Tu sais, comme quand ils ...
quand ils ... quand ils ...
558
00:32:05,500 --> 00:32:08,068
Quand elles s'allongent comme ça et tu...
559
00:32:08,103 --> 00:32:09,470
Vous savez qu'on peut
vous entendre, non ?
560
00:32:17,011 --> 00:32:18,044
Désolé. C'est de ma faute.
561
00:32:18,079 --> 00:32:19,445
Un de moins.
Encore 17 de plus.
562
00:32:23,384 --> 00:32:25,185
C'est l'entraîneur de Campbell High.
563
00:32:25,219 --> 00:32:26,586
<i>Que fout-il ici ?</i>
564
00:32:26,620 --> 00:32:29,089
Draguer Georgette, en dirait.
565
00:32:29,123 --> 00:32:31,024
Sa femme, Lori, est splendide.
566
00:32:31,059 --> 00:32:32,659
Bill Maher a dit, " montre
moi une belle femme,
567
00:32:32,694 --> 00:32:34,161
je vais vous montrer un mari qui en
a marre de coucher avec elle ".
568
00:32:34,195 --> 00:32:36,328
<i>Comment on-t-il eu l'argent
pour traîner ici ?</i>
569
00:32:43,737 --> 00:32:49,175
Wow. Comment vous êtes entrée?
Qu'est ce que vous voulez dire?
570
00:32:49,210 --> 00:32:52,045
Vous êtes comme, même pas...
une Indium.
571
00:32:52,080 --> 00:32:56,216
"Un" Indium.
Et non, je ne le suis pas.
572
00:32:56,250 --> 00:32:58,619
Donc, vous êtes quoi...
comme de l'étain ou quoi ?
573
00:32:58,653 --> 00:33:00,220
On est, comme, une feuille d'aluminium.
574
00:33:00,255 --> 00:33:02,556
Ne soyez pas en colère à cause de ça.
Ce n'est pas ma faute.
575
00:33:04,726 --> 00:33:06,428
Ow!
576
00:33:06,462 --> 00:33:09,599
Ici tout le monde est un perver.
577
00:33:15,439 --> 00:33:17,807
L'épaisseur de cette cuticule est proche.
578
00:33:17,841 --> 00:33:20,209
Mais les granules pigmentaires
ne correspondent pas.
579
00:33:20,644 --> 00:33:22,278
ok,une derniere.
580
00:33:22,313 --> 00:33:25,615
Je vais les suivre
dans la chambre de cuir.
581
00:33:25,649 --> 00:33:29,451
Le cuir vaut certainement une étude plus approfondie.
C'est un fétiche historique.
582
00:33:29,486 --> 00:33:34,123
Pense à... des corsets,
des colliers de chiens...
583
00:33:35,393 --> 00:33:38,796
... fouets, ceintures ...
584
00:33:53,646 --> 00:33:56,614
C'est bien Georgette ?
585
00:33:56,649 --> 00:33:59,351
Particules de type "N" du mortier
de la piscine
586
00:33:59,385 --> 00:34:00,619
sont imbibées dans la plaie.
587
00:34:00,653 --> 00:34:03,388
Elle a heurté le côté
et a perdu conscience dans la piscine.
588
00:34:03,422 --> 00:34:05,090
- Alors, elle a été poussée ici ?
- Oui.
589
00:34:05,124 --> 00:34:09,261
Je déclare un homicide.
Et jete un oeil ... à ceci.
590
00:34:09,295 --> 00:34:14,700
- Zircone cubique ?
- Pas du tout. Quatre carats, jaune clair.
591
00:34:14,734 --> 00:34:18,570
ça ressemble à un "fl/if."
592
00:34:18,604 --> 00:34:20,238
Oh, non, c'est un défaut.
593
00:34:20,273 --> 00:34:21,707
Quel genre de callgirl
se fait payé en carat ?
594
00:34:21,741 --> 00:34:25,443
- Le genre "petite amie".
- Oh.
595
00:34:25,478 --> 00:34:28,213
Georgette a du laisser tomber le masque ?
596
00:34:28,247 --> 00:34:31,349
Ouais. Et aucun résultat sur l'un des
cheveux blonds de l'une de nos call-girls.
