SCript VF de l'épisode 304 "Welcome to the Dollhouse" de la série Rizzoli et Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:12,424 --> 00:00:14,658
Vas-tu le dire ?
2
00:00:14,692 --> 00:00:17,646
Non. Non.
3
00:00:19,479 --> 00:00:20,443
Pitié.
4
00:00:28,113 --> 00:00:30,013
- Vas-tu le dire ?
- Non.
5
00:00:51,129 --> 00:00:53,298
- C'est entièrement de ta faute.
- Je suis désolée M. Stanley.
6
00:00:53,366 --> 00:00:55,600
Je n'aurais jamais imaginé
autant de clients.
7
00:00:55,634 --> 00:00:58,735
Ouais ? Vous et le nouveau menu
faites de ma vie un enfer, Rizzoli.
8
00:00:58,770 --> 00:01:03,039
Hey, hey, hey, motus.
Et c'est Mme. Rizzoli pour vous, Stanley.
9
00:01:04,074 --> 00:01:07,178
- C'est bon.
- Vous me donnez trop.
10
00:01:07,212 --> 00:01:08,547
Non, c'est...c'est bon.
C'est pour toi.
11
00:01:09,549 --> 00:01:12,717
Merci. Bonne journée.
12
00:01:14,154 --> 00:01:17,051
Tu viens courir ce matin.
Allez.
13
00:01:17,086 --> 00:01:18,585
Mnh-mnh. tu arrives trop tard.
J'ai déjà pris ma douche.
14
00:01:18,619 --> 00:01:20,617
Hier soir ou ce matin ?
15
00:01:20,652 --> 00:01:22,446
Peu importe. allons-y.
16
00:01:22,481 --> 00:01:24,805
Non, je ne peux pas.
Mon estomac est plein.
17
00:01:24,840 --> 00:01:27,319
Jane, tu as besoin d'activité
physique pour les endorphines...
18
00:01:27,353 --> 00:01:28,611
parce que tu es déprimée.
19
00:01:28,646 --> 00:01:31,099
Je ne suis pas déprimée.
Tu vois ?
20
00:01:31,167 --> 00:01:32,499
Tu te remettras de Casey.
21
00:01:32,533 --> 00:01:34,765
Qui a dit que ça avait quelque
chose à voir avec Casey ?
22
00:01:34,799 --> 00:01:37,132
J'ai une nouvelle bosse
sur ma portière.
23
00:01:37,166 --> 00:01:38,993
Tu mens.
Ton sourcil gauche a bougé.
24
00:01:39,027 --> 00:01:42,038
Tu es à la cinquième étape
du deuil pour une relation.
25
00:01:42,072 --> 00:01:44,103
Je suis à l'étape cinq
de t'ignorer.
26
00:01:44,137 --> 00:01:48,199
Je ne peux pas gouter, toucher,
sentir..voir, ou t'entendre.
27
00:01:48,231 --> 00:01:52,095
Deni, colère, marchandage,
dépression, acceptation.
28
00:01:52,129 --> 00:01:54,359
Une bonne course te ferait
passer à l'acceptation.
29
00:01:54,394 --> 00:01:55,960
Pourquoi devait-elle faire un lapin ?
30
00:01:55,995 --> 00:01:59,322
Hmm-mmm. J'aime leurs lapins.
31
00:01:59,356 --> 00:02:01,421
C'est meilleur quand ça a une forme.
32
00:02:04,122 --> 00:02:05,353
Mmm.
33
00:02:05,387 --> 00:02:06,452
Tu sais quoi? Prends cela, aussi.
34
00:02:06,486 --> 00:02:08,049
- Tu es sûr ?
- Ouais.
35
00:02:08,084 --> 00:02:10,145
Parce que je ne veux pas que
tu perdes encore plus de poids.
36
00:02:10,177 --> 00:02:13,043
Tu sais, j'aime mes Détectives avec un
peu de viande sur eux.
37
00:02:14,243 --> 00:02:17,943
Rizzoli, venez ici.
On n'a pas le temps pour servir à table.
38
00:02:17,977 --> 00:02:21,342
Je donnais juste un sac pour emporter
à ce gentleman.
39
00:02:21,377 --> 00:02:23,209
Tu entends ça? Gentleman.
40
00:02:24,644 --> 00:02:27,507
Rondo, vite.
41
00:02:30,196 --> 00:02:32,557
Tu donnes de la nourriture gratuite
à Rondo,
42
00:02:32,591 --> 00:02:34,522
et c'est pour ça que les
sandwiches coutent 12 dollars.
43
00:02:34,590 --> 00:02:36,588
Je retire ça de mes pourboires,
inspecteur.
44
00:02:36,622 --> 00:02:39,416
Cet homme en a vu des vertes
et des pas mûres. Laisse le tranquille.
45
00:02:42,046 --> 00:02:44,433
Oh. Nous avons un meurtre.
46
00:02:44,467 --> 00:02:46,354
Tu vas courir vers la scène de crime?
47
00:02:48,115 --> 00:02:50,247
Cinq minutes. Trois.
48
00:02:53,962 --> 00:02:58,591
Lis sur mes lèvres. Poses tes fesses
sur le siège et remets ce bus en service.
49
00:02:58,626 --> 00:03:02,378
Personne ne me dit quand conduire.
50
00:03:02,413 --> 00:03:04,903
C'est un flic de transition.
Ce n'est même pas sa scène de crime.
C'est la notre.
51
00:03:04,937 --> 00:03:06,295
Je le connais ... Artie McMurphy.
52
00:03:06,330 --> 00:03:07,824
Il est tout le temps coléreux.
53
00:03:07,858 --> 00:03:12,273
Sa femme s'est enfuie avec son amant
il y a des années ou est morte peut être
Quelque chose comme ça.
54
00:03:12,308 --> 00:03:13,997
- Quelque chose comme ça ?
- Oui, je pense qu'ils avaient un enfant.
55
00:03:14,032 --> 00:03:17,512
- Donc vous étiez proches.
- Ça doit faire 10 ans.
56
00:03:17,546 --> 00:03:19,954
Non, ça doit faire 20 ans.
J'étais encore aux stups.
57
00:03:19,988 --> 00:03:21,941
Fais moi savoir si tu as besoin d'aide
pour trouver ta voiture.
58
00:03:23,501 --> 00:03:28,335
Oh. Elle a l'air d'une... grande et
bizarre poupée.
59
00:03:28,370 --> 00:03:30,427
<i>Dame de Voyage.</i>
60
00:03:30,462 --> 00:03:32,319
Pourquoi on parle français ?
61
00:03:33,353 --> 00:03:36,400
Les poupées sexuelles sont apparues au
17eme siècle.
62
00:03:36,435 --> 00:03:38,889
Les marins portés sur la chose les
emmenaient avec eux pour les voyages
en solitaire.
63
00:03:38,924 --> 00:03:41,783
Mais c'est peut-être de l'agalmatophilie.
64
00:03:41,813 --> 00:03:44,039
Rien de ce qui se termine par "philie"
ne peut être bon.
65
00:03:44,073 --> 00:03:47,228
Un fétichisme qui inclut un sentiment
d'amour entre un homme et une poupée.
66
00:03:47,262 --> 00:03:49,355
Un homme, une poupée,
son amour, et quoi ?
67
00:03:49,389 --> 00:03:53,175
Un 2X4 ? Un marteau ?
Un bâton de hockey ?
68
00:03:53,459 --> 00:03:59,406
Sûrement un objet solide à haute densité.
Dans le langage courant,
quelque chose de dur.
69
00:03:59,440 --> 00:04:01,333
C'est une déduction brillante.
70
00:04:01,367 --> 00:04:03,927
Ses poignets étaient liés à quelque chose.
71
00:04:03,991 --> 00:04:05,821
Il n'y a pas de trace ou
d'éclaboussure de sang.
72
00:04:05,856 --> 00:04:09,809
Elle n'a pas été tuée ici.
Joli chouchou.
73
00:04:09,844 --> 00:04:12,868
Ouais, ses vêtements sont
très début années 90, aussi.
74
00:04:12,902 --> 00:04:16,919
Plus formel pour balayer
c'est devenu une mode grunge chic.
75
00:04:16,953 --> 00:04:18,913
Et tu me dis ça parce que pourquoi?
76
00:04:18,948 --> 00:04:22,205
- Elle a été transportée ici depuis les années 90?
- Euh, non, Inspecteur je sais tout.
77
00:04:22,239 --> 00:04:26,026
Parce que ses vêtements ont 20 ans,
et qu'ils ne lui vont pas.
78
00:04:26,060 --> 00:04:28,154
Hey, pardon, je suis en retard. Il y avait
la queue pour le petit-déjeuner.
79
00:04:28,188 --> 00:04:30,845
Je dois aider ta mère à proposer
ses commandes sur internet
80
00:04:30,913 --> 00:04:32,839
Ok, dès que tu auras fini de te battre
avec la crêpe Jeannot Lapin,
81
00:04:32,907 --> 00:04:36,097
pourras-tu commencer à inspecter
la valise s'il te plaît ?
82
00:04:37,795 --> 00:04:40,219
C'est trop facile.
83
00:04:40,253 --> 00:04:44,904
Tout est là... le permis de conduire,
la carte de bus, l'argent, le téléphone.
84
00:04:45,939 --> 00:04:48,765
Victoria Green. Elle a 25 ans.
85
00:04:48,796 --> 00:04:50,092
Elle vivait à Brighton.
86
00:04:50,126 --> 00:04:55,278
Okay. Pas si facile. Elle a un mot de
passe qui protège son téléphone.
87
00:04:56,346 --> 00:05:00,794
Hmm, okay. Elle a donc probablement été
tuée alors qu'elle portait ça.
88
00:05:00,828 --> 00:05:02,752
Le tueur l'a habillée avec ces vêtements.
