Script VF de l'épisode 307 "Crazy For You" de la série Rizzoli et Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:32,716 --> 00:00:33,844
Rod !
2
00:00:35,703 --> 00:00:37,920
Eve ?
Non !
3
00:00:56,339 --> 00:00:59,266
Jane, ne joue pas avec les
doughnuts et aide un peu.
4
00:00:59,300 --> 00:01:01,496
Je ne joue pas.
C'est jouer.
5
00:01:02,694 --> 00:01:04,723
Je ne comprends toujours pas pourquoi
tu as accepté d'accueillir ce truc...
6
00:01:04,757 --> 00:01:06,786
Et pourquoi ils n'apportent pas
leurs propres vêtements.
7
00:01:06,852 --> 00:01:09,181
Eh bien, le palais des congrès
double ses prix
8
00:01:09,216 --> 00:01:11,393
Après le...
Problème de l'année dernière.
9
00:01:11,427 --> 00:01:12,522
Quel problème?
10
00:01:13,821 --> 00:01:16,552
Elle a laissé une tête dans
le réfrigérateur de l'hôtel.
11
00:01:19,316 --> 00:01:21,547
Dominick, qui livre encore le pain
12
00:01:21,581 --> 00:01:25,609
Je ne trouve pas de nouveau livreur.
C'est pas grave
13
00:01:25,643 --> 00:01:26,773
C'est sympa de sortir de derrière
le comptoir.
14
00:01:26,807 --> 00:01:28,373
Jane, tu te rappelles de Dominick.
15
00:01:30,573 --> 00:01:33,703
- Oui! Comment vas-tu?
- Bien.
16
00:01:33,736 --> 00:01:35,235
- C'est sympa de te voir, Jane.
- C'est bon de te voir.
17
00:01:35,303 --> 00:01:38,133
Tu, hum, adorais les
ciabatta fraîches
18
00:01:38,167 --> 00:01:41,265
Oh, oui ! Oui !
La boulangerie Bianchi !
19
00:01:41,299 --> 00:01:43,996
Je n'y suis pas allée depuis un bail
Maura, il faut que tu goûtes ça
20
00:01:44,031 --> 00:01:46,496
La farine blanche utilise seulement
l'intérieur de la graine.
21
00:01:48,229 --> 00:01:50,260
C'est horrible de manger avec toi.
22
00:01:50,295 --> 00:01:51,527
Dominick, dès que tu seras de retour
à ton poste,
23
00:01:51,561 --> 00:01:53,526
Je suis plus que prête à te rendre visite
24
00:01:53,560 --> 00:01:57,124
et passer commande...
dans ma nouvelle voiture.
25
00:01:57,158 --> 00:01:58,989
Quoi? Depuis Quand?
26
00:01:59,024 --> 00:02:03,655
Depuis que je suis devenue la "vendeuse
du mois de Cano's espress'o's"
27
00:02:03,689 --> 00:02:06,388
Un café en boite dégueu
t'a donné une voiture ?
28
00:02:06,422 --> 00:02:11,319
Une Camry.
Elle est magnifique. Attend de la voir.
29
00:02:11,354 --> 00:02:13,285
Est-il avec le groupe?
30
00:02:14,386 --> 00:02:16,350
Bonjour, Dr Pike.
C'est sympa de vous voir.
31
00:02:16,385 --> 00:02:18,351
Detective Rizzoli, vous êtes resplendissante.
32
00:02:18,385 --> 00:02:20,651
Hmmm. Resplendissante?
Merci.
33
00:02:20,684 --> 00:02:23,451
Oh, bonjour, Dr Isles.
34
00:02:23,485 --> 00:02:26,317
Bonjour, Dr. Pike.
Vous avez apporté pas mal de choses.
35
00:02:26,352 --> 00:02:28,983
Eh bien, quand vous êtes un
avant-gardiste des sciences légales,
36
00:02:29,018 --> 00:02:30,649
Vous avez l'obligation
de partager ce savoir
37
00:02:30,684 --> 00:02:33,083
Avec vos collègues moins doués.
38
00:02:33,117 --> 00:02:35,750
Oh. Les collègues qui ne
connaissent pas la différence
39
00:02:35,784 --> 00:02:38,117
Entre une balle de calibre 38 et
une balle de calibre 45 ?
40
00:02:38,151 --> 00:02:41,551
Oh, regarde! Encore des avant-gardistes
des sciences légales.
41
00:02:42,519 --> 00:02:45,651
Bonjour. Je suis enchantée de tous
vous accueillir
42
00:02:45,685 --> 00:02:49,218
au "Congrès annuel des blessures
par balle et arme blanche"
43
00:02:49,286 --> 00:02:50,486
Eh bien, c'est très gentil de votre part, Dr. Isles
44
00:02:50,520 --> 00:02:53,319
- Dr Billy Ray Higgins.
- Bien sûr. C'est plaisant de vous revoir.
45
00:02:53,353 --> 00:02:55,286
J'attends avec impatience votre
présentation
46
00:02:55,320 --> 00:02:57,452
sur la physiopathologie des
blessures par arme blanche.
47
00:02:57,487 --> 00:02:59,252
Hey, poupée! Um...
48
00:02:59,287 --> 00:03:01,586
Moi? Il m'a appelé poupée?
49
00:03:01,620 --> 00:03:05,652
- Je peux vous aidez ?
- Oui, prenez ça. ça va dans le congélateur.
50
00:03:05,686 --> 00:03:07,320
Quand j'en ai besoin, vous le ramenez.
51
00:03:11,088 --> 00:03:13,321
- Oh, pas encore!
- Quoi?
52
00:03:13,355 --> 00:03:15,121
Je-je ne sais pas.
53
00:03:15,155 --> 00:03:16,755
Je pense que mon numéro de téléphone est proche de celui de la femme d'un certain homme.
54
00:03:16,789 --> 00:03:20,990
Je continue de recevoir tous ces messages bizarres, comme :
"Chérie, récupère mes affaires du pressing".
55
00:03:21,024 --> 00:03:23,057
"Chéri, je pense qu'on est à court de lait".
56
00:03:23,091 --> 00:03:25,291
Dr. Isle j'ai demandé spécifiquement
un menu spécial...
57
00:03:25,325 --> 00:03:27,125
des flocons d'avoine
garnis de fruits secs.
58
00:03:29,726 --> 00:03:31,125
- Cela a intérêt à être un meurtre.
- Mm.
59
00:03:31,160 --> 00:03:33,526
- Ca l'est! Allez.
- Excusez moi!
60
00:03:33,561 --> 00:03:36,726
Prenez un doughnut. Pas d'endosperme.
61
00:04:06,663 --> 00:04:07,696
Hey
62
00:04:07,730 --> 00:04:11,364
Double homicide
On dirait un 38.
63
00:04:11,399 --> 00:04:12,054
Qui sont nos victimes?
64
00:04:12,055 --> 00:04:13,365
Mari et femme.
Pas de signe d'entrée par effraction.
65
00:04:13,399 --> 00:04:16,169
Pas de caméras, ni à l’intérieure,
ni à l’extérieur du bâtiment.
66
00:04:16,203 --> 00:04:19,140
C'est mauvais. Vous pensez qu'on
est à la recherche d'un patient ?
67
00:04:19,175 --> 00:04:20,674
Peut être. Frost est entrain de parler
au manager du bureau.
68
00:04:20,709 --> 00:04:24,541
W...
Dr Eve Parker ?
69
00:04:24,575 --> 00:04:26,010
Quoi, le Dr Eve ?
70
00:04:26,044 --> 00:04:28,014
Avec ça, ça va être un
grand jour pour les médias.
71
00:04:28,048 --> 00:04:29,149
Pourquoi? Qui est-ce?
72
00:04:29,183 --> 00:04:32,686
- Quelqu'un qui déteste les enfants.
- Jane, ce n'est pas vrai.
73
00:04:32,720 --> 00:04:35,222
Vraiment? Elle a écrit "pas d'utérus pour
les enfants."
74
00:04:36,591 --> 00:04:38,491
Elle défend les mariages sans enfants.
75
00:04:38,761 --> 00:04:41,395
Ma avait l'habitude d'écouter ses
émissions de radio lorsqu'elle était
en colère contre nous.
76
00:04:43,132 --> 00:04:45,566
Je ne suis familière qu'avec le travail
de son mari, Dr. Rod Parker.
77
00:04:45,601 --> 00:04:46,768
Ouai, détestait-il les enfants, aussi ?
78
00:04:48,203 --> 00:04:50,405
Il était expert
dans les troubles psychotiques.
79
00:04:50,439 --> 00:04:54,276
Mm. De la suie sur les vêtements.
Des pointillés sur la peau.
80
00:04:54,310 --> 00:04:56,178
Ouais, c'était un combat rapproché
jusqu'au bout des ongles.
81
00:04:56,212 --> 00:04:58,080
Le sien était de peut-être trois pieds
de distance.
82
00:04:58,114 --> 00:05:00,115
Regarde la façon dont les corps
sont positionnés.
83
00:05:00,183 --> 00:05:02,184
Elle sortait de la salle de bain,
84
00:05:02,218 --> 00:05:06,054
ce qui suggère que notre tireur
était à l'affût.
85
00:05:06,089 --> 00:05:08,729
Peut-être que le mari parlait avec le tireur,
et qu'elle les a surprise ?
86
00:05:08,763 --> 00:05:15,270
Peut-être. Ou elle sort la première,
il entend le coup de feu et cours voir.
87
00:05:15,304 --> 00:05:17,338
Quoi..