597
00:34:31,383 --> 00:34:32,350
Merci.
598
00:34:32,384 --> 00:34:36,854
Ce sont les résultats
de la substance trouvée sur Neal.
599
00:34:36,888 --> 00:34:40,658
- C'est de l'acétate de calcium.
- Autrement connu comme ?
600
00:34:40,692 --> 00:34:42,193
Gel de butane en conserve.
601
00:34:42,227 --> 00:34:44,295
C'est utilisé dans les restaurants
pour garder la nourriture chaude.
602
00:34:44,329 --> 00:34:45,763
Les traiteurs.
603
00:34:45,797 --> 00:34:48,199
C'est pourquoi nous ne pouvions pas
relier le cheveu à une call girl.
604
00:34:48,233 --> 00:34:49,867
Il doit venir d'une serveuse.
605
00:34:49,902 --> 00:34:54,372
- Il y a une empreinte ici.
- Ce pourrait être à la victime.
606
00:34:54,406 --> 00:34:58,275
Je pense qu'une seconde personne
a essayé cette bague. C'est une
empreinte différente.
607
00:35:04,825 --> 00:35:09,381
Donc, en tant que directeur financier,
je veux vous assurez que vos
investissements sont sains.
608
00:35:09,415 --> 00:35:12,017
Je recommande que nous restions fidèle
à Murray et Bowman.
609
00:35:12,052 --> 00:35:14,386
Nous vous recommandons de prendre
un nouveau directeur financier.
610
00:35:14,454 --> 00:35:15,654
Excusez moi ?
611
00:35:15,689 --> 00:35:17,790
Je vous arrête pour détournement
de l'argent des pensions
de vos collègues enseignants.
612
00:35:19,626 --> 00:35:22,295
Quoi?
Qu'est ce que tu as fait, Doug?
613
00:35:22,329 --> 00:35:24,864
Il a dépensé un paquet d'argent
dans cette bague en diamant.
614
00:35:24,898 --> 00:35:27,299
Mm. Chanceuse, Madame Gatz.
615
00:35:27,334 --> 00:35:29,936
Oh, attendez.
C'était pour Georgette, n'est ce pas ?
616
00:35:29,970 --> 00:35:31,771
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
617
00:35:31,805 --> 00:35:34,341
Nous avons trouvé vos empreintes sur la
bague. Nous avons celle de Georgette, aussi.
618
00:35:34,375 --> 00:35:35,909
Vous avez essayé ça avant de la tuer.
619
00:35:35,944 --> 00:35:38,546
- On pense qu'il y a eu quelques
discussions sur l'oreiller.
620
00:35:38,580 --> 00:35:40,081
Tu as parlé à Lori à propos du problème
de coeur de Neal,
621
00:35:40,115 --> 00:35:42,083
Son trouble augmente sans injection.
622
00:35:42,118 --> 00:35:45,453
Handy voici votre infirmière, Lori.
Jolie, aussi.
623
00:35:45,488 --> 00:35:48,023
Vous vous êtes faufilé avec le traiteur,
et puis vous avez injecté du chlorure de potassium
624
00:35:48,058 --> 00:35:49,558
dans l'homme qui a ruiné votre vie.
625
00:35:49,593 --> 00:35:51,727
Étiez-vous au courant
que Doug avez une liaison ?
626
00:35:51,761 --> 00:35:53,662
Ou vous avez compris
après avoir tué Neal ?
627
00:35:53,696 --> 00:35:55,464
C'est insensé.
628
00:35:55,498 --> 00:35:57,967
Oui, c'est ce qu'on a pensé quand
on vous a vu pousser
629
00:35:57,968 --> 00:36:00,436
Georgette dans la piscine
sur cette vidéo surveillance
630
00:36:00,470 --> 00:36:01,870
C'est ta faute.
631
00:36:01,905 --> 00:36:05,474
- Nous n'avons pas de vidéo surveillance.
- Elle ne le sait pas ça.
632
00:36:05,509 --> 00:36:07,343
Vous ne pouvaient pas lâcher
vos copains de lycée.
633
00:36:07,378 --> 00:36:10,614
Nous étions heureux.
Mais vous avez laisser Neal vous mêler à tout ça.
