264 fans | Vote

Script VF 307

1
00:00:32,716 --> 00:00:33,844
Rod !

2
00:00:35,703 --> 00:00:37,920
Eve ?
Non !

3
00:00:56,339 --> 00:00:59,266
Jane, ne joue pas avec les
doughnuts et aide un peu.

4
00:00:59,300 --> 00:01:01,496
Je ne joue pas.
C'est jouer.

5
00:01:02,694 --> 00:01:04,723
Je ne comprends toujours pas pourquoi
tu as accepté d'accueillir ce truc...

6
00:01:04,757 --> 00:01:06,786
Et pourquoi ils n'apportent pas
leurs propres vêtements.

7
00:01:06,852 --> 00:01:09,181
Eh bien, le palais des congrès
double ses prix

8
00:01:09,216 --> 00:01:11,393
Après le...
Problème de l'année dernière.

9
00:01:11,427 --> 00:01:12,522
Quel problème?

10
00:01:13,821 --> 00:01:16,552
Elle a laissé une tête dans
le réfrigérateur de l'hôtel.

11
00:01:19,316 --> 00:01:21,547
Dominick, qui livre encore le pain

12
00:01:21,581 --> 00:01:25,609
Je ne trouve pas de nouveau livreur.
C'est pas grave

13
00:01:25,643 --> 00:01:26,773
C'est sympa de sortir de derrière
le comptoir.

14
00:01:26,807 --> 00:01:28,373
Jane, tu te rappelles de Dominick.

15
00:01:30,573 --> 00:01:33,703
- Oui! Comment vas-tu?
- Bien.

16
00:01:33,736 --> 00:01:35,235
- C'est sympa de te voir, Jane.
- C'est bon de te voir.

17
00:01:35,303 --> 00:01:38,133
Tu, hum, adorais les
ciabatta fraîches

18
00:01:38,167 --> 00:01:41,265
Oh, oui ! Oui !
La boulangerie Bianchi !

19
00:01:41,299 --> 00:01:43,996
Je n'y suis pas allée depuis un bail
Maura, il faut que tu goûtes ça

20
00:01:44,031 --> 00:01:46,496
La farine blanche utilise seulement
l'intérieur de la graine.

21
00:01:48,229 --> 00:01:50,260
C'est horrible de manger avec toi.

22
00:01:50,295 --> 00:01:51,527
Dominick, dès que tu seras de retour
à ton poste,

23
00:01:51,561 --> 00:01:53,526
Je suis plus que prête à te rendre visite

24
00:01:53,560 --> 00:01:57,124
et passer commande...
dans ma nouvelle voiture.

25
00:01:57,158 --> 00:01:58,989
Quoi? Depuis Quand?

26
00:01:59,024 --> 00:02:03,655
Depuis que je suis devenue la "vendeuse
du mois de Cano's espress'o's"

27
00:02:03,689 --> 00:02:06,388
Un café en boite dégueu
t'a donné une voiture ?

28
00:02:06,422 --> 00:02:11,319
Une Camry.
Elle est magnifique. Attend de la voir.

29
00:02:11,354 --> 00:02:13,285
Est-il avec le groupe?

30
00:02:14,386 --> 00:02:16,350
Bonjour, Dr Pike.
C'est sympa de vous voir.

31
00:02:16,385 --> 00:02:18,351
Detective Rizzoli, vous êtes resplendissante.

32
00:02:18,385 --> 00:02:20,651
Hmmm. Resplendissante?
Merci.

33
00:02:20,684 --> 00:02:23,451
Oh, bonjour, Dr Isles.

34
00:02:23,485 --> 00:02:26,317
Bonjour, Dr. Pike.
Vous avez apporté pas mal de choses.

35
00:02:26,352 --> 00:02:28,983
Eh bien, quand vous êtes un
avant-gardiste des sciences légales,

36
00:02:29,018 --> 00:02:30,649
Vous avez l'obligation
de partager ce savoir

37
00:02:30,684 --> 00:02:33,083
Avec vos collègues moins doués.