Ce qu'on doit savoir c'est,
88
00:05:17,373 --> 00:05:19,607
Si les deux étaient ciblés
ou juste l'un des deux?
89
00:05:19,641 --> 00:05:22,409
La Manager du bureau a trouvé les corps
quand elle est arrivée à 7h00 du matin
90
00:05:22,444 --> 00:05:25,411
- Elle t'a donné la liste des patients?
- Non. J'attends un mandat.
91
00:05:25,445 --> 00:05:27,779
Elle m'a donné les formulaires
d'accueil des patients d'hier
92
00:05:27,813 --> 00:05:31,650
D'accord, donc, le dernier patient de Dr
Eve était à 5:00, celui de Dr. Rod à 6:00
93
00:05:31,684 --> 00:05:33,351
Quoi, les patients signent seulement
avec leurs initiales ?
94
00:05:33,385 --> 00:05:36,788
- C'est un problème de confidentialité
- Super, merci Docteur
95
00:05:36,822 --> 00:05:39,624
Je n'avais pas idée que les personnes
hautement atteintes d'illusion voulaient
de la discrétion.
96
00:05:41,660 --> 00:05:44,128
Hey, Maura, tu as ta pince à épiler ?
97
00:05:44,163 --> 00:05:48,232
Regarde. C'est un morceau de latex
des gants du tireur.
98
00:05:48,266 --> 00:05:54,171
Le latex a de multiples usages...
Ballons, typex, lycra
99
00:05:54,239 --> 00:05:56,974
Ok, je vais supposer que le tireur
100
00:05:56,975 --> 00:05:59,710
ne portait pas de lycra
ou de ballons de baudruche.
101
00:06:01,680 --> 00:06:05,582
J'espère que ça suffira pour trouver
une empreinte partielle.
102
00:06:07,686 --> 00:06:11,388
Une seule balle a pénétré
le ventricule gauche.
103
00:06:11,423 --> 00:06:15,126
La taille du trou me fait pencher vers
la famille des calibres 38.
104
00:06:15,160 --> 00:06:17,295
Oh, les balles ont des familles
au Texas ?
105
00:06:17,329 --> 00:06:21,765
C'était manifestement un 45.
C'est aussi ce qui a tué la femme
106
00:06:21,800 --> 00:06:24,468
Je pense que nous avons un autre cheval
qui galope ici.
107
00:06:24,502 --> 00:06:27,237
Oh, vraiment ?
Un morab ? Un mustang ?
108
00:06:27,272 --> 00:06:29,740
Eh bien, vous dites que la balle qui a
fait ce trou est un cheval de trait,
109
00:06:29,775 --> 00:06:31,275
moi je dis qu'il s'agit plutôt
d'un poney shetland.
110
00:06:31,310 --> 00:06:35,547
- C'est une perte de temps.
- Pardon ?
111
00:06:35,581 --> 00:06:39,382
C'est un classic meurtre-suicide.
112
00:06:39,450 --> 00:06:43,252
Mais les deux victimes sont mortes
instantanément, et l'arme n'a pas
été retrouvée.
113
00:06:43,287 --> 00:06:45,388
C'est tellement évident.
Un enfant trouverait.
114
00:06:45,422 --> 00:06:51,526
Le mari tire sur la femme, puis
tire sur sa propre poitrine,
115
00:06:51,560 --> 00:06:54,797
il a juste eu le temps de jeter
son arme par la fenêtre.
116
00:06:54,831 --> 00:06:58,233
C'est comme les poulets dont on
coupe la tête.
117
00:06:58,602 --> 00:07:02,371
Dr. Popov, les êtres humains ne bougent plus
une fois que leur cortex cérébral a été t...
118
00:07:02,406 --> 00:07:04,207
Je pense que vous perdez votre temps.
119
00:07:04,241 --> 00:07:06,509
Ce mec n'a pas inventé l'eau chaude.
120
00:07:06,544 --> 00:07:09,196
Je voudrais profiter de cette
opportunité pour dévoiler
121
00:07:09,197 --> 00:07:11,848
l'évolution la plus significative
dans le monde de la recherche.
122
00:07:11,882 --> 00:07:13,917
Le "particle-vac"!
123
00:07:13,984 --> 00:07:15,919
Docteur Pike, éteignez cette chose
S'il vous plait.
124
00:07:15,953 --> 00:07:19,722
Capable d'une aspiration entièrement
réglable jusqu'à 50 kilopascals.
125
00:07:19,756 --> 00:07:22,424
- Ecartez vous s'il vous plait.
- S'il vous plait éteignez moi ça !
126
00:07:22,459 --> 00:07:25,794
Nous sommes là pour partager notre
savoir sur les blessures par balle !
127
00:07:25,829 --> 00:07:27,663
Wow, wow, wow,
wow, wow, wow! ow!
128
00:07:27,697 --> 00:07:29,732
Whoa! Regardez ce que
vous avez fait !
129
00:07:29,766 --> 00:07:32,201
Je vais devoir vous donner la facture
pour ça.
130
00:07:32,235 --> 00:07:36,506
Hey. Le labo travaille sur
ce morceau de latex.
131
00:07:36,540 --> 00:07:38,208
Peut être qu'on sera chanceux et
qu'on aura une empreinte partielle.
132
00:07:38,242 --> 00:07:41,978
Dr. Eve était énormément présente sur
le web. Elle vient juste de sortir son
nouveau livre.
133
00:07:42,380 --> 00:07:44,748
"No need to breed".
(Pas besoin de descendance).
134
00:07:44,782 --> 00:07:46,685
Là elle fait la promo du livre.
135
00:07:46,719 --> 00:07:50,593
<i>Vous pouvez choisir de ne pas être
une mère. Vous n'êtes pas
forcées d'enfanter.</i>
136
00:07:50,627 --> 00:07:53,996
Le juge Allen a refusé notre demande pour
les dossiers de patients et les
registres téléphoniques.
137
00:07:54,030 --> 00:07:55,564
Il ne nous autorisera même pas
a obtenir une liste de noms.
138
00:07:55,598 --> 00:07:58,600
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Allons voir Allen à son cabinet.
139
00:07:58,635 --> 00:08:00,302
Mm.Ok.
140
00:08:00,336 --> 00:08:01,970
Mais Dr. Eve avait une séance de dédicace
à la librairie "Libérez votre esprit"
141
00:08:02,004 --> 00:08:03,905
quelques heures avant
qu'elle soit tuée.
142
00:08:03,940 --> 00:08:05,640
- Intéressant.
- Ca aussi.
143
00:08:05,675 --> 00:08:09,244
Dr. Eve n'était pas très aimée.
Voilà un blogger qui la suit beaucoup...
144
00:08:09,279 --> 00:08:12,514
Valérie Miller. "WAAK"...
Les "femmes pour les enfants".
145
00:08:12,549 --> 00:08:15,250
On dirait qu'elle pointe notre victime
avec un fusil.
146
00:08:15,284 --> 00:08:17,886
"Ce démon hait votre enfant"?
Ça vient d'une mère de neuf enfants?
147
00:08:17,920 --> 00:08:19,888
Elle est plutôt branchée média
social
148
00:08:19,923 --> 00:08:21,657
pou quelqu'un qui fait l'école
à ses enfants chez elle.
149
00:08:21,693 --> 00:08:23,895
- Regarde sa timeline
- Traduction s'il te plaît?
150
00:08:23,929 --> 00:08:25,696
Oh, elle a une vie tellement
fascinante,
151
00:08:25,731 --> 00:08:27,832
qu'elle veut que tout le monde sache
ce qu'elle fait à la minute
152
00:08:27,866 --> 00:08:29,500
Ou était "Mme. Waak" hier ?
153
00:08:29,535 --> 00:08:32,804
La librairie "Libérer votre esprit", où
le Dr. Eve avait une séance de dédicace.
154
00:08:33,806 --> 00:08:34,973
Où était-elle la nuit dernière ?
155
00:08:35,007 --> 00:08:36,575
Je ne sais pas.
Elle est passée se présenter.
156
00:08:36,609 --> 00:08:38,543
Je ne pense pas qu'elle voulait
157
00:08:38,578 --> 00:08:40,379
un exemplaire dédicacé de
"Pas besoin de descendance"
158
00:08:48,842 --> 00:08:52,731
-Ça te fait pas bizarre de conduire ça ?
-Pourquoi bizarre ?
159
00:08:52,765 --> 00:08:55,734
C'est la plus belle voiture que j'ai jamais eu.
Allez.
160
00:08:55,768 --> 00:08:59,104
Rentre les courses et je
t'emmène faire un tour.
161
00:08:59,138 --> 00:09:01,773
Oh, J-Je ne peux pas tout de suite.
162
00:09:01,808 --> 00:09:03,875
- Oh
- Ils te l'ont juste donné ?
163
00:09:03,910 --> 00:09:06,244
Je dois faire un peu de promotion.
164
00:09:10,015 --> 00:09:11,949
c'est à activation vocale.
165
00:09:11,983 --> 00:09:15,085
<i>Can'o espress'o a fait ajouter
le haut-parleur</i>.
166
00:09:15,120 --> 00:09:16,420
<i>Est-ce que tu m'entends ? </i>
167
00:09:16,454 --> 00:09:17,521
Euh, Oui, Ma.
168
00:09:17,555 --> 00:09:22,192
<i>Viens voir ! Elle a le moteur de
recherche à reconnaissance vocale.</i>
169
00:09:22,227 --> 00:09:23,894
Génial !
170
00:09:23,929 --> 00:09:26,998
Frankie, tu es tellement beau
dans cet uniforme.