89
00:05:02,819 --> 00:05:04,774
Et l'a déposé sur le banc
d'un arrêt de bus.
90
00:05:06,072 --> 00:05:08,762
En résumé, on ne cherche pas
n'importe quel tueur de base.
91
00:05:08,796 --> 00:05:12,717
On cherche un taré fétichiste
de poupées.
92
00:05:27,465 --> 00:05:30,344
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
93
00:05:31,601 --> 00:05:34,320
<b>3x04 - Welcome to Dollhouse</b>
94
00:05:37,275 --> 00:05:39,239
Où est Korsak?
95
00:05:41,671 --> 00:05:43,833
Est-ce que le propriétaire est à ta
poursuite?
96
00:05:43,867 --> 00:05:46,162
- Je vais juste ramener...
- Tu ne vas nulle part jusqu'à ce que tu
nous dises
97
00:05:46,230 --> 00:05:48,789
ce que tu fais avec ce chien.
Comment as-tu déchiré ton pantalon ?
98
00:05:48,823 --> 00:05:52,549
- Oh non. Ce pantalon est nouveau.
- Oui, nouveau en 1995.
99
00:05:52,580 --> 00:05:55,672
Voler le chien de quelqu'un est un crime.
100
00:05:55,706 --> 00:05:58,700
Je ne l'ai pas volé.
Je prends juste soin de Barney Miller
101
00:05:58,734 --> 00:06:00,728
jusqu'à ce qu'on lui trouve une bonne
maison.
- Barney Miller?
102
00:06:01,693 --> 00:06:03,921
Elle était...je l'ai secouru.
103
00:06:03,955 --> 00:06:07,847
Elle était prise au piège et elle
pleurait. Quelqu'un l'a abandonné.
104
00:06:07,882 --> 00:06:10,608
Je ne te rendrai pas visite quand ils
t'enverront à Walpole.
105
00:06:11,607 --> 00:06:14,565
Je viendrai. Je viendrai te rendre
visite.
106
00:06:15,731 --> 00:06:19,485
Il y a des restes d'un hématome
sous-dural au dessus de l'oreille droite.
107
00:06:19,485 --> 00:06:21,982
Elle a été assommée... avec quoi?
108
00:06:22,017 --> 00:06:24,542
Et ne dis pas "quelque chose de dur".
109
00:06:24,577 --> 00:06:27,970
C'était dur. Mais l'étendue des dégâts
110
00:06:28,005 --> 00:06:30,803
rend impossible la détermination du type
d'instrument utilisé.
111
00:06:30,837 --> 00:06:32,468
Elle a été violée ?
112
00:06:32,502 --> 00:06:35,861
Pa sûr. Il n'y a aucune trace
de traumatisme, déchirure ou de coups.
113
00:06:35,896 --> 00:06:37,758
Pas sûr ?
Donc, tu as trouvé quelque chose.
114
00:06:37,792 --> 00:06:40,520
Et bien, elle a eu des rapports au cours
des 36 dernières heures.
115
00:06:40,554 --> 00:06:43,352
- C'est quoi ce maquillage qui fait peur ?
- Il a été appliqué post-mortem.
116
00:06:43,420 --> 00:06:46,756
- Tu vois le sang sous le maquillage ?
- Mmm. Un jeu sexuel qui a mal tourné ?
117
00:06:46,790 --> 00:06:49,651
Et bien, le tueur a véritablement fait
preuve d'une certaine tendresse.
118
00:06:49,686 --> 00:06:52,915
Ouais, de la vraie tendresse, en
commençant par attendrir sa tête.
119
00:06:52,949 --> 00:06:55,783
On a un suspect...
Herbert Buckley.
120
00:06:55,817 --> 00:06:57,847
Il a fait 2 ans à A&B,
il a été relâché il y a 2 mois.
121
00:06:57,915 --> 00:07:01,479
Il aimait engager des prostituées et
les faire ressembler à des poupées.
122
00:07:01,513 --> 00:07:04,481
Et il les frappait à la tête
avec une clé à molette. Sympa.
123
00:07:05,515 --> 00:07:07,351
Est-ce que tu peux voir avec
Frankie?
124
00:07:07,418 --> 00:07:12,885
Je ne suis pas d'humeur pour un pervers
aujourd'hui. A plus tard, Maura.
125
00:07:13,919 --> 00:07:15,492
Psst! Hey, Doc.
126
00:07:15,526 --> 00:07:17,676
Quoi ? Sergent Korsak.
Est-ce que ça va ?
127
00:07:17,711 --> 00:07:19,639
Je me demandais, si heu...
128
00:07:19,673 --> 00:07:22,749
vous pouviez faire un petit check up
à l'un de mes amis?
129
00:07:22,783 --> 00:07:24,322
Ici?
130
00:07:24,357 --> 00:07:27,832
Un petit check up ça n'existe pas.
Je dois...
131
00:07:27,866 --> 00:07:29,768
Oh.
132
00:07:30,737 --> 00:07:31,805
Salut.
133
00:07:35,411 --> 00:07:36,679
Mec, c'est déprimant.
134
00:07:36,713 --> 00:07:38,547
Herbert vient chez Marlène tout le temps.
135
00:07:38,582 --> 00:07:40,516
Elle n'a jamais appelé les flics
jusque là.
136
00:07:40,550 --> 00:07:43,052
- Qui est Marlène ?
- La vieille mère d'Herbert.
137
00:07:43,087 --> 00:07:45,522
<i>Ouais, tu parles que je suis frustré !</i>
138
00:07:45,556 --> 00:07:47,758
<i>Il y a des champignons dans mon
hamburger, et je les déteste !</i>
139
00:07:47,825 --> 00:07:49,560
Ca c'est Herbert.
140
00:07:49,594 --> 00:07:52,062
<i>Voilà, tu as mis pleins de choux
dans mon ketchup!</i>
141
00:07:52,097 --> 00:07:54,332
Je prends à gauche. Tu prends à droite.
142
00:07:54,366 --> 00:07:55,916
Boston police, stop.
143
00:07:55,990 --> 00:07:57,668
Non. Non, non.
On ne fait que parler.
144
00:07:57,702 --> 00:07:59,570
On était juste en train de régler
nos problèmes.
145
00:07:59,604 --> 00:08:03,074
Bébé, je t'aime. Je ne t'aurais jamais
blessé. Dis leur.
146
00:08:03,108 --> 00:08:05,576
- Vous êtes blessé?
- Non.
147
00:08:05,610 --> 00:08:07,845
Nous travaillions juste sur notre
relation.
148
00:08:07,879 --> 00:08:09,880
Je n'allais pas la frapper.
149
00:08:12,017 --> 00:08:15,500
Hé, mec, c'est pas grave.
Ne pleurez... pas.
150
00:08:15,535 --> 00:08:20,792
C'est Marlene. Elle déteste être seule.
Je ne peux pas la laisser seule.
151
00:08:21,060 --> 00:08:22,561
Prends la, Frankie.
152
00:08:23,963 --> 00:08:25,663
Je ne sais pas où elle était. Prends la.
153
00:08:35,230 --> 00:08:37,098
Barney Miller est en excellente santé.
154
00:08:37,132 --> 00:08:39,099
Regardez ça.
155
00:08:42,136 --> 00:08:45,939
Amenez moi mes clés, Barney Miller.
Amenez moi mes clés.
156
00:08:45,973 --> 00:08:48,141
- Oh.
- Merci.
157
00:08:48,175 --> 00:08:52,345
Eteignez les lumières.
Eteignez les lumières, Barney Miller.
158
00:08:56,484 --> 00:08:59,519
- Bonne fille. Ouais.
- Regarde ce que j'ai trouvé.
159
00:08:59,553 --> 00:09:02,155
Oh, un scanner de code barre.
Merci, Susie.
160
00:09:02,189 --> 00:09:04,191
Bien, si Barney Miller a une puce,
161
00:09:04,225 --> 00:09:06,426
ceci devrait nous dire à qui elle
appartient.
162
00:09:09,830 --> 00:09:11,931
Okay.
163
00:09:11,865 --> 00:09:14,466
Elle est enregistré au Centre des Vétérans.
164
00:09:14,500 --> 00:09:16,232
Tu es maitre chien, Barney ?
165
00:09:16,266 --> 00:09:18,230
C'est pour ça que tu connais tous ces
petits tours.
166
00:09:18,264 --> 00:09:22,132
Je suppose qu'un soldat blessé a plus
besoin de toi que moi.
167
00:09:22,167 --> 00:09:23,433
Ouais.
168
00:09:23,468 --> 00:09:29,872
Et si je ramenais Barney Miller
chez elle ? Je pourrais t'éviter ça.
169
00:09:29,907 --> 00:09:33,142
Vraiment ? Je ne crois pas
que je puisse le faire.
170
00:09:33,176 --> 00:09:35,276
Au revoir, fifille.
171
00:09:41,150 --> 00:09:43,885
Oh, attends.
Euh, Barney Miller.
172
00:09:45,787 --> 00:09:47,421
Elsie ?
173
00:09:47,456 --> 00:09:49,323
Bonne fille.
174
00:09:49,390 --> 00:09:53,792
Regarde toi.
Maura.
175
00:09:53,827 --> 00:09:56,828
Casey.
176
00:09:56,862 --> 00:09:58,896
- Salut.
- Salut.
177
00:09:58,931 --> 00:10:01,765
Comment as-tu fais pour encore
enlever ton collier.
178
00:10:01,800 --> 00:10:05,469
Sergent Korsak l'a trouvé pas
très loin d'ici. C'est la tienne ?
179
00:10:05,504 --> 00:10:09,274
Uh, c'est, hum...
C'est un de nos chien de service.
180
00:10:09,308 --> 00:10:12,310
Comme vous pouvez le voir, elle aime
particulièrement ouvrir les portes.
181
00:10:13,979 --> 00:10:17,115
Vous avez le syndrome "cauda equina"
non ?