38
00:02:33,117 --> 00:02:35,750
Oh. Les collègues qui ne
connaissent pas la différence

39
00:02:35,784 --> 00:02:38,117
Entre une balle de calibre 38 et
une balle de calibre 45 ?

40
00:02:38,151 --> 00:02:41,551
Oh, regarde! Encore des avant-gardistes
des sciences légales.

41
00:02:42,519 --> 00:02:45,651
Bonjour. Je suis enchantée de tous
vous accueillir

42
00:02:45,685 --> 00:02:49,218
au "Congrès annuel des blessures
par balle et arme blanche"

43
00:02:49,286 --> 00:02:50,486
Eh bien, c'est très gentil de votre part, Dr. Isles

44
00:02:50,520 --> 00:02:53,319
- Dr Billy Ray Higgins.
- Bien sûr. C'est plaisant de vous revoir.

45
00:02:53,353 --> 00:02:55,286
J'attends avec impatience votre
présentation

46
00:02:55,320 --> 00:02:57,452
sur la physiopathologie des
blessures par arme blanche.

47
00:02:57,487 --> 00:02:59,252
Hey, poupée! Um...

48
00:02:59,287 --> 00:03:01,586
Moi? Il m'a appelé poupée?

49
00:03:01,620 --> 00:03:05,652
- Je peux vous aidez ?
- Oui, prenez ça. ça va dans le congélateur.

50
00:03:05,686 --> 00:03:07,320
Quand j'en ai besoin, vous le ramenez.

51
00:03:11,088 --> 00:03:13,321
- Oh, pas encore!
- Quoi?

52
00:03:13,355 --> 00:03:15,121
Je-je ne sais pas.

53
00:03:15,155 --> 00:03:16,755
Je pense que mon numéro de téléphone est proche de celui de la femme d'un certain homme.

54
00:03:16,789 --> 00:03:20,990
Je continue de recevoir tous ces messages bizarres, comme :
"Chérie, récupère mes affaires du pressing".

55
00:03:21,024 --> 00:03:23,057
"Chéri, je pense qu'on est à court de lait".

56
00:03:23,091 --> 00:03:25,291
Dr. Isle j'ai demandé spécifiquement
un menu spécial...

57
00:03:25,325 --> 00:03:27,125
des flocons d'avoine
garnis de fruits secs.

58
00:03:29,726 --> 00:03:31,125
- Cela a intérêt à être un meurtre.
- Mm.

59
00:03:31,160 --> 00:03:33,526
- Ca l'est! Allez.
- Excusez moi!

60
00:03:33,561 --> 00:03:36,726
Prenez un doughnut. Pas d'endosperme.

61
00:04:06,663 --> 00:04:07,696
Hey

62
00:04:07,730 --> 00:04:11,364
Double homicide
On dirait un 38.

63
00:04:11,399 --> 00:04:12,054
Qui sont nos victimes?

64
00:04:12,055 --> 00:04:13,365
Mari et femme.
Pas de signe d'entrée par effraction.

65
00:04:13,399 --> 00:04:16,169
Pas de caméras, ni à l’intérieure,
ni à l’extérieur du bâtiment.

66
00:04:16,203 --> 00:04:19,140
C'est mauvais. Vous pensez qu'on
est à la recherche d'un patient ?

67
00:04:19,175 --> 00:04:20,674
Peut être. Frost est entrain de parler
au manager du bureau.

68
00:04:20,709 --> 00:04:24,541
W...
Dr Eve Parker ?

69
00:04:24,575 --> 00:04:26,010
Quoi, le Dr Eve ?

70
00:04:26,044 --> 00:04:28,014
Avec ça, ça va être un
grand jour pour les médias.

71
00:04:28,048 --> 00:04:29,149
Pourquoi? Qui est-ce?

72
00:04:29,183 --> 00:04:32,686
- Quelqu'un qui déteste les enfants.
- Jane, ce n'est pas vrai.