171
00:09:27,066 --> 00:09:28,266
Oh,mon dieu. Mman', arrêtes !
172
00:09:28,300 --> 00:09:29,501
Pourquoi ?
est-ce que je te gênes...
173
00:09:31,204 --> 00:09:33,972
<i>Oh, mon dieu !
Quelqu'un a frappé ma voiture !</i>
174
00:09:35,474 --> 00:09:39,144
<i>Ma voiture neuve!
Quel est...</i>
175
00:09:39,178 --> 00:09:42,280
Je n'ai pas cogné très fort, si ?
176
00:09:42,314 --> 00:09:44,082
Ouf, ça va
C'est juste une égratignure.
177
00:09:44,116 --> 00:09:45,450
<i>Une égratignure?
C'est une voiture toute neuve !</i>
178
00:09:45,484 --> 00:09:47,285
Ma, enlève l'oreillette !
179
00:09:47,319 --> 00:09:49,821
Heu, j-j'ai...
cogné! Je suis désolée.
180
00:09:49,855 --> 00:09:51,289
- Je le ferai réparer.
- Oh, vous avez intérêt !
181
00:09:51,323 --> 00:09:53,325
Vous ne regardez pas où vous conduisez ?!
182
00:09:53,359 --> 00:09:54,926
Je ne peux pas juste
vous donnez de l'argent ?
183
00:09:54,960 --> 00:09:59,466
Je veux dire, c'est, euh, assez 30$?
184
00:09:59,500 --> 00:10:02,338
Vous plaisantez ?!
Frankie, dis moi qu'elle plaisante.
185
00:10:02,372 --> 00:10:04,039
Euh... Hé. Oh.
186
00:10:05,309 --> 00:10:06,543
Laissez...
Laissez-moi vous aider avec ça.
187
00:10:08,180 --> 00:10:10,181
- Mam' !
- Quoi ?
188
00:10:10,215 --> 00:10:14,051
- Viens.
- Oh.
189
00:10:14,119 --> 00:10:16,354
- Euh, vous êtes enceinte de combien ?
- Sept mois.
190
00:10:16,388 --> 00:10:18,489
- ça va, ça va. Ne pleurez pas. Nous...
nous allons appeler votre mari.
191
00:10:18,523 --> 00:10:23,227
- Fiancé... ex.
- Oh.
192
00:10:23,261 --> 00:10:26,129
- Il m'a largué.
- Je suis désolée d'entendre cela.
193
00:10:29,134 --> 00:10:31,470
Euh, voilà. C'est beaucoup de
contraventions de stationnement impayées.
194
00:10:31,504 --> 00:10:34,509
Je vous remercie.
C'est pourquoi je suis ici.
195
00:10:34,543 --> 00:10:38,947
Vous allez mettre un sabot à ma voiture
si je ne signe pas un plan de paiement.
196
00:10:38,982 --> 00:10:42,551
- Il n'y a pas vraiment de plan de paiement.
- Alors qu'est-ce que je vais faire ?
197
00:10:42,585 --> 00:10:45,487
J'ai perdu mon emploi. Mon
colocataire m'a chassée.
198
00:10:45,522 --> 00:10:46,989
Je vis dans ma voiture.
199
00:10:47,023 --> 00:10:50,025
- Lydia ?
- Ouais.
200
00:10:53,663 --> 00:10:56,998
Oh, mon dieu. tu es sûr ?
Lydia "Lydia" ?
201
00:10:57,033 --> 00:10:59,090
- La fiancé de papa, Lydia ?
- Ouais.
202
00:10:59,193 --> 00:11:02,572
Ouais, j'ai vu son nom sur les
avis de stationnement, Lydia Sparks.
203
00:11:02,606 --> 00:11:05,074
- Et tu es sûr qu'elle est enceinte ?
- Elle est sortie d'ici.
204
00:11:07,178 --> 00:11:09,912
- Eh bien, que faisons-nous ?
- Comment diable devrais-je savoir ?
205
00:11:09,947 --> 00:11:12,782
- Eh bien, devrions-nous appeler papa ?
- Non, elle dit qu'il l'a jetée.
206
00:11:12,816 --> 00:11:18,754
Ne venons nous pas de le connaitre ou
fait-il sa crise de la quarantaine en retard ?
207
00:11:18,789 --> 00:11:21,057
Janie, elle vit dans sa voiture.
208
00:11:21,091 --> 00:11:28,932
- Que faire si c'est notre... ?
- Notre frère ou sœur ? Oh, mon dieu.
209
00:11:32,203 --> 00:11:36,006
Y a-t-il quelqu'un avec qui les enfants
peuvent rester pendant que nous parlons ?
210
00:11:36,040 --> 00:11:38,812
- Peut-être un frère plus âgé ?
- Mes enfants sont très bien élevés.
211
00:11:38,847 --> 00:11:41,113
Ouais.
212
00:11:41,816 --> 00:11:45,486
Jetez un oeil à ça. Vous n'aimiez pas
beaucoup le Dr Eve, n'est-ce pas ?
213
00:11:45,520 --> 00:11:48,155
- Pas même un peu.
- C'est une image assez violente.
214
00:11:48,189 --> 00:11:50,090
Je pensais que ça montrerait but
de manière forte.
215
00:11:50,125 --> 00:11:53,026
Donc, lui tirer dessus.
C'était votre but aussi ?
216
00:11:53,060 --> 00:11:54,895
C'est une personne méprisable.
217
00:11:54,929 --> 00:11:58,899
Je ne veux même pas partager son genre
en l'appelant une femme.
218
00:11:58,934 --> 00:12:01,101
Mais je ne m'abaisserais pas à la tuer.
219
00:12:01,136 --> 00:12:06,540
Hey! Sors tes doigts de ton nez.
Vous avez des enfants, Inspecteur?
220
00:12:06,574 --> 00:12:08,542
- Je n'en ai pas.
- Ça se voit.
221
00:12:08,576 --> 00:12:11,144
- Comment ça se voit ?
- Votre taille.
222
00:12:11,178 --> 00:12:13,512
Même vous auriez du mal à trouver
223
00:12:13,547 --> 00:12:15,448
un maillot de bain flatteur
après neuf enfants.
224
00:12:15,482 --> 00:12:17,216
Heureusement, c'est le seul inconvénient.
225
00:12:17,251 --> 00:12:19,752
Est-ce pour ça que vous avez tué Dr. Eve?
Elle n'avait pas de vergetures ?
226
00:12:19,787 --> 00:12:21,521
Oh, je suis très fière de ma matrice.
227
00:12:21,555 --> 00:12:24,356
Oh, s'il vous plait ne me montrez
pas votre ventre, Mme Miler.
228
00:12:24,759 --> 00:12:27,227
D'accord, où étiez-vous la nuit dernière ?
229
00:12:27,261 --> 00:12:31,197
Avec mes enfants...
et 20 autres mère et leurs enfants
230
00:12:31,231 --> 00:12:33,800
à ma réunion "les femmes pour
les enfants".
231
00:12:33,834 --> 00:12:36,703
C'est déjà sur youtube.
Voulez-vous le voir ?
232
00:12:38,705 --> 00:12:40,840
Qu'est-ce qui vous fait penser
que venir ici en personne
233
00:12:40,874 --> 00:12:42,776
me fera changer d'avis, Inspecteurs ?
234
00:12:42,810 --> 00:12:44,678
On a besoin de cette liste de patient,
votre honneur.
235
00:12:44,712 --> 00:12:47,948
Il n'y a rien dans votre déclaration
pour appuyer
236
00:12:47,949 --> 00:12:51,184
votre hypothèse que la preuve d'un
crime sera découverte
237
00:12:51,219 --> 00:12:53,954
si je vous autorise à bafouer
les droits de ces patients.
238
00:12:53,989 --> 00:12:55,489
Sauf votre respect, votre honneur...
239
00:12:55,524 --> 00:12:58,960
les deux docteurs ont été tués dans leur
bureau, où ils voyaient leurs patients.
240
00:12:58,994 --> 00:12:59,994
Je ne suis pas convaincu.
241
00:13:01,196 --> 00:13:04,031
Il manque un lien entre votre crime
et ces patients,
242
00:13:04,065 --> 00:13:07,702
c'est tout bonnement une expédition
de pêche. Bonne journée.
243
00:13:07,736 --> 00:13:10,639
-Juge Allen, c'est important
-La loi aussi, Inspecteur.
244
00:13:10,673 --> 00:13:12,207
Nous comprenons, votre honneur,
mais sans ces noms...
245
00:13:12,242 --> 00:13:14,710
Si vous voulez que je signe un
autre mandat pour vous un jour,
246
00:13:14,744 --> 00:13:18,013
je vous suggère de quitter mon cabinet.
247
00:13:26,722 --> 00:13:30,091
Hey. Où sont passés tout tes
petits amis "docteur morbides"?
248
00:13:30,159 --> 00:13:35,197
Ils profitent d'une lecture sur comment
utiliser les scalpels en silicone
pour les tests de balistique.
249
00:13:35,231 --> 00:13:37,165
Mm, et tu manques ça?
250
00:13:37,200 --> 00:13:40,302
Je sais! Parce que j'avais besoin
de m'éloigner du Dr. Pike
251
00:13:40,336 --> 00:13:42,771
- Je pense que Pike est corrompu.
- Quoi ?
252
00:13:42,805 --> 00:13:44,940
Il use de sa position pour pirater?
253
00:13:44,974 --> 00:13:48,544
Il...attaque des bateaux étrangers
en temps de guerre ?
254
00:13:50,180 --> 00:13:53,216
Je pense qu'il a un coup de pouce
pour vendre un aspirateur medico-legal.