182
00:10:19,351 --> 00:10:24,456
- Comment c'est arrivé ?
- Une bombe sur le bord de la route.
183
00:10:25,925 --> 00:10:28,460
Je suis partiellement paralysé.
184
00:10:28,494 --> 00:10:33,398
Un de mes collègues a mis en place des
essais cliniques à Boston
185
00:10:33,433 --> 00:10:36,101
pour tester une technique de regénération
de la colonne vertébrale. Si ...
186
00:10:36,135 --> 00:10:40,205
Je sais.
Je suis sur liste d'attente.
187
00:10:41,908 --> 00:10:43,141
Tu dois le dire à Jane.
188
00:10:43,175 --> 00:10:48,514
Non. Et tu ne le feras pas non plus...
Jamais.
189
00:10:48,548 --> 00:10:50,115
Tu dois me promettre ça.
190
00:10:50,150 --> 00:10:53,786
Je ne sais pas si je peux faire cette
promesse. Elle est mon amie.
191
00:10:53,820 --> 00:10:56,122
Si tu es son amie, tu ne lui diras pas.
192
00:10:56,156 --> 00:11:00,706
Casey, de nombreux couples font face
à des blessures de guerres très graves.
193
00:11:00,769 --> 00:11:04,331
Ouais, reste ici avec moi
pour rencontrer ces couples.
194
00:11:04,365 --> 00:11:08,002
Pour voir ce qu'une blessure comme
la mienne fait aux petites amies,
aux femmes, aux familles.
195
00:11:08,036 --> 00:11:12,473
Jane souffre. C'est mal de ne pas lui
dire.
196
00:11:12,507 --> 00:11:14,809
La vérité est plus simple que ce qu'elle
peux imaginer.
197
00:11:14,843 --> 00:11:19,513
Je suis revenu ici pour essayer
d'entrer dans l'essai clinique.
198
00:11:19,548 --> 00:11:21,449
Je ne suis pas revenue pour Jane.
199
00:11:27,421 --> 00:11:30,557
Je viens juste de finir d'interroger
Herbert.
200
00:11:30,592 --> 00:11:35,245
C'est un homme...et une femme très étrange.
201
00:11:35,280 --> 00:11:37,925
Herbert semblait plutôt bien jusqu'à
ce que le propriétaire dise
202
00:11:37,960 --> 00:11:39,393
que ce vieil Herbert avait hurlé
sur Marlène toute la nuit.
203
00:11:42,064 --> 00:11:45,098
Hé. Excusez-moi. C'est sur ma chaise que
vous êtes assise...
204
00:11:45,132 --> 00:11:46,398
Dieu ! Qu'est-ce que...
205
00:11:46,433 --> 00:11:47,933
Ce n'est pas drôle !
Qui a posé ça ici ?
206
00:11:48,001 --> 00:11:51,236
C'est Marlène, la maman de Herb.
207
00:11:51,271 --> 00:11:54,558
- Beurk! Dégagez la de ma chaise.
- Mon dieu.
208
00:11:54,593 --> 00:11:56,207
Quoi ? Qu'est-ce...
qu'est ce qui va pas chez toi ?
209
00:11:56,241 --> 00:12:00,111
- Barney Miller est parti.
- Ohhh ! Ne sois pas triste.
210
00:12:00,145 --> 00:12:05,550
Marlène te fait de l'oeil.
Elle aime aussi peut-être les laisses.
211
00:12:05,584 --> 00:12:06,584
Montre un peu de respect.
212
00:12:06,619 --> 00:12:08,186
- À un mannequin ?
- Pour Elsie.
213
00:12:08,220 --> 00:12:10,922
- C'est le vrai nom de Barney Miller.
- Tu connais ce chien depuis 2 heures.
214
00:12:10,956 --> 00:12:14,526
Elle travaille avec les vetérans ayant
des troubles post-traumatiques dans...
215
00:12:14,560 --> 00:12:16,461
Dans ?
216
00:12:16,496 --> 00:12:21,133
Dans, hum, le programme où
le Lieutenant Colonel Jones travaille.
217
00:12:21,168 --> 00:12:25,938
Vraiment ? Ouais, et bien, c'est...
c'est intéressant.
218
00:12:25,973 --> 00:12:28,074
Herb est en bas pleurant comme un bébé.
219
00:12:28,108 --> 00:12:30,309
Il s'est enfermé lui-même
dans le poste de sécurité.
220
00:12:30,344 --> 00:12:33,479
Il ne veut pas partir sans ... Marlene.
221
00:12:33,547 --> 00:12:36,549
Ne te laisse pas duper par ces jeans
taille 34. Cette salope est lourde.
222
00:12:36,583 --> 00:12:41,588
Wow! Marlene n'est pas donné
non plus. 8000$ ?
223
00:12:41,622 --> 00:12:43,356
Mince!
224
00:12:43,391 --> 00:12:46,259
Bien sûr, si tu fais le calcul,
c'est bien moins cher qu'une femme.
225
00:12:46,293 --> 00:12:48,761
En plus, tu auras une femme qui
ne parle pas.
226
00:12:49,648 --> 00:12:51,781
Oh, super.
Merci, Moe, Curly, Larry.
227
00:12:51,865 --> 00:12:53,165
Excusez moi, Curly, pourriez-vous amener
Marlene dehors, s'il vous plaît?
228
00:12:53,200 --> 00:12:54,967
- Certainement.
- Et vous, Larry,
229
00:12:55,002 --> 00:12:56,903
as tu réussi a craquer le mot de passe
du téléphone de la victime?
230
00:12:56,937 --> 00:12:58,671
Pas encore, mais je continue d'essayer.
231
00:12:58,706 --> 00:13:00,673
Et vous, Moe?
232
00:13:00,708 --> 00:13:03,776
Le passe de bus mensuel ne nous dira rien.
La catégorie B ne garde pas
de trace d'usage.
233
00:13:03,811 --> 00:13:07,847
16 octets par secteur sont réservés
aux codes et conditions d'accès
234
00:13:07,882 --> 00:13:09,916
et ne peuvent normalement pas
être utilisés pour les données d'usager.
235
00:13:09,950 --> 00:13:11,852
Bip. Je suis un robot.
236
00:13:11,886 --> 00:13:14,656
Bip. Je ne sais pas ...
évaluer une conversation humaine.
237
00:13:14,690 --> 00:13:16,795
Je n'utilise pas cette inflexion.
238
00:13:16,829 --> 00:13:19,800
Et ça c'est l'espace de stockage
sur une carte de cat-B.
239
00:13:19,834 --> 00:13:22,069
- C'est fascinant.
- Je vais à la gym.
240
00:13:22,103 --> 00:13:24,138
Et même si tu n'es pas sympa,
tu viens avec moi.
241
00:13:24,572 --> 00:13:28,349
Non. Merci.
Je suis trop fatiguée pour ça.
242
00:13:28,384 --> 00:13:29,649
Alors allons au Dirty Robber
243
00:13:29,805 --> 00:13:32,313
- Je prendrai même une bière avec toi.
- Non, je vais aller travailler
sur mon canapé.
244
00:13:32,347 --> 00:13:34,750
Cinq étapes de mal-bouffe.
245
00:13:35,818 --> 00:13:38,086
Hey. Hey.
246
00:13:39,721 --> 00:13:45,092
Oh, oh, j'ai mentionné Casey.
Tu crois que c'est ce qui l'a plombée ?
247
00:13:45,127 --> 00:13:47,895
Je ne peux que supposer.
248
00:13:48,129 --> 00:13:53,402
Hé, regarde ce que l'Inspecteur Frost a
mis en place pour moi.
249
00:13:53,437 --> 00:13:57,306
Maintenant tous mes clients peuvent
commander en ligne.
250
00:13:57,341 --> 00:14:00,709
Wouah. C'est super.
251
00:14:01,744 --> 00:14:06,048
Je suis inquiète à propos de Jane.
C'est aussi mauvais que la fois où
252
00:14:06,082 --> 00:14:09,985
Andrew Spagnola lui a brisé le coeur
à la fête de la promo.
253
00:14:21,431 --> 00:14:24,867
Vous devez me jurer que vous ne direz
jamais à Jane
254
00:14:24,901 --> 00:14:26,401
ce que je suis sur le point de vous dire.
255
00:14:30,140 --> 00:14:33,008
Hum, c'est le "Gray's anatomy".
256
00:14:33,043 --> 00:14:35,478
Jurez, Angela.
257
00:14:38,014 --> 00:14:41,050
Je jure que mes lèvres sont scellées.
258
00:14:42,753 --> 00:14:46,089
- Je suis allée voir Casey.
- Oh.
259
00:14:46,123 --> 00:14:49,092
- Ok. Je ne peux pas vous le dire.
- Non.
260
00:14:49,126 --> 00:14:52,161
Je promis. Dites moi.
261
00:14:55,363 --> 00:14:57,465
Il est partiellement paralysé.
262
00:14:59,502 --> 00:15:01,170
Il ne veut pas que Jane l'apprenne.
263
00:15:01,704 --> 00:15:07,142
Partiellement paralysé? Est-ce que cela
signifie qu'il ne peut pas avoir d'enfants?
264
00:15:07,176 --> 00:15:08,944
- Angela.
- Quoi?
265
00:15:08,978 --> 00:15:12,047
Je veux des petits enfants et Jane est
... folle de lui.
266
00:15:12,481 --> 00:15:15,884
Il y a une petite chance qu'il puisse
retrouver des fonctions un jour,
267
00:15:15,919 --> 00:15:20,055
mais il est ... plutôt résolu. Il ne
veut pas qu'elle le voie.
268
00:15:20,089 --> 00:15:24,359
Et bien, c'est un idiot. Je peux vous
dire qu'elle l'apprécie beaucoup.
269
00:15:24,394 --> 00:15:27,896
Je pense qu'elle l'aime.