73
00:04:32,720 --> 00:04:35,222
Vraiment? Elle a écrit "pas d'utérus pour
les enfants."

74
00:04:36,591 --> 00:04:38,491
Elle défend les mariages sans enfants.

75
00:04:38,761 --> 00:04:41,395
Ma avait l'habitude d'écouter ses
émissions de radio lorsqu'elle était
en colère contre nous.

76
00:04:43,132 --> 00:04:45,566
Je ne suis familière qu'avec le travail
de son mari, Dr. Rod Parker.

77
00:04:45,601 --> 00:04:46,768
Ouai, détestait-il les enfants, aussi ?

78
00:04:48,203 --> 00:04:50,405
Il était expert
dans les troubles psychotiques.

79
00:04:50,439 --> 00:04:54,276
Mm. De la suie sur les vêtements.
Des pointillés sur la peau.

80
00:04:54,310 --> 00:04:56,178
Ouais, c'était un combat rapproché
jusqu'au bout des ongles.

81
00:04:56,212 --> 00:04:58,080
Le sien était de peut-être trois pieds
de distance.

82
00:04:58,114 --> 00:05:00,115
Regarde la façon dont les corps
sont positionnés.

83
00:05:00,183 --> 00:05:02,184
Elle sortait de la salle de bain,

84
00:05:02,218 --> 00:05:06,054
ce qui suggère que notre tireur
était à l'affût.

85
00:05:06,089 --> 00:05:08,729
Peut-être que le mari parlait avec le tireur,
et qu'elle les a surprise ?

86
00:05:08,763 --> 00:05:15,270
Peut-être. Ou elle sort la première,
il entend le coup de feu et cours voir.

87
00:05:15,304 --> 00:05:17,338
Quoi..
Ce qu'on doit savoir c'est,

88
00:05:17,373 --> 00:05:19,607
Si les deux étaient ciblés
ou juste l'un des deux?

89
00:05:19,641 --> 00:05:22,409
La Manager du bureau a trouvé les corps
quand elle est arrivée à 7h00 du matin

90
00:05:22,444 --> 00:05:25,411
- Elle t'a donné la liste des patients?
- Non. J'attends un mandat.

91
00:05:25,445 --> 00:05:27,779
Elle m'a donné les formulaires
d'accueil des patients d'hier

92
00:05:27,813 --> 00:05:31,650
D'accord, donc, le dernier patient de Dr
Eve était à 5:00, celui de Dr. Rod à 6:00

93
00:05:31,684 --> 00:05:33,351
Quoi, les patients signent seulement
avec leurs initiales ?

94
00:05:33,385 --> 00:05:36,788
- C'est un problème de confidentialité
- Super, merci Docteur

95
00:05:36,822 --> 00:05:39,624
Je n'avais pas idée que les personnes
hautement atteintes d'illusion voulaient
de la discrétion.

96
00:05:41,660 --> 00:05:44,128
Hey, Maura, tu as ta pince à épiler ?

97
00:05:44,163 --> 00:05:48,232
Regarde. C'est un morceau de latex
des gants du tireur.

98
00:05:48,266 --> 00:05:54,171
Le latex a de multiples usages...
Ballons, typex, lycra

99
00:05:54,239 --> 00:05:56,974
Ok, je vais supposer que le tireur

100
00:05:56,975 --> 00:05:59,710
ne portait pas de lycra
ou de ballons de baudruche.

101
00:06:01,680 --> 00:06:05,582
J'espère que ça suffira pour trouver
une empreinte partielle.

102
00:06:07,686 --> 00:06:11,388
Une seule balle a pénétré
le ventricule gauche.

103
00:06:11,423 --> 00:06:15,126
La taille du trou me fait pencher vers
la famille des calibres 38.

104
00:06:15,160 --> 00:06:17,295
Oh, les balles ont des familles
au Texas ?