255
00:13:53,251 --> 00:13:55,018
Maura, c'est très sérieux.
256
00:13:55,052 --> 00:13:57,921
- N'est-ce pas ?
- Non! tu n'as pas encore commencé l'autopsie.
257
00:13:57,955 --> 00:14:01,558
Pike distribue des chapeaux, des stylos
et des tasses de voyage.
258
00:14:01,592 --> 00:14:05,328
- Ça c'est un butin, Inspecteur.
- Je vais mettre l'unité des butins dessus.
259
00:14:05,362 --> 00:14:07,564
J'ai besoin de savoir comment le piéger.
260
00:14:07,598 --> 00:14:10,601
Ok!
Vas-y doucement, Serpico.
261
00:14:10,635 --> 00:14:14,137
Est-ce qu'on peut résoudre notre
double homicide d'abord?
262
00:14:14,205 --> 00:14:17,808
Ok. Aide moi à la déshabiller.
263
00:14:17,875 --> 00:14:19,843
Tu penses que tu peux être sans enfant
et avoir un mariage accompli?
264
00:14:19,878 --> 00:14:23,181
Non. Avec ou sans enfants,
le mariage est malheureux.
265
00:14:23,215 --> 00:14:26,317
Oh, pas tellement. Des études montrent
que le bonheur des parents est
266
00:14:26,352 --> 00:14:30,855
resté constant depuis 1972, alors que
le bonheur des non-parents a chuté.
267
00:14:30,889 --> 00:14:34,125
Est-ce que je t'ai dit que je
lançais une nouvelle organisation
appelée "C.A.B." ?
268
00:14:34,159 --> 00:14:38,896
C'est un sigle malveillant.
C'est pour " coincé au boulot".
269
00:14:38,930 --> 00:14:41,132
et je vais rester coincée ici longtemps
si tu ne t'y remets pas.
270
00:14:41,166 --> 00:14:43,100
ok
271
00:14:46,005 --> 00:14:47,372
C'est une douille.
272
00:14:47,406 --> 00:14:50,041
Où est la balle qui a traversé Dr. Rod?
273
00:14:54,780 --> 00:14:57,748
Ce qui veut dire qu'elle a été tué
en premier, ensuite lui,
274
00:14:57,783 --> 00:15:00,852
et le revêtement s'est envolé dans sa manche.
275
00:15:00,886 --> 00:15:03,955
Merde, pas d'empreinte.
Attend..
276
00:15:03,989 --> 00:15:06,758
Merci. Là.
277
00:15:07,926 --> 00:15:12,163
Allez.
Pas encore ce mari bizarre.
278
00:15:12,198 --> 00:15:16,134
Écoute. "chérie, n'oublie pas ton
rendez-vous d'épilation du maillot."
279
00:15:16,168 --> 00:15:18,737
Quoi...enfin,
Combien de fois je dois dire à ce type?
280
00:15:18,771 --> 00:15:23,742
"Je ne suis pas ta femme." Oh, j'ai
oublié de te dire, Frankie a
croisé Lydia aujourd'hui.
281
00:15:30,717 --> 00:15:33,018
Tu as l'air très, très coupable.
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
282
00:15:36,689 --> 00:15:38,990
J'ai promis à Tommy que je ne dirais rien.
283
00:15:39,024 --> 00:15:43,962
Huh.
Ça à l'air très tranchant.
284
00:15:46,432 --> 00:15:49,401
Ok.
285
00:15:49,435 --> 00:15:52,404
Ok.
Mais ne le prend pas mal.
286
00:15:53,706 --> 00:15:56,174
<i>Quoi?!!
Tommy a couché avec Lydia?!</i>
287
00:16:02,274 --> 00:16:05,643
Je croyais qu'il n'y avait pas
d'enregistrement de surveillance
des bureaux de victimes?
288
00:16:05,678 --> 00:16:07,545
Il n'y en a pas, mais j'ai trouvé
une caméra de sécurité privée
289
00:16:07,579 --> 00:16:09,079
pointant l'immeuble à côté du leur.
290
00:16:09,114 --> 00:16:11,616
J'ai pensé que je verrais peut-être
si le tueur était passé par là.
291
00:16:11,650 --> 00:16:13,752
Et comment saurais-tu si c'est le tueur?
292
00:16:13,786 --> 00:16:17,322
Je ne saurais probablement pas.
Mais j'ai trouvé ça.
293
00:16:18,592 --> 00:16:23,095
Intelligent, Frost. Qu...C'est une voiture
municipale faisant le métrage de Boston.
294
00:16:23,129 --> 00:16:25,898
Oui. Et il est passé à côté de
l'immeuble des Parker à 17h56 hier.
295
00:16:25,932 --> 00:16:27,600
Quoi?
296
00:16:27,634 --> 00:16:31,203
C'est juste avant que E.A ait un
rendez-vous avec Dr.Rod.
297
00:16:31,238 --> 00:16:32,638
Regarde ça.
298
00:16:35,275 --> 00:16:37,577
Elle se dirige droit vers leur immeuble.
299
00:16:37,611 --> 00:16:40,580
Tu penses qu'il y a assez de points de
repère pour une reconnaissance faciale ?
300
00:16:40,615 --> 00:16:42,048
On ne saura pas tant qu'on n'essaye pas.
301
00:16:51,393 --> 00:16:53,695
Ok, elle s'en rapproche plutôt.
302
00:16:55,698 --> 00:16:56,932
Frost, l'homme est plus près.
303
00:16:56,966 --> 00:17:02,203
Oh mon dieu.
E.A. est Eugene Allen
304
00:17:02,237 --> 00:17:04,739
Juge Eugene Allen ?
305
00:17:04,773 --> 00:17:06,841
On comprend pourquoi il ne voulait
pas signer le mandat.
306
00:17:06,875 --> 00:17:10,745
Ouais, parce que c'est un patient.
Eh bien, peut-être que c'est un tueur, aussi.
307
00:17:10,779 --> 00:17:12,080
Tu veux que j'y aille avec toi ?
308
00:17:12,114 --> 00:17:14,082
Non. Non, celui-là est pour moi et Korsak.
309
00:17:14,116 --> 00:17:16,184
Va le chercher.
310
00:17:18,188 --> 00:17:20,756
Vous ne pouvez pas aller dans son cabinet.
Vous ne pouvez pas entrer.
311
00:17:22,025 --> 00:17:25,295
Comment osez-vous entrer dans mon
cabinet ? Pourquoi cette porte
n'était pas verrouillée ?
312
00:17:25,329 --> 00:17:26,863
Vous nous demandez ça ?
313
00:17:26,897 --> 00:17:28,131
Eh bien, cessez de me fixer et
fermez cette damnée porte.
314
00:17:35,806 --> 00:17:40,343
Je crois vous avoir dit de ne pas
revenir avant d'avoir un lien plus fort
315
00:17:40,377 --> 00:17:43,046
entre votre crime et les patients du Dr. Parker
316
00:17:44,215 --> 00:17:45,915
Est-ce que c'est assez fort ?
317
00:17:46,918 --> 00:17:49,153
L'avez-vous tué parce qu'il
connaissait votre secret ?
318
00:17:50,187 --> 00:17:52,725
Dr.Parker m'a aidé.
319
00:17:56,029 --> 00:18:00,800
J'apprécie enfin ma vie, mon travail...
320
00:18:02,369 --> 00:18:06,339
parce qu'il m'encourageait
à être moi-même.
321
00:18:06,374 --> 00:18:12,313
Derrière les portes closes,
je suis Eugenia Allen.
322
00:18:12,347 --> 00:18:17,017
Okay, Eugenia.
Signez ces mandats.
323
00:18:17,052 --> 00:18:19,720
pour les registres téléphoniques
de Dr. Eve et Dr. Rod.
324
00:18:21,723 --> 00:18:23,491
Vous pensez que vous pouvez
me faire chanter ?
325
00:18:25,194 --> 00:18:27,161
Vous pensez que vous pouvez bloquer
une enquête d'homicide
326
00:18:27,196 --> 00:18:28,997
pour garder votre vie personnelle tranquille.
327
00:18:32,501 --> 00:18:36,305
Besoin d'un stylo...
euh, madame ?
328
00:18:38,408 --> 00:18:39,441
Merci.
329
00:18:45,950 --> 00:18:48,151
<i>Tu ne sais pas à quel point les fêtes
de médecins légistes peuvent être drôles.</i>
330
00:18:48,186 --> 00:18:49,920
<i>Parle de l'affaire...
tu te fondras dans le moule.</i>
331
00:18:49,954 --> 00:18:51,188
Ok...
332
00:18:51,222 --> 00:18:54,225
Ok, donc nous avons obtenu la liste des
patients. Ils sont plus de 200.
333
00:18:54,259 --> 00:18:56,194
Bien, j'y jetterai un coup d’œil pendant
les sessions de notes des docteurs.
334
00:18:56,228 --> 00:18:57,962
Je peux peut être éliminer les
patients non-violents.
335
00:18:58,030 --> 00:19:02,100
Ok. Je veux dire, je pense que
le Dr Rod était visé.
336
00:19:02,134 --> 00:19:04,268
Je pense que le Dr Eve a juste eu un
mauvais timing pour aller aux toilettes.
337
00:19:04,303 --> 00:19:05,303
Oh.
338
00:19:05,337 --> 00:19:07,772
Pour vous Détective Rizzoli.
Et comme vous êtes si doué
339
00:19:07,806 --> 00:19:13,945
- pour poignarder les gens dans le dos.