270
00:15:38,024 --> 00:15:40,459
Mec, tu n'as toujours pas cracké
le mot de passe sur son téléphone ?
271
00:15:40,493 --> 00:15:42,708
Merci.
Laisse tomber.
272
00:15:42,770 --> 00:15:44,594
Peut-être que le département
de la justice
273
00:15:44,735 --> 00:15:47,934
te laissera emprunter ce gosse qui
a piraté le pentagone. -J'ai compris.
274
00:15:47,969 --> 00:15:50,604
Pendant que tu joues avec ce téléphone,
je travaille vraiment.
275
00:15:50,638 --> 00:15:53,708
Je suis allée à l'appartement de Victoria.
Fermé à clé, rien de dérangé.
276
00:15:53,842 --> 00:15:55,443
Elle est parti d'Atlanta
pour trouver un job ici
277
00:15:55,477 --> 00:15:58,446
dans une boite de comptabilité...
Ron Montgomery Associés.
278
00:15:58,481 --> 00:16:00,149
Son bureau est-il près de l'endroit
où on a trouvé son corps ?
279
00:16:00,183 --> 00:16:02,985
Non.
Castlegate Towers dans Jamaica Plain.
280
00:16:03,053 --> 00:16:05,621
- Et on ne sait pas où elle a été
vu la dernière fois ? - Non.
281
00:16:05,655 --> 00:16:07,789
Elle avait une carte de bus. Tu cherches
les chauffeurs de bus sur la route
282
00:16:07,824 --> 00:16:14,396
- entre son bureau et son appartement?
- No! grrr! Je n'y avais pas pensé.
283
00:16:14,430 --> 00:16:17,466
Oui, j'ai vérifié la route qu'elle a
pu prendre et 73 autres.
284
00:16:17,500 --> 00:16:19,401
Ainsi que les chauffeurs travaillant
ce jour et cette nuit-là.
285
00:16:19,435 --> 00:16:23,771
Oh, ouais! Oui!
Je suis bon. Je suis enfin dedans.
286
00:16:27,576 --> 00:16:30,132
Je pense que je sais pourquoi notre
victime effaçait tous ses textos.
287
00:16:30,241 --> 00:16:32,614
-Oh-oh.
-Ouais. C'était une sextoteuse.
288
00:16:32,648 --> 00:16:36,084
Et elle sextotait avec
quelqu'un nommé "R".
289
00:16:36,119 --> 00:16:38,453
Oh mon Dieu.
"R" n'était pas timide, n'est-ce pas ?
290
00:16:38,487 --> 00:16:41,122
Il doit sûrement se
présenter au congrès.
291
00:16:41,156 --> 00:16:43,991
"R" pour Ron ?
Ron Montgomery Associés?
292
00:16:44,026 --> 00:16:49,797
"Ron Montgomery dirige une affaire
familiale avec des valeurs familiales".
293
00:16:49,831 --> 00:16:52,933
Je me souviens quand ça signifiait
que tu n'étais pas un pervers.
294
00:16:52,968 --> 00:16:57,672
<i>Elle était nouvelle,
mais elle était une bonne employée.</i>
295
00:16:57,706 --> 00:16:59,507
<i>Vous envoyez votre photo à
tous vos bons employés?</i>
296
00:16:59,541 --> 00:17:02,577
<i>Oh, ça.</i>
297
00:17:02,612 --> 00:17:05,707
Uh, uh, non, nous avions juste
quelques plaisirs innocents.
298
00:17:05,798 --> 00:17:08,582
Ouais, ça semble vraiment innocent.
299
00:17:08,617 --> 00:17:12,687
Oh. Non. Je n'ai pas fait ça.
300
00:17:12,834 --> 00:17:15,636
Je ne pourrais jamais faire
quelque chose comme ça.
301
00:17:15,671 --> 00:17:17,037
Mais vous avez eu des relations
sexuelles avec elle, n'est-ce pas ?
302
00:17:17,072 --> 00:17:19,740
Non, non, pas du tout.
Je suis marié.
303
00:17:19,774 --> 00:17:23,577
Et on a la preuve que Victoria a fait
l'amour avec quelqu'un le jour où
elle est morte.
304
00:17:23,612 --> 00:17:26,080
- Vous avez une preuve ?
- Ouais, un peu de semence.
305
00:17:26,114 --> 00:17:27,949
Qui est rempli d'ADN,
donc pourquoi ne pas juste
306
00:17:27,983 --> 00:17:31,050
faire un prélèvement dans la joue pour
s'assurer que ce n'est pas votre ADN.
307
00:17:31,621 --> 00:17:35,056
Ok. Non,
on a bien eu des relations sexuelles.
308
00:17:35,091 --> 00:17:39,060
C'était consensuel et sur son
temps de déjeuner.
309
00:17:39,094 --> 00:17:41,062
Parce qu'elle ne peut pas déranger
mon entreprise.
310
00:17:41,096 --> 00:17:44,365
Elle était solitaire.
Ce n'était pas sérieux.
311
00:17:44,399 --> 00:17:47,634
<i>Ca l'est maintenant.
Quand avez-vous quitté le travail?</i>
312
00:17:47,669 --> 00:17:49,903
<i>Hum...Je suis parti avant elle.</i>
313
00:17:49,937 --> 00:17:51,905
<i>Vous...Vous
pouvez vérifier avec la sécurité.</i>
314
00:17:51,940 --> 00:17:53,640
<i>J'ai utilisé mon passe dans le parking.</i>
315
00:17:53,675 --> 00:17:56,542
- Où êtes-vous parti après ça ?
- Directement à la maison.
316
00:17:56,577 --> 00:18:02,580
On en a un autre.
Arrivé probablement la nuit dernière.
317
00:18:04,416 --> 00:18:07,050
Ramène Frankie. Vérifie ces cassettes
de sécurité dans son immeuble.
318
00:18:07,085 --> 00:18:09,886
Assure toi que son histoire est vraie.
319
00:18:09,921 --> 00:18:12,622
Encore des vêtements des années 90.
320
00:18:12,657 --> 00:18:15,085
Cela demande beaucoup de haine pour
faire ça à la tête de quelqu'un.
321
00:18:15,218 --> 00:18:18,595
Traumatisme contondant.
Remarquable.
322
00:18:18,629 --> 00:18:20,663
C'est le même.
323
00:18:20,698 --> 00:18:22,966
- Quoi? Même arme?
- Même chouchou.
324
00:18:24,735 --> 00:18:27,069
Donc soit nos victimes on été
transportées des années 90
325
00:18:27,103 --> 00:18:32,941
ou elles travaillent pour Hillary Clinton
ou notre tueur est un fou de chouchous.
326
00:18:32,975 --> 00:18:36,645
Tous ses papiers, carte de bus.
Diane Campbell.
327
00:18:36,679 --> 00:18:37,813
Elle vivait en centre ville.
Sur Tremont Street.
328
00:18:37,847 --> 00:18:40,683
Et bien, pas du tout proche d'où
notre première victime vivait ou travaillait.
329
00:18:40,751 --> 00:18:42,918
Pas près d'ici non plus.
330
00:18:46,741 --> 00:18:49,376
Ouais, pas étonnant qu'elles soient éffrayées.
331
00:18:49,410 --> 00:18:52,212
Quelqu'un chasse
les jeunes femmes.
332
00:18:53,914 --> 00:18:55,582
<i>Hey, je peux avoir mon bagel grillé ?</i>
333
00:18:55,616 --> 00:18:59,485
Je regrette le jour où je vous ai donné
un job Rizzoli. Je le regrette.
Vous m'entendez ?
334
00:18:59,520 --> 00:19:03,522
- Euh, vous avez commandé un café ?
- Ouais.
335
00:19:06,226 --> 00:19:10,196
Personne n'utilise mon menu en ligne.
Je vais perdre mon travail.
336
00:19:10,230 --> 00:19:12,932
Le monde ne vient pas du web interne.
337
00:19:12,966 --> 00:19:15,601
- Comment je fais ça ?
- Okay, euh, ne panique pas.
338
00:19:15,636 --> 00:19:18,872
Les gens sont attirés par les sites
qui ont un truc ou une satisfaction.
339
00:19:18,906 --> 00:19:23,510
Tu veux dire comme une tombola pour
un steak ou une escapade aux Bahamas ?
340
00:19:23,544 --> 00:19:25,312
Tu seras en escapade permanente
341
00:19:25,346 --> 00:19:27,614
Si tu n'arrêtes pas de jacqueter
avec les clients.
342
00:19:29,449 --> 00:19:30,817
Je pensais plus à quelque chose qui
ressemble à un blog.
343
00:19:30,851 --> 00:19:32,952
Quelque chose qu'on voit chaque jour.
344
00:19:32,987 --> 00:19:35,455
Vous pensez que je vais avoir ma
nourriture un jour ?
345
00:19:35,489 --> 00:19:36,956
Oui, bien sûr, monsieur.
346
00:19:36,991 --> 00:19:40,460
- Hey, Ma.
- Hey.
347
00:19:40,494 --> 00:19:42,362
Je croyais que tu avais dit que ça
irait plus vite ici.
348
00:19:42,396 --> 00:19:44,295
On réglait juste quelques pépins.
349
00:19:44,389 --> 00:19:46,499
Hum. Ok. Alors, est-ce que notre
histoire de sexe correspond ?
350
00:19:46,534 --> 00:19:49,302
- Et qu'est-ce qu'il y avait sur la vidéo
de sécurité ?
- Francky vérifie toujours.
351
00:19:49,336 --> 00:19:51,871
Frost, tu n'as pas l'impression que
l'ont manque quelque chose ?
352
00:19:52,873 --> 00:19:55,575
L'heure du décès pour les deux était
autour de minuit.
353
00:19:55,609 --> 00:19:58,311
La cause du décès bien sur se ressemble.