105
00:06:17,329 --> 00:06:21,765
C'était manifestement un 45.
C'est aussi ce qui a tué la femme

106
00:06:21,800 --> 00:06:24,468
Je pense que nous avons un autre cheval
qui galope ici.

107
00:06:24,502 --> 00:06:27,237
Oh, vraiment ?
Un morab ? Un mustang ?

108
00:06:27,272 --> 00:06:29,740
Eh bien, vous dites que la balle qui a
fait ce trou est un cheval de trait,

109
00:06:29,775 --> 00:06:31,275
moi je dis qu'il s'agit plutôt
d'un poney shetland.

110
00:06:31,310 --> 00:06:35,547
- C'est une perte de temps.
- Pardon ?

111
00:06:35,581 --> 00:06:39,382
C'est un classic meurtre-suicide.

112
00:06:39,450 --> 00:06:43,252
Mais les deux victimes sont mortes
instantanément, et l'arme n'a pas
été retrouvée.

113
00:06:43,287 --> 00:06:45,388
C'est tellement évident.
Un enfant trouverait.

114
00:06:45,422 --> 00:06:51,526
Le mari tire sur la femme, puis
tire sur sa propre poitrine,

115
00:06:51,560 --> 00:06:54,797
il a juste eu le temps de jeter
son arme par la fenêtre.

116
00:06:54,831 --> 00:06:58,233
C'est comme les poulets dont on
coupe la tête.

117
00:06:58,602 --> 00:07:02,371
Dr. Popov, les êtres humains ne bougent plus
une fois que leur cortex cérébral a été t...

118
00:07:02,406 --> 00:07:04,207
Je pense que vous perdez votre temps.

119
00:07:04,241 --> 00:07:06,509
Ce mec n'a pas inventé l'eau chaude.

120
00:07:06,544 --> 00:07:09,196
Je voudrais profiter de cette
opportunité pour dévoiler

121
00:07:09,197 --> 00:07:11,848
l'évolution la plus significative
dans le monde de la recherche.

122
00:07:11,882 --> 00:07:13,917
Le "particle-vac"!

123
00:07:13,984 --> 00:07:15,919
Docteur Pike, éteignez cette chose
S'il vous plait.

124
00:07:15,953 --> 00:07:19,722
Capable d'une aspiration entièrement
réglable jusqu'à 50 kilopascals.

125
00:07:19,756 --> 00:07:22,424
- Ecartez vous s'il vous plait.
- S'il vous plait éteignez moi ça !

126
00:07:22,459 --> 00:07:25,794
Nous sommes là pour partager notre
savoir sur les blessures par balle !

127
00:07:25,829 --> 00:07:27,663
Wow, wow, wow,
wow, wow, wow! ow!

128
00:07:27,697 --> 00:07:29,732
Whoa! Regardez ce que
vous avez fait !

129
00:07:29,766 --> 00:07:32,201
Je vais devoir vous donner la facture
pour ça.

130
00:07:32,235 --> 00:07:36,506
Hey. Le labo travaille sur
ce morceau de latex.

131
00:07:36,540 --> 00:07:38,208
Peut être qu'on sera chanceux et
qu'on aura une empreinte partielle.

132
00:07:38,242 --> 00:07:41,978
Dr. Eve était énormément présente sur
le web. Elle vient juste de sortir son
nouveau livre.

133
00:07:42,380 --> 00:07:44,748
"No need to breed".
(Pas besoin de descendance).

134
00:07:44,782 --> 00:07:46,685
Là elle fait la promo du livre.

135
00:07:46,719 --> 00:07:50,593
<i>Vous pouvez choisir de ne pas être
une mère. Vous n'êtes pas
forcées d'enfanter.</i>

136
00:07:50,627 --> 00:07:53,996
Le juge Allen a refusé notre demande pour
les dossiers de patients et les
registres téléphoniques.

137
00:07:54,030 --> 00:07:55,564
Il ne nous autorisera même pas
a obtenir une liste de noms.

138
00:07:55,598 --> 00:07:58,600
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Allons voir Allen à son cabinet.