- Je ne vous ai pas reporté au BBVB...
340
00:19:14,914 --> 00:19:17,883
... encore.
341
00:19:17,918 --> 00:19:22,154
Bureau de Violation des Balles et
des explosions.
342
00:19:22,222 --> 00:19:23,789
Jane!
Hmm?
343
00:19:23,823 --> 00:19:24,790
Swag !
344
00:19:27,294 --> 00:19:28,828
Attention, à toutes les unités de butins.
345
00:19:28,896 --> 00:19:32,131
Nous avons une partage de butin
en cours au Dirty Robber.
346
00:19:32,166 --> 00:19:33,800
C'est très sérieux.
347
00:19:33,834 --> 00:19:35,135
Vous pourriez perdre votre certification
de balles et d'explosions.
348
00:19:36,170 --> 00:19:38,838
Pas encore!
Quoi, un autre meurtre ?
349
00:19:38,906 --> 00:19:42,074
Un autre message étrange "chéri".
"Chéri, je t'attends."
350
00:19:42,109 --> 00:19:45,445
Je devrais me précipiter à la maison
puisque j'ai eu mon épilation brésilienne.
351
00:19:45,479 --> 00:19:50,250
- Je pense que tu dois le dire à ta mère.
- Où je m'épile ne concerne que moi.
352
00:19:50,284 --> 00:19:53,186
Que le bébé de Lydia pourrait être
son petit-enfant.
353
00:19:53,221 --> 00:19:57,357
Cet enfant pourrait aussi être celui
de la bimbo de son ex-mari.
354
00:19:57,392 --> 00:20:00,494
Heureusement que Tommy est en train de
pêcher dans le Golf. J'ai envie de le tuer.
355
00:20:00,528 --> 00:20:04,229
Peut être que c'est pour ça que ton
père a annulé le mariage.
356
00:20:05,232 --> 00:20:09,936
Parce que Lydia lui a dit que c'était
peut être le bébé de Tommy ?
357
00:20:09,971 --> 00:20:11,138
Non, non, non, non.
358
00:20:11,172 --> 00:20:12,939
Non, non, non.
Ça ne peut pas arriver.
359
00:20:12,974 --> 00:20:14,174
- Non, non, non, non, non.
- Appelles-tu ton père ?
360
00:20:14,208 --> 00:20:15,976
Non, j'appelle Frankie.
361
00:20:16,010 --> 00:20:19,110
Tu ne peux pas lui dire qu'il
est peut-être oncle au téléphone.
362
00:20:20,114 --> 00:20:23,049
Mais...
363
00:20:32,122 --> 00:20:35,524
Oh, c'est tellement bon de se lacher
364
00:20:35,559 --> 00:20:38,027
et savourer quelques
"Long Island ices teas".
365
00:20:38,061 --> 00:20:41,897
Combien en avez vous bu, Dr Pike?
Pas plus de quatre.
366
00:20:41,932 --> 00:20:45,067
Ou bien cinq?
Eh bien, c'est peut être suffisant.
367
00:20:45,135 --> 00:20:47,569
Vous êtes resplendissante ce soir,
Dr Isles.
368
00:20:48,304 --> 00:20:51,473
Excusez moi?
Vous ressemblez à un chat sauvage,
vous ne trouvez pas?
369
00:20:51,508 --> 00:20:55,077
Lapant cette boisson avec votre
délicate langue rose.
370
00:20:55,111 --> 00:20:56,578
S'il vous plait, arrêtez.
Je suis amoureux de vous, ok?
371
00:20:56,612 --> 00:20:59,180
Depuis le stage de récupération
en plein air.
372
00:20:59,215 --> 00:21:02,117
Quoi?!
Mais j'ai été désespérément effrayé.
373
00:21:02,151 --> 00:21:06,222
J'ai tout perdu dans ma quête pour
développer l'aspirateur medico-legal parfait.
374
00:21:06,256 --> 00:21:09,058
J'ai tout investi dans le
"particle-vac", Maura.
375
00:21:09,092 --> 00:21:12,395
Tout!
Ok. Arrêtez. Arrêtez.
376
00:21:12,429 --> 00:21:15,031
Hey.
Quoi?
377
00:21:15,065 --> 00:21:18,868
La dame à t'a dit de t'en aller, Pike.
Fiche le camp Popov.
378
00:21:18,902 --> 00:21:23,239
Tu as les mêmes chances avec
les femmes que le Dr Parker mort.
379
00:21:23,274 --> 00:21:26,442
Non. Le cadavre a plus de chance.
380
00:21:26,510 --> 00:21:28,978
Allez.
Tu veux qu'on se la mette ?
381
00:21:29,013 --> 00:21:30,446
- Allons-y.
- Ok!
382
00:21:30,514 --> 00:21:32,014
Voilà, laisse-moi t'aider.
383
00:21:32,049 --> 00:21:35,084
- Lève tes coins.
- C'est des poings, crétin.
384
00:21:35,118 --> 00:21:36,251
-Oh, ouais ?
-heu...
385
00:21:36,286 --> 00:21:37,620
C'est quoi ce bordel ?
386
00:21:37,688 --> 00:21:39,021
Tu me traites de crétin, hein ?
387
00:21:40,190 --> 00:21:43,893
Pike a déclaré son amour pour moi.
Quoi?
388
00:21:43,928 --> 00:21:47,096
Hey! Hey! vous deux êtes plus saouls
que ce vieux Cooter Brown.
389
00:21:47,131 --> 00:21:48,598
Hey! Hey!
390
00:21:48,632 --> 00:21:50,266
Si vous n'arrêtez pas, je vais
vous fouetter si fort,
391
00:21:50,301 --> 00:21:51,400
Que vous ne serez plus capable de vous
assoir pendant une semaine!
392
00:21:53,470 --> 00:21:55,904
-Merci.
-Désolé pour ça.
393
00:21:55,939 --> 00:21:58,040
Comment va, uh, votre affaire?
394
00:21:58,074 --> 00:21:59,975
Vous savez, nous n'avons pas beaucoup
de pièce à conviction.
395
00:22:00,009 --> 00:22:01,643
J'ai trouvé une douille,
mais il n'y a pas d'empreinte.
396
00:22:01,711 --> 00:22:05,146
J'ai travaillé sur cette nouvelle
technique que j'ai étudiée en Angleterre
397
00:22:05,181 --> 00:22:07,048
quand la sueur peut parfois
corroder le revêtement en laiton.
398
00:22:07,083 --> 00:22:10,184
Quoi, donc vous pensez que vous
pourriez obtenir une empreinte ?
399
00:22:10,219 --> 00:22:11,986
Peut être. Je pourrais le regarder
pour vous demain.
400
00:22:12,021 --> 00:22:15,256
Ouais. Ouais, ce serait super.
Merci beaucoup.
401
00:22:16,458 --> 00:22:18,659
Très bien, la fête est finie.
Allons-y.
402
00:22:18,694 --> 00:22:23,431
- Et tu parles à Frankie.
- Je lui parle de quoi ?
403
00:22:27,970 --> 00:22:29,605
Qu'est-ce que tu veux me dire ?
404
00:22:29,639 --> 00:22:32,474
- Maura est au courant pour Lydia.
- C'est ce que tu voulais me dire ?
405
00:22:32,508 --> 00:22:35,477
Non
Uh, Ok.
406
00:22:35,511 --> 00:22:38,413
C'est à propos de Tommy.
Et il, euh...
407
00:22:38,447 --> 00:22:41,316
- Je ne peux pas croire que je ne peux pas le dire.
- Il a couché avec Lydia.
408
00:22:41,351 --> 00:22:43,085
- Il a quoi ?
- Maura !
409
00:22:43,119 --> 00:22:45,654
Lydia?
Lydia?
410
00:22:45,689 --> 00:22:48,590
Oh mon Dieu, Maura,
Elle a besoin de ton aide!
411
00:22:48,625 --> 00:22:51,060
Oh, je ne me sens pas très bien.
412
00:22:51,094 --> 00:22:54,329
C'est Lydia Sparks.
Elle a foncé dans ma nouvelle voiture.
413
00:22:54,364 --> 00:22:55,564
- Ravi de vous rencontrer.
- Ouais.
414
00:22:55,598 --> 00:22:57,633
Pouvez-vous dire au docteur
ce qui ne vas pas ?
415
00:22:57,667 --> 00:23:00,636
Oui, elle est enceinte de ton premier
petit enfant, et elle est saoule.
416
00:23:00,670 --> 00:23:02,204
Oh, non
Allez
417
00:23:02,272 --> 00:23:04,007
Eue, euh, amenons là sur le canapé.
418
00:23:04,041 --> 00:23:05,608
Ok, doucement. Je m'en charge Maman.
Je l'ai. Je l'ai.
419
00:23:05,643 --> 00:23:07,235
- Allons-y. Allons-y. Très bien.
- Vas-y doucement Frankie.
420
00:23:07,337 --> 00:23:09,345
Ok. Doucement, doucement, doucement,
doucement. Ok.
421
00:23:09,380 --> 00:23:12,415
-J'aime les canapés.
-Ouais, ok.
422
00:23:12,450 --> 00:23:15,518
Oh, tu es trop mignon.
423
00:23:15,553 --> 00:23:22,526
Ma, pourquoi emmènerais-tu une étrangère
saoule et de surcroît enceinte chez Maura ?
424
00:23:22,561 --> 00:23:25,462
Elle est venue au café pour s'excuser.
Elle se sentait mal.
425
00:23:25,497 --> 00:23:27,765
Donc tu l'as encouragé avec
de la liqueur de malt ?