354
00:19:58,345 --> 00:20:01,214
On a la position de poupée, le maquillage,
355
00:20:01,248 --> 00:20:04,350
- Les vêtements des années 90, les
malettes.
- Mais elles n'avaient rien en commun.
356
00:20:04,385 --> 00:20:06,252
Je veux dire, le seul lien c'est
les passes mensuels pour le bus,
357
00:20:06,287 --> 00:20:08,888
mais elles ne prenaient pas les mêmes
bus, et tous les chauffeurs sont cleans.
358
00:20:08,923 --> 00:20:11,424
Attend une minute.
Qu'en est-il des passagers ?
359
00:20:12,393 --> 00:20:14,594
Et si le tueur prenait le bus
360
00:20:14,628 --> 00:20:17,230
et choisissait au hasard
de jeunes femmes actives?
361
00:20:17,264 --> 00:20:18,899
Merci, maman.
362
00:20:24,439 --> 00:20:27,541
Ouep, c'est Ronnie le sextoteur,
d'accord,
363
00:20:27,576 --> 00:20:29,743
quittant le parking de son entreprise
à 7:58.
364
00:20:29,778 --> 00:20:32,279
- Bon boulot, Frankie.
- Qu'y a-t-il de si bon là-dedans?
365
00:20:32,347 --> 00:20:34,281
Ça confirme juste l'histoire du type.
366
00:20:34,315 --> 00:20:36,216
Franckie est bon à ça.
Il a eu plus. Attends un peu.
367
00:20:37,418 --> 00:20:38,918
Et on attend pour quoi ?
368
00:20:38,953 --> 00:20:40,887
Un salut militaire parce que tu as
fait un peu de boulot d'inspecteur ?
369
00:20:40,922 --> 00:20:42,456
Je fais beaucoup de boulot d'inspecteur
370
00:20:42,490 --> 00:20:44,357
pour quelqu'un qui n'a pas
son badge doré.
371
00:20:44,392 --> 00:20:46,894
Hmmm, je pense que je détecte
des pleurnicheries.
372
00:20:46,928 --> 00:20:48,695
Ça vient d'une caméra de sécurité
373
00:20:48,730 --> 00:20:51,465
de l'autre côté de la rue
des bureaux de Montgomery.
374
00:20:51,532 --> 00:20:53,934
Wow. Alors on peut le regarder partir
sous un angle différent.
375
00:20:53,968 --> 00:20:55,402
Tu sais ce que j'aime chez toi ?
376
00:20:55,436 --> 00:20:56,803
Tu es toujours encourageante
et d'un grand soutien.
377
00:20:56,871 --> 00:20:58,405
Tu vois ça ?
378
00:20:58,439 --> 00:21:00,340
Ron Montgomry s'arrête devant
au moment où Victoria,
379
00:21:00,374 --> 00:21:02,208
la victime numéro un,
quitte l'immeuble.
380
00:21:02,243 --> 00:21:05,612
Ouais, puis ils se disputent...
Juste là.
381
00:21:05,646 --> 00:21:08,515
Il est doué.
On dirait qu'elle cède.
382
00:21:08,549 --> 00:21:11,518
Et elle entre dans sa voiture.
383
00:21:11,552 --> 00:21:15,756
Alors Ron Montgomery n'est pas
qu'infidèle. C'est aussi un menteur.
384
00:21:15,790 --> 00:21:18,291
Quand j'ai appris que Victoria
était morte,
385
00:21:18,326 --> 00:21:21,495
je n'ai pas voulu être impliqué.
386
00:21:21,563 --> 00:21:24,298
Oh, ok, pas d'inquiétudes.
Vous n'êtes pas impliqué.
387
00:21:24,332 --> 00:21:27,501
Vous êtes le dernier à avoir vu une femme
qui a été trouvée avec le crane défoncé.
388
00:21:27,535 --> 00:21:28,802
Nous sommes vraiment désolés de
vous importuner.
389
00:21:30,305 --> 00:21:33,507
Qu'en est-il d'elle ? Vous n'étiez pas
impliqué avec elle non plus?
390
00:21:33,541 --> 00:21:36,644
Qu'est-ce que vous faites ? J-je ne sais
même pas qui c'est. Je n'ai pas fait ça.
391
00:21:36,678 --> 00:21:38,946
Pourquoi vous disputiez vous avec
Victoria le jour où elle a été tué?
392
00:21:40,448 --> 00:21:43,278
Elle a découvert que je n'étais pas
vraiment séparé.
393
00:21:43,378 --> 00:21:48,256
Je la raccompagnais chez elle, pour
tenter de lui expliquer, mais elle
était si bouleversée.
394
00:21:48,291 --> 00:21:51,426
Elle m'a fait m'arrêter près de Allendale
Circle et elle est sortie de la voiture.
395
00:21:51,460 --> 00:21:53,561
C'est la dernière fois que je l'ai vue.
396
00:21:53,596 --> 00:21:55,565
C'est à des kilomètres
d'où vivait Victoria.
397
00:21:55,599 --> 00:21:58,703
- Et où êtes-vous allé après ?
- Au Blue Tassel.
398
00:21:58,738 --> 00:22:01,974
J'y suis resté...
J'y suis resté jusqu'à la fermeture.
399
00:22:02,008 --> 00:22:03,842
Vous pouvez demander
au barman, Ned.
400
00:22:05,511 --> 00:22:10,416
Mettez-vous à l'aise.
On va revenir.
401
00:22:15,600 --> 00:22:16,867
La voilà.
402
00:22:16,901 --> 00:22:20,103
Bien que je ne sache pas jusqu'où.
Regarde ces talons.
403
00:22:20,138 --> 00:22:23,073
Le barman confirme que Ronnie est
resté jusqu'à 2:00 du matin.
404
00:22:23,107 --> 00:22:24,274
Hey, attend. Regarde.
405
00:22:25,610 --> 00:22:29,245
- Elle a pris un bus.
- Je crois la théorie du bus de retour.
406
00:22:31,048 --> 00:22:32,716
J'ai vérifié les antécédants
de tous les chauffeurs,
407
00:22:32,750 --> 00:22:35,719
mais je pense que je vais avoir
un face à face avec celui là.
408
00:22:35,953 --> 00:22:39,389
- Vous vous souvenez d'elle ?
- C'est la fille des infos.
409
00:22:39,423 --> 00:22:40,724
Elle monte toujours à Forest Hills,
mais l'autre nuit,
410
00:22:40,758 --> 00:22:42,826
je l'ai ramassée à Allendale.
411
00:22:42,860 --> 00:22:44,628
- Où étiez vous il y a deux nuits ?
- J'ai commencé mon itinéraire à 10:00
412
00:22:44,662 --> 00:22:46,863
pour remplir le bus 117 dans Boston Est.
413
00:22:46,898 --> 00:22:49,399
J'ai travaillé jusqu'à 1:00 du matin.
Vous pouvez vérifier.
414
00:22:49,434 --> 00:22:51,669
- Merci.
- Salut, Vanilla.
415
00:22:53,071 --> 00:22:57,875
- Les gardiens d'Angela ?
- Mme Vanilla prend bien soin de nous,
416
00:22:57,910 --> 00:23:00,979
- donc quand elle a passé le coup de fil...
- Uh, coup de fil ? quel coup de fil ?
417
00:23:01,013 --> 00:23:04,049
Pour protéger les jeunes femme de la
ville, faire que le bus soit à
nouveau sécurisé.
418
00:23:04,083 --> 00:23:06,651
Pourquoi ma mère se mèle de tout ?
419
00:23:06,686 --> 00:23:10,022
Maura a trouvé quelque chose de gros.
420
00:23:10,056 --> 00:23:11,357
Sois prudent.
421
00:23:14,361 --> 00:23:17,830
C'était incrusté dans le lobe pariétal
du cerveau de Diane Campbell.
422
00:23:18,865 --> 00:23:22,368
- Un morceau de cure-dent ?
- Grosse écharde.
423
00:23:22,403 --> 00:23:24,504
Je suis prêt à dire que c'est
une fibre de bois.
424
00:23:25,506 --> 00:23:29,442
Ouais, Korsak, comment peux
tu penser qu'une fibre est une écharde?
425
00:23:29,477 --> 00:23:34,481
Tu vois ça ? C'est en fait une tache de
deux groupes sanguins... AB-positif,
426
00:23:34,515 --> 00:23:38,452
ce qui correspond à la première victime,
Victoria Green, et o-négatif,
427
00:23:38,486 --> 00:23:40,787
ce qui correspond à la deuxième victime,
Diane Campbell.
428
00:23:41,322 --> 00:23:45,893
- Donc l'éclat...
- Terminologie précise.
429
00:23:45,927 --> 00:23:49,430
C'est l'éclat venant
de l'arme du crime ?
430
00:23:49,465 --> 00:23:52,433
Oh, ça ne ressemble pas à sa tête
"J'ai un secret.".
431
00:23:52,468 --> 00:23:53,902
J'ai trouvé un troisième
groupe sanguin.
432
00:23:55,171 --> 00:23:57,974
Tu veux nous faire croire qu'il y a
trois sangs différents sur cette écharde ?
433
00:23:58,008 --> 00:24:00,810
Et bien, c'est une grande écharde.
Et autre chose.
434
00:24:00,844 --> 00:24:03,980
Le troisième échantillon
de sang a 20 ans.
435
00:24:04,048 --> 00:24:06,888
- Est-ce que tu as bu ?
- Oui. De l'eau.
436
00:24:07,017 --> 00:24:08,785
2 litres par jour, comme le recommande
la clinique de Mayo.
437
00:24:08,819 --> 00:24:11,387
Tu ne peux pas réellement savoir
l'âge de cette tâche de sang.
438
00:24:11,422 --> 00:24:12,889
Si, je le peux. C'est simple.