634
00:36:10,648 --> 00:36:12,349
vous montrez cette vie que
vous pensiez rater.
635
00:36:12,383 --> 00:36:14,885
Tu es tombé amoureux d'une prostituée.
636
00:36:14,919 --> 00:36:18,089
-Allez, Lori.
-Les mains derrière le dos.
637
00:36:24,963 --> 00:36:28,966
Cailin. Salut.
Entre.
638
00:36:31,036 --> 00:36:35,606
Sais-tu ce que le prénom "Cailin"
signifie?
639
00:36:35,640 --> 00:36:38,910
-No.
-Ca signifie "incertain".
640
00:36:38,944 --> 00:36:41,413
C'est le nom que ma mère m'a choisie.
641
00:36:41,447 --> 00:36:45,883
-Maura veut dire "génial".
-Oui, je sais.
642
00:36:45,918 --> 00:36:50,922
-C'est le nom qu'elle t'avait choisi.
-Cailin, laisse-moi expliquer.
643
00:36:52,624 --> 00:36:54,825
Peux tu expliquer pourquoi tu as appelé
ma mère sans crier gare
644
00:36:54,859 --> 00:36:57,760
avec une histoire merdique?
645
00:36:57,795 --> 00:37:00,163
C'est vraiment compliqué.
646
00:37:00,197 --> 00:37:02,599
Elle essaye de faire un lien avec moi,
depuis que je suis mourante.
647
00:37:02,633 --> 00:37:05,802
Tu sais, un maquillage pour toute
ces années ou elle n'était pas là.
648
00:37:05,836 --> 00:37:07,137
Tu ne vas pas mourir.
649
00:37:07,171 --> 00:37:11,141
"Ne fais... ne fais pas ce que j'ai
fait, Cailin."
650
00:37:11,175 --> 00:37:12,876
Bon.
651
00:37:12,911 --> 00:37:17,448
Comme si j'avais le temps de...
tomber amoureuse...
652
00:37:18,851 --> 00:37:22,586
d'être enceinte...
d'avoir un enfant...
653
00:37:24,522 --> 00:37:27,157
... tenir ce bébé une fois avant
qu'elle meurt.
654
00:37:29,460 --> 00:37:33,029
Tu, euh, tu l'as remis en place.
655
00:37:34,866 --> 00:37:38,869
Je suis aller espionner.
J'ai trouver ça dans la salle de bain.
656
00:37:38,903 --> 00:37:42,439
Je veux dire, c'est ma mère, n'est-ce
pas?
657
00:37:42,474 --> 00:37:45,709
Et ça ...
c'est ta pierre tombale...
658
00:37:45,743 --> 00:37:50,213
ce qui est bizarre parce que tu m'as
l'air d'aller bien.
659
00:37:50,248 --> 00:37:53,083
S'il te plait, laisse moi t'expliquer.
Je ne voulais pour rien au...
660
00:37:53,117 --> 00:37:55,685
Est-ce que tu as une idée de ce c'est
661
00:37:55,719 --> 00:37:58,521
de grandir dans l'ombre d'un bébé mort?
662
00:37:59,957 --> 00:38:02,559
Je n'étais jamais assez bien!
663
00:38:02,593 --> 00:38:06,829
Tu es plus que bien. Elle t'aime.
664
00:38:06,864 --> 00:38:08,964
Je sais que tu pense que j'aurai du lui
dire...
665
00:38:08,999 --> 00:38:12,200
J'aurais du vous le dire à toutes les 2
-Ouais. Ouais
666
00:38:12,235 --> 00:38:16,905
-Je veux t'aider.
-Je ne veux pas ton aide.
667
00:38:18,575 --> 00:38:20,743
Et je ne veux pas ton rein aussi.
668
00:38:23,046 --> 00:38:25,014
Ouais.
669
00:38:25,048 --> 00:38:29,652
Ouais, je...
J'ai pensé que c'était toi.
670
00:38:32,556 --> 00:38:37,894
Tu n'obtiens pas une correspondance
comme ça avec un étranger.
671
00:38:37,928 --> 00:38:39,895
Cailin, s'il te plaît, ne fous pas ta
vie en l'air
672
00:38:39,930 --> 00:38:41,930
à cause de ce que tu penses de moi.