426
00:23:27,799 --> 00:23:31,101
Nous avons dîné...
Pâtes, salade et de l'eau.
427
00:23:32,170 --> 00:23:33,203
Oh. Je dois pisser.
428
00:23:33,238 --> 00:23:34,638
Encore? Elle vient juste d'y aller.
429
00:23:35,741 --> 00:23:39,477
-Lydia tu as soif?
-Euh. J'ai vraiment soif.
430
00:23:39,511 --> 00:23:42,112
-Ok, Frankie, appelles les secours.
-Quoi? J'ai besoin de E.M.S...
431
00:23:42,147 --> 00:23:44,247
Donne lui juste du jus d'orange.
432
00:23:44,416 --> 00:23:46,150
Ne peut-elle juste pas plutôt
cuver dans sa voiture ?
433
00:23:46,184 --> 00:23:49,052
-Elle souffre de diabète gestationnel
- A quel point c'est mauvais ça ?
434
00:23:49,087 --> 00:23:50,287
Mauvais. Elle est tombée dans
un coma diabétique.
435
00:23:51,422 --> 00:23:55,058
Peux-tu tenir ma main?
J'ai vraiment peur.
436
00:23:56,294 --> 00:23:59,463
Ok. Um...
437
00:24:00,832 --> 00:24:03,101
Tout ira bien, d'accord?
438
00:24:03,135 --> 00:24:05,269
On va prendre soin de toi.
439
00:24:10,883 --> 00:24:12,818
C'est comme si ma mère avait un
aimant à problèmes.
440
00:24:12,886 --> 00:24:14,119
C'est d'elle que tient Tommy.
441
00:24:14,154 --> 00:24:15,788
Et on met Lydia à la porte
442
00:24:15,822 --> 00:24:17,589
aussitôt qu'elle sera sortie de l'hôpital.
443
00:24:17,624 --> 00:24:19,725
Ok, mais d'abord on dit qui elle est
à ta mère.
444
00:24:19,759 --> 00:24:23,396
-Je demande une réunion de famille.
- Quoi ? Ce n'est même pas ta famille.
445
00:24:23,430 --> 00:24:25,864
-Ben, c'est ma maison d'invités.
Et j'ai une politique pour ça : un invité à al fois.
446
00:24:26,866 --> 00:24:29,133
Ok, allons voir si on peut résoudre
ces enquêtes de meurtres avant.
447
00:24:30,235 --> 00:24:34,937
Quoi ? D'accord, j'emmènerai Frankie et
Ma au "Dirty Robber" plus tard dans
la journée.
448
00:24:34,972 --> 00:24:37,974
Bonjour, Docteur Isles.
Vous n'avez pas l'air très bien reposé.
449
00:24:38,008 --> 00:24:42,178
-Je crois que tu ne connais pas tes limites.
-Tu ne te rappelles pas ?
450
00:24:44,748 --> 00:24:46,783
As-tu fait quelque chose de déplacé?
451
00:24:46,817 --> 00:24:51,121
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,
je dois préparer ma présentation
452
00:24:51,155 --> 00:24:55,092
sur les entrées et sorties de blessures.
Vous êtes magnifique détective.
453
00:24:55,126 --> 00:24:59,196
J'ai le dispositif de renforcement de
l'empreinte. Vous êtes prête a essayer?
454
00:24:59,263 --> 00:25:01,732
Oui, suivez-moi, Dr Rube Golberg.
455
00:25:01,766 --> 00:25:03,600
Je suis surpris que vous sachiez qui c'est.
456
00:25:03,635 --> 00:25:06,637
Oh, Maura, 25% de la population utilise internet.
457
00:25:06,671 --> 00:25:09,506
Oh, ce n'est pas juste. Ca ne compte
pas si vous devez utiliser Google.
458
00:25:11,543 --> 00:25:14,512
On ne peut pas avoir ça dans le
catalogue médico-légal.
459
00:25:14,546 --> 00:25:17,648
J'ai assemblé ça tout seul.
Je n'aurais jamais deviné.
460
00:25:20,152 --> 00:25:23,588
Donc, l'idée est que la charge
électrostatique
461
00:25:23,622 --> 00:25:26,558
permet à la poudre d'empreintes digitales
d'adhérer à l'enveloppe en laiton.
462
00:25:26,626 --> 00:25:28,027
Yep.
463
00:25:28,061 --> 00:25:29,795
Le Dr John Bond de l'université
Leicester à développé ça.
464
00:25:29,829 --> 00:25:32,165
Classique de la physique électrostatique.
465
00:25:32,199 --> 00:25:36,136
Shoot, je suis seulement un expert en
physique électrostatique commune.
466
00:25:45,747 --> 00:25:48,515
C'est incroyable.
Tu as une empreinte partielle.
467
00:25:48,549 --> 00:25:50,183
Mais il n'y a pas assez de
crêtes détaillées
468
00:25:50,217 --> 00:25:52,986
Tout ce que je besoin suffit pour
la comparer à une liste de patients.
469
00:25:56,691 --> 00:26:02,830
- Pas de voûte de tentes sur celui-ci.
- Celui-ci non plus.
470
00:26:02,864 --> 00:26:04,665
De combien de patients avons-nous
éliminé les empreintes ?
471
00:26:04,700 --> 00:26:05,933
110 sur un total de 203.
472
00:26:06,001 --> 00:26:09,103
Il reste encore des détectives là-bas
pour essayer d'obtenir le reste.
473
00:26:13,977 --> 00:26:15,977
- Quoi ??
474
00:26:18,214 --> 00:26:20,549
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
475
00:26:20,583 --> 00:26:21,783
- Quoi ?
476
00:26:25,221 --> 00:26:26,622
C'est mon numéro de téléphone.
477
00:26:27,724 --> 00:26:29,258
Je...
478
00:26:30,860 --> 00:26:32,228
Oh, mon dieu !
479
00:26:32,262 --> 00:26:33,829
Vous pensiez que j'étais une
des patientes du Dr Parker ?
480
00:26:33,864 --> 00:26:35,164
Pas de quoi en avoir honte.
481
00:26:35,199 --> 00:26:37,767
Je pense que tu as caché tes troubles
délirantes plutôt bien, Détective.
482
00:26:40,104 --> 00:26:41,338
Il vous a appelée à trois reprises
la semaine dernière.
483
00:26:43,241 --> 00:26:46,043
Je me demande pourquoi.
484
00:26:48,147 --> 00:26:53,685
- Quoi... Non.
- Hé, Dominick.
485
00:26:53,719 --> 00:26:55,253
Euh, savez-vous combien de temps
vous allez prendre ?
486
00:26:55,287 --> 00:26:57,990
- C'est ma voiture ici.
- Oh ! Oh, je suis tellement désolé.
487
00:26:58,058 --> 00:27:00,727
- Ce n'est pas grave.
- Euh...
488
00:27:00,761 --> 00:27:02,228
C'est bon.
489
00:27:02,263 --> 00:27:03,930
- Pouvez-vous le remettre sur le support ?
- Oui.
490
00:27:03,965 --> 00:27:06,000
- Je vais déplacer le camion.
- Très bien, merci.
491
00:27:06,034 --> 00:27:08,302
Hey, tu sais quoi ? pourquoi tu n'
attraperais pas un sac de pain ciabatta?
492
00:27:08,336 --> 00:27:11,638
C'est encore chaud.
C'est dans le dernier bac.
493
00:27:11,673 --> 00:27:14,274
-Ok. Merci.
-Pas de quoi.
494
00:27:19,146 --> 00:27:20,113
Celui-ci ?
495
00:27:22,316 --> 00:27:24,317
Merci beaucoup.
496
00:27:24,319 --> 00:27:26,820
On se voit plus tard.
Merci...
497
00:27:36,665 --> 00:27:39,700
J'ai pensé que ça pourrait aider à
apaiser les tensions de la
réunion de famille.
498
00:27:39,735 --> 00:27:41,703
Qu'est-ce que c'est?
C'est un bâton de parole.
499
00:27:41,737 --> 00:27:43,738
Ils ont été utilisé pendant des
siècles par les Indiens d'Amérique.
500
00:27:45,074 --> 00:27:47,810
Hey. Que se passe t-il ?
501
00:27:47,844 --> 00:27:50,046
Où est Jane ? Elle m'a dit qu'on avait
une réunion de famille.
502
00:27:50,080 --> 00:27:52,182
Elle devrait bientôt être là.
503
00:27:52,216 --> 00:27:54,918
Assieds-toi, Ma.
Prends le bâton de parole.
504
00:27:54,953 --> 00:27:59,055
Je ne veux pas le bâton de parole.
Je veux juste savoir la raison de cette réunion.
505
00:27:59,090 --> 00:28:03,660
Bien, euh, le bâton de parole a été
utilisé par diverses cultures
506
00:28:03,695 --> 00:28:06,063
pour désigner celui qui aura droit à la parole.
507
00:28:06,097 --> 00:28:10,201
Ce qui veut dire que vous avez tous les
deux quelque chose d'horrible à m'annoncer.
508
00:28:11,470 --> 00:28:13,871
C'est à propos de Tommy?
509
00:28:15,474 --> 00:28:18,009
Donne moi ce bâton !
510
00:28:19,244 --> 00:28:22,680
Parce que j'ai l'impression que je
vais beaucoup utiliser ce bâton
511
00:28:22,714 --> 00:28:24,482
pour rendre ses esprits à ton frère.
512
00:28:33,261 --> 00:28:36,764
Sa voiture est toujours là.
513
00:28:36,832 --> 00:28:38,332
Elle ne réponds pas à son téléphone.