439
00:24:12,923 --> 00:24:15,692
Un laser excite le tryptophane
jusqu'à ce qu'il soit fluorescent.
440
00:24:15,726 --> 00:24:17,460
- Tic-tac.
- Et bien, tu as demandé.
441
00:24:17,495 --> 00:24:19,829
Jane, cette fibre pourrait être
un fragment de l'arme du crime.
442
00:24:19,864 --> 00:24:22,785
Que notre tueur a utilisé
sur quelqu'un il y a 20 ans.
443
00:24:22,885 --> 00:24:25,033
Tu as assez pour un profile ADN ?
444
00:24:25,117 --> 00:24:27,351
- J'ai les résultats des traces.
- Oh, merci.
445
00:24:27,919 --> 00:24:30,676
La fibre est du frêne blanc.
446
00:24:30,710 --> 00:24:34,828
Donc...nous pourrions chercher
un bâton fait en frêne blanc?
447
00:24:34,862 --> 00:24:37,789
Nos vieilles matraques
sont en frêne blanc.
448
00:24:42,149 --> 00:24:43,944
Tu penses que nous recherchons un flic ?
449
00:24:47,062 --> 00:24:48,556
A qui d'autre une jeune femme
peut-elle faire confiance, en ce moment?
450
00:24:48,591 --> 00:24:50,719
Quelqu'un en uniforme.
451
00:24:51,754 --> 00:24:54,481
Ils ont été supprimés,
mais j'ai gardé le mien.
452
00:24:54,515 --> 00:24:55,843
Ça fait beaucoup de gars.
453
00:24:55,877 --> 00:24:57,939
On rechercherait un vieux de la
vieille, peut-être à la retraite,
454
00:24:57,973 --> 00:24:59,701
quelqu'un avec des antécédents
de violence.
455
00:24:59,735 --> 00:25:01,730
Non, nous n'avons rien trouvé
dans les affaires classés,
456
00:25:01,765 --> 00:25:03,660
et il n'y a pas de meurtre avec un
mode opératoire similaire recensé
à l'institut de criminologie
457
00:25:03,694 --> 00:25:05,225
au cours de ces
20 dernières années.
458
00:25:05,259 --> 00:25:07,519
Je vais vérifier sur n'importe quel
flic qui est allé en prison pour
des agressions sur les femmes
459
00:25:07,553 --> 00:25:09,451
ou de toute violence domestique.
460
00:25:09,486 --> 00:25:11,448
Et peut-être que notre tueur a été
relâché. Il s'est remis au boulot.
461
00:25:11,482 --> 00:25:13,575
Quand j'ai commencé,
462
00:25:13,609 --> 00:25:16,004
fallait tuer sa femme pour
être inculpé de quoi que ce soit.
463
00:25:16,039 --> 00:25:19,132
Combien de types on a envoyé faire le
tour du pâté de maison pour se calmer ?
464
00:25:19,166 --> 00:25:21,625
- Fallait les voir frapper la vieille.
- La vieille ?
465
00:25:21,660 --> 00:25:23,822
Pardon. C'était il a 30 ans.
Je suis désolé.
466
00:25:23,856 --> 00:25:27,814
J'avais ce petit truc pour énerver le
vieux du coup il s'en prenait à moi.
467
00:25:27,849 --> 00:25:30,011
Ça me permettait de le remettre en place.
468
00:25:30,046 --> 00:25:32,505
Vous provoquiez les hommes violents pour
qu'ils s'attaquent à quelqu'un
de leur taille.
469
00:25:32,540 --> 00:25:34,701
Ah, parfois ils étaient plus forts.
470
00:25:42,953 --> 00:25:45,479
J'ai pensé à ce que tu as dit
à propos du fait qu'il était tendre.
471
00:25:45,547 --> 00:25:47,608
- Casey ?
- Ouais, Casey.
472
00:25:47,643 --> 00:25:50,903
Non, Maura, le tueur.
Et arrête de dire ce nom.
473
00:25:50,937 --> 00:25:53,764
La thérapie d'exposition pourrait
t'aider à oublier... Casey.
474
00:25:53,798 --> 00:25:56,591
- Casey. Casey.
- Arrête !
475
00:25:56,625 --> 00:25:58,022
J'essaie juste d'aider.
476
00:25:58,057 --> 00:26:00,119
Si tu veux jouer les psy,
aide-moi à déterminer
477
00:26:00,153 --> 00:26:01,512
le profil psychologique du meurtrier.
478
00:26:01,585 --> 00:26:03,910
Il est dissocié de la réalité.
Il s'est construit un monde
479
00:26:03,945 --> 00:26:06,371
où un acte d'une extrême violence...
480
00:26:06,405 --> 00:26:09,498
... violemment frappé la tête d'une
femme avec une matraque
481
00:26:09,532 --> 00:26:11,895
... est suivi par une tendre
expression d'amour.
482
00:26:11,929 --> 00:26:15,720
Ouais, tendrement barbouillées avec un maquillage de pancake
483
00:26:15,754 --> 00:26:17,750
et les faisant porter d'horribles
vêtements.
484
00:26:17,818 --> 00:26:19,713
Sérieusement. Mon rythme cardiaque
vient juste d'augmenter.
485
00:26:19,747 --> 00:26:22,707
Il habille ses victimes avec
des vêtements qui ont 20 ans.
486
00:26:22,741 --> 00:26:24,870
Maura, tu as trouvé du sang qui a 20 ans.
487
00:26:24,904 --> 00:26:26,732
C'est plutôt significatif.
488
00:26:26,767 --> 00:26:28,996
Tu penses qu'on a couru suffisamment
longtemps pour prendre une douche ?
489
00:26:29,030 --> 00:26:32,354
Oh, non mince. Je n'ai pas
encore eu d'endorphines.
490
00:26:32,388 --> 00:26:34,020
C'était un petit jogging.
491
00:26:34,054 --> 00:26:36,614
Je cours vite.
J'ai pensé à quelque chose.
492
00:26:36,648 --> 00:26:38,309
Qu'est-ce qu'on a sur la théorie
du flic ?
493
00:26:38,344 --> 00:26:39,841
On a vérifié tous les flics virés
pour violence domestique.
494
00:26:39,876 --> 00:26:41,837
durant les 20 dernières années
... rien ne colle.
495
00:26:41,872 --> 00:26:43,433
On a seulement trouvé quelques
anciens flics qui ont fait leur temps,
496
00:26:43,468 --> 00:26:45,796
et aucun d'entre-eux n'a été relâché
cette année.
497
00:26:45,831 --> 00:26:49,889
Ok, je pense que le meurtrier reproduit
un meurtre qu'il a commis il y a 20 ans.
498
00:26:50,224 --> 00:26:52,482
Mets WZJT.
499
00:26:54,445 --> 00:26:57,973
<i>Nos jeunes femmes sont traquées
par un tueur dérangé.</i>
500
00:26:58,007 --> 00:27:00,300
<i>C'est à moi et mes potes</i>
501
00:27:00,334 --> 00:27:01,565
<i>d'aider le département de police
de Boston.</i>
502
00:27:01,599 --> 00:27:02,930
<i>La police s'en fiche...</i>
503
00:27:02,964 --> 00:27:05,257
Merci mon Dieu les potes sont
sur l'affaire.
504
00:27:05,291 --> 00:27:07,353
Rizzoli, pourquoi donc votre indic
505
00:27:07,387 --> 00:27:09,549
est le porte parole pour les
potes de votre mère?
506
00:27:09,583 --> 00:27:11,311
<i>Attendez. Ce n'est pas juste.</i>
507
00:27:11,346 --> 00:27:13,841
<i>La police ne s'en fiche pas. C'est
juste qu'elle ne peut pas être partout.</i>
508
00:27:13,875 --> 00:27:16,835
<i>Donc les gardiens d'Angela seront là.</i>
509
00:27:16,869 --> 00:27:20,927
Et bien, ça va être les cendres d'Angela
quand je vais en finir. Regarde ça.
510
00:27:20,961 --> 00:27:23,220
Ta mère blogue sur notre enquête.
511
00:27:23,255 --> 00:27:25,950
- Uh-oh.
- Double uh-oh.
512
00:27:25,985 --> 00:27:29,542
Mince. 12,104 abonnés.
513
00:27:32,571 --> 00:27:33,768
Oui, tu ferais mieux de te cacher.
514
00:27:50,303 --> 00:27:52,798
Tu penses qu'il va la virer?
515
00:27:52,833 --> 00:27:56,723
Oh, je ne sais pas.
Elle l'a vraiment fait cette fois.
516
00:27:56,758 --> 00:27:58,886
<i>Bien, on a un problème.</i>
517
00:27:58,921 --> 00:28:01,547
Ugh. " Les gardiens d'Angela seront là."
518
00:28:01,614 --> 00:28:04,507
Oui, et je vais être renvoyé
au tri des preuves.
519
00:28:04,542 --> 00:28:08,132
Ooh. Je ne pense pas.
Comment a-t-elle fait ça?
520
00:28:08,167 --> 00:28:10,829
Une étude a montré qu'en
sniffant de la tarte au potiron
521
00:28:10,863 --> 00:28:14,368
et la lavande, les hommes deviennent
sexuellement excité.
522
00:28:14,436 --> 00:28:17,999
- Maura !
- Pas un mot, Rizzoli.
523
00:28:25,730 --> 00:28:29,031
Salut maman. Tu discutes avec
l'un de tes amis virtuels ?
524
00:28:29,066 --> 00:28:31,068
Tu as vu mon blog ?
525
00:28:31,202 --> 00:28:35,402
Je rajoute quelques conseils
de sécurité. J'ai déjà 12 abonnés.
526
00:28:35,436 --> 00:28:39,171
- Tu en as 12,000, maman.
- Ah oui ?
527
00:28:39,205 --> 00:28:42,374
12,313.
528
00:28:42,409 --> 00:28:44,365
12,314.