673
00:38:43,666 --> 00:38:49,038
Je ne veux aucune part de toi vivant en
moi.
674
00:38:50,207 --> 00:38:54,178
Cailin!
Qu'est-ce qui se passe?
675
00:38:54,213 --> 00:38:57,582
-Tu m'as suivi?
-Bien, j'ai pris ta voiture.
676
00:38:57,617 --> 00:38:59,651
-Donc tu a appelé la police?
-Bien....
677
00:39:01,554 --> 00:39:05,958
Hope... Il y a quelque chose que je
dois te dire.
678
00:39:10,094 --> 00:39:12,229
Je suis la fille de Paddy Doyle.
679
00:39:15,833 --> 00:39:16,967
Quoi?
680
00:39:18,703 --> 00:39:20,103
Je suis ta fille.
681
00:39:23,007 --> 00:39:25,209
Je sais que ça doit être étrange à
entendre.
682
00:39:25,243 --> 00:39:26,577
Ne dis pas ça.
683
00:39:27,713 --> 00:39:29,280
C'est ma fille.
684
00:39:29,314 --> 00:39:32,016
Paddy t'as dit que j'étais morte à la
naissance.
685
00:39:32,050 --> 00:39:35,286
Je ne cherche pas à être ta fille.
686
00:39:35,320 --> 00:39:37,288
J'ai déjà une mère et un père.
687
00:39:37,322 --> 00:39:39,990
-Je veux juste te connaître...
-Arrête!
688
00:39:40,025 --> 00:39:41,625
Je ne sais pas qui tu es ou ce que
tu veux,
689
00:39:41,660 --> 00:39:44,628
mais j'ai eu autant que peux supporter.
690
00:39:44,663 --> 00:39:50,101
Cailin. Chérie. On y va.
691
00:40:01,948 --> 00:40:03,916
Je ne sais pas quoi dire.
692
00:40:07,354 --> 00:40:13,926
En considérant tous les scénarios Je pense que...
Ce n'était pas l'un des leurs.
693
00:40:18,232 --> 00:40:22,602
Elle est dans le déni. Elle est choqué.
694
00:40:22,637 --> 00:40:24,137
Imagine, comment tu réagirais
695
00:40:24,172 --> 00:40:26,606
Si une femme adulte s’approchait de
toi et dirait
696
00:40:26,640 --> 00:40:30,277
" Comment ça va ?
Je suis ton ... bébé mort"
697
00:40:33,048 --> 00:40:34,615
Et à propos de Cailin?
698
00:40:34,649 --> 00:40:37,285
Si elle ne me laisse pas l'aider,
elle mourra.
699
00:40:37,319 --> 00:40:41,756
Maura, tu ne peux pas lui mettre de
force ton rein.
700
00:40:41,790 --> 00:40:45,660
J'aimerai pouvoir.
701
00:40:47,063 --> 00:40:52,334
Je ne sais pas. Je n'ai jamais voulu
lui causer de la peine.
702
00:40:52,368 --> 00:40:54,369
C'est juste horrible.
703
00:40:55,906 --> 00:40:58,407
J'ai pourtant essayé de t'avertir
704
00:40:58,442 --> 00:41:02,078
La famille ça craint.
Boum.
705
00:41:04,215 --> 00:41:05,348
Non.
706
00:41:06,817 --> 00:41:09,786
Non.
J'en ai fini de pleurer. Ok?
707
00:41:09,821 --> 00:41:12,790
J'arrête.
708
00:41:12,824 --> 00:41:16,193
J'arrête. Et, d'ailleurs, je suis un
peu insultée.
709
00:41:16,227 --> 00:41:21,432
-Qu'ai-je fait?
-Cette fille a rejeté mon rein.
710
00:41:22,701 --> 00:41:23,801
Les nerfs.
711
00:41:23,836 --> 00:41:28,006
Je sais.
Bien? C'est un très gentil rein.
712
00:41:28,041 --> 00:41:29,742
Je suis sûre qu'il l'est.
713
00:41:31,078 --> 00:41:34,013
Tu devrais le garder dans ton corps.
714
00:41:35,282 --> 00:41:38,318
Je dis juste.