514
00:28:38,367 --> 00:28:40,701
Ca fait une heure qu'elle est partie
pour vous rejoindre, les gars.
515
00:28:40,736 --> 00:28:44,472
C'est vrai?
Oh mon dieu. Où est-elle ?
516
00:28:44,506 --> 00:28:47,809
Mman, allez.
Je vais te ramener chez toi.
517
00:28:47,843 --> 00:28:51,245
Je vais essayer de retracer le GPS de
son téléphone, et peut-être la localiser.
518
00:28:51,279 --> 00:28:53,747
Je reviens. Trouvez la, ok?
519
00:28:56,918 --> 00:29:00,388
Pas de signal sur son téléphone.
Je ne peux pas le retracer
520
00:29:00,422 --> 00:29:02,256
Allez, pense ! Nous sommes en plein
milieu d'une affaire de double homicide.
521
00:29:02,291 --> 00:29:05,994
-Nous ne savons pas s'il y a un rapport.
-Nous savons que Dr Parker a appelé Jane.
522
00:29:06,028 --> 00:29:07,395
Le mort?
Pourquoi l'aurait-il appelé ?
523
00:29:07,430 --> 00:29:09,297
Je ne sais pas.
524
00:29:09,331 --> 00:29:11,098
Mais, attends. Il...
Il soigne des patients
525
00:29:11,133 --> 00:29:12,933
qui ont de sévères troubles de la personnalité.
526
00:29:13,869 --> 00:29:16,871
Dans son éthique il a l'obligation
de l'appeler et de la prévenir.
527
00:29:16,905 --> 00:29:18,406
s'il soignait quelqu'un qui aurait
pu être un danger pour elle.
528
00:29:18,440 --> 00:29:19,941
Affiche la liste de patients, Frost.
529
00:29:19,975 --> 00:29:22,977
En plus, elle recevait des
messages étranges.
530
00:29:23,011 --> 00:29:24,411
Quelqu'un sur cette liste sait quelque chose.
531
00:29:24,446 --> 00:29:26,147
Oh, ça pourrait prendre toute la nuit.
532
00:29:26,181 --> 00:29:28,015
On ne peut pas s'assoir ici et
regarder les listes!
533
00:29:28,049 --> 00:29:30,217
Ok, et qu'en est-il de l'empreinte
partielle du revêtement?
534
00:29:30,251 --> 00:29:34,021
Korsak, et si on essaye de mettre
ensemble les deux empreintes partielles?
535
00:29:34,055 --> 00:29:35,856
Celle du gant et de la douille ?
Il y a peu de chance.
536
00:29:39,193 --> 00:29:40,527
On a besoin de plus de points.
537
00:29:42,430 --> 00:29:44,264
Tourne la un peu sur la gauche.
538
00:29:46,935 --> 00:29:47,901
Ca pourrait marcher. Vas-y.
539
00:29:57,011 --> 00:29:59,513
C'est le mec qui livre le pain au café.
540
00:29:59,547 --> 00:30:02,783
Dominik Bianchi... Il a pris 8 ans
pour harcèlement et mutilations ?
541
00:30:02,817 --> 00:30:05,019
- Il était un patient de Parker.
- Tu as une adresse?
542
00:30:05,086 --> 00:30:07,855
- C'est juste une boulangerie.
- Oh, diable.
543
00:30:12,160 --> 00:30:15,863
Dominick a un trouble psychotique
érotomaniaque.
544
00:30:15,898 --> 00:30:17,131
Ca ne sonne pas bon.
545
00:30:17,166 --> 00:30:20,335
C'est un sérieux dérangement
psychiatrique. Il croît qu'un étranger,
546
00:30:20,369 --> 00:30:23,572
généralement quelqu'un d'un statut
social supérieur, est amoureux de lui.
547
00:30:23,606 --> 00:30:25,574
Donc, il pense que Jane est en couple
avec lui?
548
00:30:47,261 --> 00:30:53,032
Hé, chéri.
Tu as manqué ton épilation brésilienne.
549
00:30:53,066 --> 00:30:55,835
Les sms venaient de toi ?
550
00:30:55,869 --> 00:31:00,073
Bien sur que je le fais, chérie.
Tu es ma femme.
551
00:31:02,610 --> 00:31:07,313
-Tu enlèves mes vêtements?
-Oh oui !
552
00:31:11,552 --> 00:31:14,921
Est-ce que aimes ton nouveau vêtement?
553
00:31:18,226 --> 00:31:19,526
-Oui.
-C'est vrai?
554
00:31:21,129 --> 00:31:25,266
J'adore le rose et les jabots et les kitten heels.
555
00:31:27,002 --> 00:31:32,407
Oh, bien.
Oh, tu es si belle.
556
00:31:33,442 --> 00:31:37,878
Merci. Dominick, euh, mes poignets
me font vraiment mal.
557
00:31:37,913 --> 00:31:42,016
Est-ce que tu ne pourrais pas juste
desserrer un peu ?
558
00:31:42,050 --> 00:31:45,619
Oh. Oh, tu es rusée.
559
00:31:50,191 --> 00:31:55,227
Je vais sortir nous chercher à dîner.
D'accord ?
560
00:32:22,104 --> 00:32:24,372
Donne-moi quelque chose !
Je vérifie ses finances.
561
00:32:24,406 --> 00:32:27,842
Ok, attends. Il a acheté beaucoup
d'équipement informatique récemment.
562
00:32:27,876 --> 00:32:30,044
On dirait qu'il a installé une webcam.
563
00:32:30,078 --> 00:32:31,345
Peut-être que je peux utiliser un
IMAP pour trouver un port ouvert.
564
00:32:31,379 --> 00:32:34,715
Quoi, tu penses que tu peux le tracer
à travers le site de la boulangerie ?
565
00:32:37,485 --> 00:32:38,986
Essaye un port telnet.
566
00:32:45,294 --> 00:32:46,928
Oui ! Je suis dedans.
567
00:32:46,963 --> 00:32:50,532
Il envoie ça à sa boulangerie pour
pouvoir la regarder tout le temps.
568
00:32:53,301 --> 00:32:55,170
Oh, Dieu, Jane.
569
00:32:57,040 --> 00:32:58,140
C'est son appartement!
570
00:32:59,309 --> 00:33:01,477
Non, restez là.
571
00:33:19,863 --> 00:33:22,131
<i>Sergent Korsak, je ne vois pas Dominick.</i>
572
00:33:29,573 --> 00:33:32,375
<i>Mince! Elle n'est pas là.</i>
573
00:34:03,407 --> 00:34:06,443
Je ne pouvais pas tout voir dans
ta chambre,
574
00:34:06,477 --> 00:34:09,112
alors je me suis dit que du moment
que ça ressemblait...
575
00:34:10,948 --> 00:34:14,051
- Est-ce que les draps sont bien ?
- Ouais, ça va.
576
00:34:15,286 --> 00:34:17,554
Je ne me rappelle pas que tu sois déjà
venu chez moi.
577
00:34:17,589 --> 00:34:19,323
Tu vois l'immeuble de l'autre côté
de la rue ?
578
00:34:19,358 --> 00:34:21,492
En utilisant l'échelle de secours,
on peut voir à travers ta fenêtre.
579
00:34:21,526 --> 00:34:25,329
Quand tu laisses les rideaux ouverts.
580
00:34:25,364 --> 00:34:27,932
Exact.
581
00:34:36,409 --> 00:34:38,410
Tu te rappelles de Hawaï?
582
00:34:42,082 --> 00:34:44,250
Dominick, tu sais qu'on est
jamais allé à Hawaï.
583
00:34:45,519 --> 00:34:46,519
Si, nous y sommes allés!
584
00:34:48,355 --> 00:34:50,523
On y a fait notre lune de miel.
585
00:34:50,557 --> 00:34:54,127
Nous avons fait du kayak.
Tu as surfé pour la première fois.
586
00:34:54,162 --> 00:34:57,398
On est allé à ce buffet à volonté à
Luau avec le cochon, tu te souviens?
587
00:34:59,935 --> 00:35:03,271
Ouais. Ouais, je m'en souviens maintenant.
588
00:35:03,305 --> 00:35:07,275
Menteuse.
Ne te joues pas de moi.
589
00:35:07,309 --> 00:35:10,244
Nous ne sommes pas allés à Luau.
590
00:35:16,451 --> 00:35:19,588
Ne sois pas comme le Dr Parker.
591
00:35:21,291 --> 00:35:23,258
As-tu parlé de moi au Dr Parker ?
592
00:35:23,293 --> 00:35:25,027
Oui.
593
00:35:25,061 --> 00:35:27,663
J'ai le droit de parler de ma femme
avec mon psy.
594
00:35:27,698 --> 00:35:29,899
Bien sûr que tu as le droit.
595
00:35:29,933 --> 00:35:31,033
Évidemment !!
596
00:35:35,572 --> 00:35:39,075
Oh, bébé, je suis désolée.
597
00:35:39,109 --> 00:35:42,511
Oh, bébé, je suis désolée.
Je suis désolée.
598
00:35:44,581 --> 00:35:46,248
Je suis désolée.
599
00:35:48,150 --> 00:35:50,151
Je mérite ça. Je suis désolée.
600
00:35:55,490 --> 00:35:58,359
- Oh, Dieu.
- Qu'est ce qu'elle fait?
601
00:35:58,393 --> 00:36:00,594
Elle doit essayer de le faire rester
dans son délire.
602
00:36:00,628 --> 00:36:03,263
Et s'il en sort ?
603
00:36:06,467 --> 00:36:07,701
Nous devons la trouver.