529
00:28:44,564 --> 00:28:47,713
OK. Il est temps de dire au revoir
à tes 12,000 petits camarades.
530
00:28:49,349 --> 00:28:53,152
Nous devons l'aider.
Elle est tellement en colère.
531
00:28:53,220 --> 00:28:54,787
J'ai une très bonne idée.
532
00:28:54,822 --> 00:28:58,124
Oh, non, non. Quoi que tu penses
faire, ne le fais pas.
533
00:28:58,158 --> 00:29:00,860
Ce ne sont pas nos affaires.
534
00:29:07,634 --> 00:29:12,171
Ferme le blog de ma mère maintenant.
535
00:29:12,239 --> 00:29:16,076
Tu es sûre ? Je n'ai jamais eu un
blog qui a attiré autant de monde.
536
00:29:16,110 --> 00:29:17,678
Fais-le ou tu te retrouveras
à la circulation.
537
00:29:17,712 --> 00:29:19,513
D'accord, tout est important
pour un tueur en série.
538
00:29:19,547 --> 00:29:20,747
Il ne choisit pas ses cibles
au hasard
539
00:29:20,782 --> 00:29:24,484
et il ne dépose pas ses victimes
à ces arrêts de bus au hasard.
540
00:29:24,619 --> 00:29:26,286
Oui, mais nous avons tout vérifié.
541
00:29:26,320 --> 00:29:27,654
S'il y avait eu un corps d'abandonné
à l'un de ces arrêts de bus
542
00:29:27,688 --> 00:29:28,755
au cours de ces 20 dernières années,
on l'aurait su.
543
00:29:30,758 --> 00:29:32,759
Korsak, on a vérifié s'il y avait eu
un corps déposé près de Egleston Square.
544
00:29:32,794 --> 00:29:35,596
- Oui.
- Mais on n'a pas vérifié les incidents reportés.
545
00:29:35,630 --> 00:29:37,632
Tu as quelque chose ?
546
00:29:37,866 --> 00:29:39,333
Peut-être... Il y a 20 ans,
une femme a disparu
547
00:29:39,367 --> 00:29:42,269
d'un magasin près
de Egleton Square.
548
00:29:42,303 --> 00:29:45,973
<i>Libby McMurphy a été signalée disparue
de son magasin, "La maison de poupée</i>
549
00:29:46,273 --> 00:29:49,943
<i>et le salon de thé de Libby", le 22 août
1992, par sa mère, Marion Tibbets.</i>
550
00:29:49,978 --> 00:29:51,545
Libby McMurphy.
551
00:29:58,320 --> 00:30:01,823
<i>Libby, je peux tout pardonner.</i>
552
00:30:01,857 --> 00:30:05,493
<i>S'il te plaît, reviens à la maison
pour moi... Pour Jonathan.</i>
553
00:30:05,527 --> 00:30:07,161
Peut importe ce que tu as fait...
554
00:30:07,196 --> 00:30:08,830
Quelle mémoire tu as là, Korsak.
555
00:30:08,864 --> 00:30:10,298
Ce n'est pas ton ami, Artie,
le flic de passage ?
556
00:30:10,332 --> 00:30:12,466
Ouais, Artie McMurphy.
Sa femme s'appelait Libby.
557
00:30:12,500 --> 00:30:15,597
Son fils avait 5 ans quand elle a
disparu. Il doit avoir 25 ans maintenant.
558
00:30:15,631 --> 00:30:17,131
Frost, tu peux regarder les informations
sur le gosse, Jonathan McMurphy ?
559
00:30:17,265 --> 00:30:20,266
C'est déjà fait.
Il n'a pas de casier.
560
00:30:20,301 --> 00:30:22,435
Oh, attends. Là, il y a quelque chose.
561
00:30:22,470 --> 00:30:24,337
Tewksbury State Hospital.
562
00:30:24,372 --> 00:30:26,072
Un hôpital psychiatrique.
Pauvre gosse.
563
00:30:26,106 --> 00:30:28,040
- Rentre à la maison.
- Il y est depuis 8 ans.
564
00:30:29,408 --> 00:30:34,011
Peut-être que ce qui est arrivé à nos
deux victimes est aussi arrivé à sa mère.
565
00:30:34,979 --> 00:30:39,313
Nous voudrions vous parler
de votre fille.
566
00:30:39,348 --> 00:30:42,479
Pourquoi vous n'étiez pas intéressés par
ce que j'avais à dire il y a 20 ans ?
567
00:30:43,981 --> 00:30:45,648
J'ai vu que vous avez
amené des photos.
568
00:30:50,186 --> 00:30:52,687
Est-ce Libby et Jonathan ?
569
00:30:52,722 --> 00:30:55,290
Oui, c'est Libby et Jonathan
dans sa boutique,
570
00:30:55,324 --> 00:30:58,326
"La maison de poupée et
le salon de thé de Libby".
571
00:30:58,360 --> 00:31:00,594
Jonathan adorait cet endroit.
572
00:31:00,629 --> 00:31:02,129
Est-ce que...
Comment vous les appelez ?
573
00:31:02,163 --> 00:31:06,165
Un chouchou, oui.
Libby les donnait en cadeau.
574
00:31:06,200 --> 00:31:09,201
C'était... des jours heureux.
575
00:31:09,236 --> 00:31:13,105
- Mme Tibbets, nous vous avons fait venir...
- Ma Libby ne s'est pas enfuie.
576
00:31:13,139 --> 00:31:16,575
Je ne lui en voudrais pas
vu la façon dont la traitait Artie.
577
00:31:17,510 --> 00:31:19,077
Artie était violent ?
578
00:31:19,111 --> 00:31:24,749
Il était doux comme un agneau au début.
Mais après leur mariage,
579
00:31:24,784 --> 00:31:29,988
elle a commencé à porter des manches
longues à la boutique pour cacher
ses bleus.
580
00:31:30,023 --> 00:31:34,493
Elle s'excusait d'être
aussi maladroite.
581
00:31:34,528 --> 00:31:39,198
Ma fille n'aurait jamais abandonné
Jonathan avec ce monstre.
582
00:31:39,233 --> 00:31:43,470
J'ai continué à faire tourner la boutique
jusqu'à ce qu'il prenne Jonathan
583
00:31:43,504 --> 00:31:48,508
et qu'il l'enferme dans
cet horrible endroit.
584
00:31:48,543 --> 00:31:50,077
Oh.
585
00:31:56,883 --> 00:32:01,626
Ce sont des lettres d'amour que ma
fille a envoyé à Artie.
586
00:32:01,661 --> 00:32:06,610
Je les ai conservées.
Libby a embrassé les enveloppes.
587
00:32:07,748 --> 00:32:10,817
J'ai pensé que vous pourriez vouloir
son ADN.
588
00:32:14,689 --> 00:32:20,394
- Je regarde beaucoup de séries policières.
- Merci, Mme Tibbets.
589
00:32:20,728 --> 00:32:24,598
12 plaintes pour utilisation
excessive de la force, toutes
vous impliquant avec une matraque.
590
00:32:24,666 --> 00:32:27,435
Vous aimiez l'utiliser à la maison,
aussi, non ?
591
00:32:27,769 --> 00:32:33,575
Tu fais du vent Korsak.
Tu n'as ni arme, ni mobile, ni ADN.
592
00:32:33,609 --> 00:32:35,845
Nus avons un fragment de bois de frêne blanc
593
00:32:35,879 --> 00:32:38,215
qui j'en suis sûre vient de
votre matraque.
594
00:32:38,349 --> 00:32:40,184
Vous aimez parier, n'est-ce pas, Artie ?
595
00:32:40,218 --> 00:32:42,453
Vous voulez parier que ce sang
vient de votre femme disparue ?
596
00:32:42,487 --> 00:32:44,254
Si vous en aviez la preuve,
597
00:32:44,289 --> 00:32:47,391
j'aurais les menottes au lieu
d'écouter vos conneries.
598
00:32:49,227 --> 00:32:51,395
Vous allez m'arrêter ?
599
00:32:52,965 --> 00:32:56,401
C'est ce que je pensais.
600
00:33:04,244 --> 00:33:06,612
Pas de stress.
Un test ADN prend du temps.
601
00:33:06,647 --> 00:33:10,482
Bien, nous n'avons pas le temps.
Plus vite, Maura. Il me faut
quelque chose.
602
00:33:11,518 --> 00:33:13,252
Tu souffles sur moi.
603
00:33:15,422 --> 00:33:16,822
Je n'y crois pas.
604
00:33:16,856 --> 00:33:19,758
Si c'est un texto pour des vacances
en club à Acapulco, ne répond pas.
605
00:33:19,792 --> 00:33:24,897
-C'est peut-être une arnaque.
-Regarde ça ressemble à une arnaque ?
606
00:33:24,931 --> 00:33:26,933
C'est de la part de Casey.
607
00:33:28,769 --> 00:33:32,004
Il dit qu'il veut te voir pour
boire un verre ce soir au "Dirty Robert".
608
00:33:32,039 --> 00:33:34,240
C'est le test de comparaison
pour le rouge à lèvres des deux victimes
609
00:33:34,274 --> 00:33:37,476
-et le rouge à lèvres sur l'enveloppe.
-Merci.
610
00:33:37,511 --> 00:33:38,944
Jane, j'ai quelque chose.
611
00:33:40,447 --> 00:33:45,785
Libby McMurphy utilisait le même
rouge à lèvres que nos deux victimes.
612
00:33:45,819 --> 00:33:48,922
Je pense que nous venons de relier
Artie aux trois meurtres.
613
00:33:48,956 --> 00:33:50,622
Viens. J'ai besoin de toi.
614
00:33:50,657 --> 00:33:53,291
Je pense savoir à qui ce sang,
vieux de 20 ans, appartient.
615
00:33:55,326 --> 00:33:57,327
Rien?