604
00:36:07,736 --> 00:36:09,703
Il est en direct, mais il est intelligent.
605
00:36:09,738 --> 00:36:12,606
Il cache l'adresse IP.
Je ne peux pas la trouver.
606
00:36:14,643 --> 00:36:17,178
Oh, mon Dieu.
607
00:36:31,337 --> 00:36:32,871
- Jane.
- Elle le voit.
608
00:36:35,708 --> 00:36:39,244
J'-j'aime les ordinateurs, Dominick,
tout comme toi.
609
00:36:39,278 --> 00:36:41,045
Je n'ai pas pu en utiliser un
pendant longtemps,
610
00:36:41,080 --> 00:36:43,314
mais j'ai beaucoup lu la-dessus
à l'état de Bridgewater.
611
00:36:44,950 --> 00:36:47,952
- Est-ce que je t'ai manqué ?
- Oui.
612
00:36:47,986 --> 00:36:52,856
Non, je ne t'ai pas manqué.
Je n'étais pas là à cause de toi.
613
00:36:52,890 --> 00:36:54,725
<i>J'étais là à cause d'Emily.</i>
614
00:36:54,759 --> 00:36:55,926
Qu'est ce qui est arrivé à Emily?
615
00:36:55,960 --> 00:36:57,961
<i>Je l'aimerai toujours.</i>
616
00:36:57,995 --> 00:37:00,096
Il lui a jeté de l'acide au visage...
l'a aveuglée.
617
00:37:00,131 --> 00:37:02,032
Oh, mon dieu.
618
00:37:04,102 --> 00:37:07,605
<i>J'ai lu des choses sur toi dans
le journal.</i>
619
00:37:07,639 --> 00:37:09,140
Je t'aimais bien quand on était petit
620
00:37:09,174 --> 00:37:11,775
et tu venais à la boulangerie
de mes parents.
621
00:37:16,181 --> 00:37:19,751
Tu savais que tu finirais
par m'épouser, non ?
622
00:37:19,785 --> 00:37:21,753
Oh, oui.
623
00:37:23,322 --> 00:37:27,359
Ce ne serait pas amusant de nous mettre
à la télé comme M. et Mme Bianchi ?
624
00:37:29,162 --> 00:37:30,262
C'est seulement pour moi.
625
00:37:30,296 --> 00:37:33,365
Personne d'autre ne peut te regarder!
626
00:37:35,902 --> 00:37:37,736
Où me regardes-tu ?
627
00:37:44,077 --> 00:37:47,146
Es-tu prêtes pour dîner ?
628
00:37:55,222 --> 00:37:56,689
Frost.
629
00:37:57,891 --> 00:37:59,759
<i>Si tu es aussi doué que je crois
que tu l'es, </i>
630
00:37:59,793 --> 00:38:00,793
<i>tu peux me voir en ce moment.</i>
631
00:38:01,962 --> 00:38:04,797
<i>S'il te plait, dis moi que tu peux me
voir.</i>
632
00:38:07,367 --> 00:38:09,202
<i>Frost, trouve moi.</i>
633
00:38:10,236 --> 00:38:12,740
<i>S'il te plait.</i>
634
00:38:13,774 --> 00:38:15,308
Je pris pour que quelqu'un m'entende.
635
00:38:15,343 --> 00:38:18,044
Dis nous où tu es, Janie.
Aller.
636
00:38:18,079 --> 00:38:19,746
Dis nous où tu es.
637
00:38:19,781 --> 00:38:21,014
<i>S'il vous plaît, faites que quelqu'un
m'entende.</i>
638
00:38:21,049 --> 00:38:24,351
S'il vous plait.
639
00:38:24,385 --> 00:38:26,887
Ok. Euh.
640
00:38:28,823 --> 00:38:32,226
<i>J'entends, um, des attérissages d'avions.</i>
641
00:38:32,260 --> 00:38:34,294
Je dois être prêt d'un aéroport.
642
00:38:34,329 --> 00:38:36,830
Moins de... de 800 mètres.
643
00:38:36,864 --> 00:38:42,302
Et...
et je-j'entends une cloche.
644
00:38:44,271 --> 00:38:46,840
- Une cloche d'avertissement.
- Le pont de la rue Chelsea.
645
00:38:46,874 --> 00:38:48,108
<i>Le pont de la rue Chelsea.</i>
646
00:38:48,142 --> 00:38:49,943
<i>Et...
et je sens du poisson.</i>
647
00:38:50,010 --> 00:38:52,879
-L'usine de transformation.
-Non, ce n'est pas assez.
648
00:38:52,914 --> 00:38:53,914
Il y a des centaines d'immeubles
dans cette zone.
649
00:38:55,483 --> 00:38:57,851
Frost, zoome sur le radiateur
et le cadre de la fenêtre.
650
00:39:00,288 --> 00:39:02,322
C'est un radiateur en fonte,
fabriqué en 1890,
651
00:39:02,356 --> 00:39:04,090
et un cadre de fenêtre en bois
de la même époque.
652
00:39:04,125 --> 00:39:07,327
Donc, on cherche quelque chose construit
à la fin des années 1800 et toujours debout.
653
00:39:07,361 --> 00:39:09,162
A côté de l'usine de transformation?
Ils ont tous été rasé.
654
00:39:09,197 --> 00:39:10,931
On est peut-être même pas un peu proche.
655
00:39:10,965 --> 00:39:12,399
<i>Stp, Frost, trouve-moi.</i>
656
00:39:15,135 --> 00:39:18,738
J'ai un immeuble sur la rue Falcon...
construit en 1891.
657
00:39:18,772 --> 00:39:20,039
C'est ça. Allons-y.
658
00:39:26,446 --> 00:39:28,980
Allez ! Juste mange !
659
00:39:30,015 --> 00:39:31,249
Non, merci.
660
00:39:32,283 --> 00:39:33,518
- Je préférerais me nourrir moi-même.
- Bien.
661
00:39:33,552 --> 00:39:37,122
Meurs de fin alors !
Je t'ai entendue parler.
662
00:39:37,156 --> 00:39:38,990
<i>Je sais que tu parlais à quelqu'un !</i>
663
00:39:39,024 --> 00:39:40,792
<i>Dominick, je me parlais à moi-même.</i>
664
00:39:40,826 --> 00:39:43,996
Ne la blesse pas.
665
00:39:44,030 --> 00:39:47,032
Je vais devoir m'assurer que tu
ne regardes jamais plus personne
666
00:39:47,066 --> 00:39:51,269
ou que tu ne parles plus à personne...
jamais !
667
00:39:52,138 --> 00:39:53,905
Police ! Police ! Police !
668
00:39:53,940 --> 00:39:57,042
Ne bouges pas ! Mains en l'air,
fils de pute !
669
00:39:58,011 --> 00:40:00,145
- Jane, tu vas bien ?
- Ouais, ça va.
670
00:40:02,081 --> 00:40:03,315
<i>Frankie, sors moi de là, s'il te plaît.</i>
671
00:40:03,350 --> 00:40:07,019
<i>Je suis là. C'est bon.</i>
672
00:40:07,053 --> 00:40:09,321
Je vais bien. Je vais bien.
673
00:40:23,938 --> 00:40:26,440
Bien, le pire c'était les vêtements.
674
00:40:28,110 --> 00:40:30,478
Des chaussures roses.
Ça me donnait envie de vomir.
675
00:40:32,248 --> 00:40:36,084
Je pense que Dominick a tué le Dr Parker
parce qu'il essayait de t'avertir.
676
00:40:36,118 --> 00:40:37,419
Pauvre gars.
677
00:40:37,453 --> 00:40:39,487
Et il a tiré sur le Dr juste parce
qu'elle devait aller aux toilettes.
678
00:40:39,522 --> 00:40:42,424
- e veux dire, c'est juste mal.
- Dans la tête de Dominick,
679
00:40:42,458 --> 00:40:44,326
le Dr Parker brisait votre mariage.
680
00:40:44,360 --> 00:40:46,528
Et quel mariage ça aurait été.
681
00:40:47,397 --> 00:40:49,064
Est-ce que je t'ai montré
mes photos de lune de miel ?
682
00:40:49,098 --> 00:40:51,466
- Oh, tu as été en lune de miel ?
- Ma tête y a été.
683
00:40:51,501 --> 00:40:52,868
Mm.
684
00:40:52,902 --> 00:40:57,539
Apparemment, on a raté le Luau.
J'ai toujours voulu aller à un Luau.
(Fête hawaïenne)
685
00:40:57,573 --> 00:40:59,841
Je pense à congeler mes ovules.
686
00:41:01,944 --> 00:41:03,512
Ok, combien de verres de vin as-tu bu ?
687
00:41:03,546 --> 00:41:08,383
Pas beaucoup. Je pense juste que
le mariage n'est pas pour moi.
688
00:41:08,417 --> 00:41:10,919
Mais j'aimerais préserver mes options
d'avoir des enfants.
689
00:41:10,953 --> 00:41:14,223
Ok. Je vais laisser mes ovules exactement
à l'endroit où ils se trouvent.
690
00:41:15,591 --> 00:41:17,092
Et nous allons parler d'autre chose.
691
00:41:17,126 --> 00:41:19,428
- Comme quoi?
- Toi et le Dr Pike.
692
00:41:19,795 --> 00:41:23,865
- Vous feriez un couple si mignon.
- Mm, très drôle.
693
00:41:23,900 --> 00:41:25,000
Très, très drôle.
694
00:41:28,037 --> 00:41:29,404
Je paries que c'est le genre
de mec à aller à un Luau.