616
00:33:57,361 --> 00:33:59,830
Avez-vous trouvé Artie McMurphy ?
617
00:33:59,864 --> 00:34:02,500
Non, son supérieur dit qu'il a appelé
pour dire qu'il est malade.
Aucun signe de lui ou de sa voiture.
618
00:34:03,835 --> 00:34:04,702
Barney Miller pourrait
avoir trouvé quelque chose.
619
00:34:04,736 --> 00:34:10,207
Ouais, Frost?
Ok, merci.
620
00:34:10,341 --> 00:34:12,577
Une autre jeune femme a pris le bus
aujourd'hui. Elle n'est jamais rentrée.
621
00:34:12,611 --> 00:34:14,315
Seigneur.Qu'est-ce qu'on peut faire?
622
00:34:14,349 --> 00:34:17,253
Artie est flic depuis longtemps.
Il sait qu'on en a après lui.
623
00:34:17,288 --> 00:34:21,324
-Il a besoin d'un endroit sûr pour tuer.
-Ouais, mais nous avons retourné son
domicile.
624
00:34:21,358 --> 00:34:26,329
Attends une minute. Il a laissé sa
dernière victime près d'Egleston Square.
625
00:34:26,363 --> 00:34:28,597
La boutique de sa femme était
à Egleston Square.
626
00:34:28,632 --> 00:34:31,502
Un grand nombre de ces boutiques
sont vides depuis longtemps.
627
00:34:31,536 --> 00:34:34,805
Quelle meilleure place pour faire
ta propre poupée, pas vrai ? Allons-y.
628
00:34:44,071 --> 00:34:45,805
<i>Tu vas le dire ?!</i>
629
00:34:45,839 --> 00:34:47,073
<i>Non, je ne le dirai pas.</i>
630
00:34:47,107 --> 00:34:48,808
<i>- Je vais te tuer.
- Non je t'en prie !</i>
631
00:34:48,843 --> 00:34:51,078
<i>- Je jure que je vais le faire.
- S'il te plait, ne le fais pas !</i>
632
00:34:51,112 --> 00:34:52,346
Est ce que vous allez le dire?
633
00:34:52,380 --> 00:34:53,480
C'est pas Artie. C'est Jonathan.
634
00:34:53,514 --> 00:34:54,548
Non.
635
00:34:54,582 --> 00:34:55,816
Jonathan.
636
00:34:56,668 --> 00:34:58,836
-Jonathan.
-Posez votre arme, Artie.
637
00:34:59,738 --> 00:35:00,971
Jonathan, laissez-la partir.
638
00:35:01,006 --> 00:35:04,341
Les docteurs auraient du m'écouter. Ils
lui ont donné des jours de permission,
639
00:35:04,375 --> 00:35:06,143
pour qu'il essaie de se réintégrer dans
la société.
640
00:35:06,177 --> 00:35:09,146
La carte de bus qu'ils lui ont donné
a couté la vie de deux femmes !
641
00:35:10,047 --> 00:35:11,080
C'est un monstre.
642
00:35:12,049 --> 00:35:15,085
Maman, dis le!
Tu dois le dire!
643
00:35:16,120 --> 00:35:17,354
Non! Mon dieu!
644
00:35:17,489 --> 00:35:19,923
Je devais l'arrêter.
Je devais le faire.
645
00:35:19,958 --> 00:35:21,625
Envoyez une équipe médicale ici
maintenant!
646
00:35:21,659 --> 00:35:23,126
Hé, Jonathan,
restez avec moi, d'accord ?
647
00:35:23,160 --> 00:35:24,894
Qu'a t-il...qu'a t-il
fait à votre mère ?
648
00:35:24,929 --> 00:35:26,429
Il l'a blessée.
649
00:35:27,732 --> 00:35:31,902
-Où est votre mère maintenant ?
-Il a dit qu'elle était partie en bus.
650
00:35:31,936 --> 00:35:33,937
Est-ce que c'est pour ça que vous
avez pris le bus?
651
00:35:33,971 --> 00:35:39,476
Je voulais juste la retrouver. Et je
l'ai fait.
652
00:35:39,510 --> 00:35:42,746
Pourquoi est-ce qu'elle ne l'a pas dit?
653
00:35:42,780 --> 00:35:45,816
Je voulais juste qu'elle dise ce
qu'il lui avait fait.
654
00:35:45,850 --> 00:35:47,850
C'est fini. Jonathan, c'est...
Je le ferai.
655
00:35:49,953 --> 00:35:51,888
Je le ferai.
656
00:36:09,940 --> 00:36:14,744
Korsak.
La cheminée.
657
00:36:14,778 --> 00:36:16,078
Le chien n'a rien trouvé.
658
00:36:18,314 --> 00:36:22,318
Vous saviez que nous allions venir
chercher dans votre maison.
659
00:36:23,853 --> 00:36:27,623
Allons, Artie, nous allons
fouiller la maison. Bougez.
660
00:36:27,657 --> 00:36:33,062
-Il a allumé un feu.
-Pour tromper le chien.
661
00:36:33,097 --> 00:36:35,898
-Allez-y.
-Ne faîtes pas ça.
662
00:36:57,184 --> 00:36:59,785
Vous avez tué sa mère devant lui.
663
00:37:01,387 --> 00:37:04,155
Vous avez fait de votre fils un monstre.
664
00:37:31,050 --> 00:37:33,785
- Salut.
- Salut.
665
00:37:35,721 --> 00:37:40,692
Je, euh... je suis très heureux
que tu aies voulu me voir.
666
00:37:40,727 --> 00:37:43,162
Moi aussi.
667
00:37:46,199 --> 00:37:47,633
- Alors...
- Alors...
668
00:37:49,102 --> 00:37:53,371
-Tu veux boire quelque chose ?
-Oui, oui.
669
00:37:53,405 --> 00:37:56,106
Et...
670
00:37:56,140 --> 00:38:00,778
Je veux... je veux juste...
reprendre à zéro.
671
00:38:01,812 --> 00:38:03,647
Moi aussi.
672
00:38:03,682 --> 00:38:08,387
- Y aller... doucement.
- D'accord.
673
00:38:08,421 --> 00:38:13,792
On pourrait, tu sais, se voir une fois
par semaine pour un jogging ?
674
00:38:16,195 --> 00:38:17,896
- Un jogging ?
- Oui.
675
00:38:17,930 --> 00:38:19,897
Ou je referai même du roller.
676
00:38:24,102 --> 00:38:28,938
- La vengeance est une chienne.
- Quoi ?
677
00:38:28,973 --> 00:38:32,175
Tu étais humiliée quand je t'ai dit que
je ne voulais pas te voir. J'ai compris.
678
00:38:32,209 --> 00:38:35,878
Est-ce que ça te fait te sentir mieux de
me faire venir ici et de me torturer ?
679
00:38:35,912 --> 00:38:39,382
- Tu veux aller skier, aussi ?
- De quoi est-ce que tu parles ?
680
00:38:43,153 --> 00:38:46,222
Je sais que j'étais comme fou quand
j'ai eu ton mot. J'étais si heureux.
681
00:38:46,257 --> 00:38:47,424
Attends. Quel mot ?
Je ne t'ai pas écrit de mot.
682
00:38:47,458 --> 00:38:50,093
Ah oui ?
683
00:38:55,266 --> 00:38:58,735
C'est l'écriture de ma mère.
684
00:38:58,769 --> 00:38:59,869
Ok.
685
00:38:59,904 --> 00:39:02,972
Tu vas peut être comprendre maintenant
pourquoi je ne voulais pas te voir.
686
00:39:03,006 --> 00:39:04,740
Blessure à la moëlle épinière.
687
00:39:04,775 --> 00:39:05,975
Il a juste fallu un tout petit
morceau d'obus
688
00:39:06,009 --> 00:39:07,977
me frappant pile au bon endroit.
Tu es contente maintenant ?
689
00:39:08,511 --> 00:39:13,116
- Casey, je n'en savais rien.
- Maintenant, tu sais.
690
00:39:13,150 --> 00:39:16,085
Attends une minute. Attends.
Je-je ne l'ai pas écrit.
691
00:39:17,321 --> 00:39:20,991
Mais si tu me l'avais dit,
j'aurais dit la même chose.
692
00:39:21,025 --> 00:39:22,426
Ça n'a pas d'importance.
693
00:39:25,229 --> 00:39:28,165
Ça n'a pas d'importance.
694
00:39:39,810 --> 00:39:41,444
Faire du roller ? Vraiment ?
695
00:39:45,249 --> 00:39:50,854
Oui, bon, mais j'ai envie de te voir.
696
00:39:50,888 --> 00:39:52,923
- Ok.
- J'en ai vraiment envie.
697
00:39:52,957 --> 00:39:55,792
Donne moi juste un peu de temps,
d'accord ?
698
00:39:55,827 --> 00:39:57,227
Ok.
699
00:40:01,466 --> 00:40:08,205
Jane ? S'il-te-plait,
ne me regarde pas partir.
700
00:40:10,342 --> 00:40:11,342
D'accord.
701
00:41:01,135 --> 00:41:04,737
Je savais que tu n'étais
pas méchant.
702
00:41:12,680 --> 00:41:15,979
Comment ça s'est passé ?
703
00:41:16,013 --> 00:41:19,049
Je lui ai proposé
d'aller faire du roller.
704
00:41:19,083 --> 00:41:21,251
Sérieusement. Tu n'as pas fait ça.
705
00:41:21,285 --> 00:41:23,753
- Oh, si, je l'ai fait.
- Oh mon Dieu.
706
00:41:23,788 --> 00:41:25,655
Je crois que j'ai aussi proposé
d'aller courir.
707
00:41:25,690 --> 00:41:26,958
Oh.
708
00:41:32,563 --> 00:41:36,666
- Ta mère est une femme morte.
- C'est une femme morte. Ouais.