139
00:07:58,635 --> 00:08:00,302
Mm.Ok.

140
00:08:00,336 --> 00:08:01,970
Mais Dr. Eve avait une séance de dédicace
à la librairie "Libérez votre esprit"

141
00:08:02,004 --> 00:08:03,905
quelques heures avant
qu'elle soit tuée.

142
00:08:03,940 --> 00:08:05,640
- Intéressant.
- Ca aussi.

143
00:08:05,675 --> 00:08:09,244
Dr. Eve n'était pas très aimée.
Voilà un blogger qui la suit beaucoup...

144
00:08:09,279 --> 00:08:12,514
Valérie Miller. "WAAK"...
Les "femmes pour les enfants".

145
00:08:12,549 --> 00:08:15,250
On dirait qu'elle pointe notre victime
avec un fusil.

146
00:08:15,284 --> 00:08:17,886
"Ce démon hait votre enfant"?
Ça vient d'une mère de neuf enfants?

147
00:08:17,920 --> 00:08:19,888
Elle est plutôt branchée média
social

148
00:08:19,923 --> 00:08:21,657
pou quelqu'un qui fait l'école
à ses enfants chez elle.

149
00:08:21,693 --> 00:08:23,895
- Regarde sa timeline
- Traduction s'il te plaît?

150
00:08:23,929 --> 00:08:25,696
Oh, elle a une vie tellement
fascinante,

151
00:08:25,731 --> 00:08:27,832
qu'elle veut que tout le monde sache
ce qu'elle fait à la minute

152
00:08:27,866 --> 00:08:29,500
Ou était "Mme. Waak" hier ?

153
00:08:29,535 --> 00:08:32,804
La librairie "Libérer votre esprit", où
le Dr. Eve avait une séance de dédicace.

154
00:08:33,806 --> 00:08:34,973
Où était-elle la nuit dernière ?

155
00:08:35,007 --> 00:08:36,575
Je ne sais pas.
Elle est passée se présenter.

156
00:08:36,609 --> 00:08:38,543
Je ne pense pas qu'elle voulait

157
00:08:38,578 --> 00:08:40,379
un exemplaire dédicacé de
"Pas besoin de descendance"

158
00:08:48,842 --> 00:08:52,731
-Ça te fait pas bizarre de conduire ça ?
-Pourquoi bizarre ?

159
00:08:52,765 --> 00:08:55,734
C'est la plus belle voiture que j'ai jamais eu.
Allez.

160
00:08:55,768 --> 00:08:59,104
Rentre les courses et je
t'emmène faire un tour.

161
00:08:59,138 --> 00:09:01,773
Oh, J-Je ne peux pas tout de suite.

162
00:09:01,808 --> 00:09:03,875
- Oh
- Ils te l'ont juste donné ?

163
00:09:03,910 --> 00:09:06,244
Je dois faire un peu de promotion.

164
00:09:10,015 --> 00:09:11,949
c'est à activation vocale.

165
00:09:11,983 --> 00:09:15,085
<i>Can'o espress'o a fait ajouter
le haut-parleur</i>.

166
00:09:15,120 --> 00:09:16,420
<i>Est-ce que tu m'entends ? </i>

167
00:09:16,454 --> 00:09:17,521
Euh, Oui, Ma.

168
00:09:17,555 --> 00:09:22,192
<i>Viens voir ! Elle a le moteur de
recherche à reconnaissance vocale.</i>

169
00:09:22,227 --> 00:09:23,894
Génial !

170
00:09:23,929 --> 00:09:26,998
Frankie, tu es tellement beau
dans cet uniforme.

171
00:09:27,066 --> 00:09:28,266
Oh,mon dieu. Mman', arrêtes !

172
00:09:28,300 --> 00:09:29,501
Pourquoi ?
est-ce que je te gênes...

173
00:09:31,204 --> 00:09:33,972
<i>Oh, mon dieu !
Quelqu'un a frappé ma voiture !</i>

174
00:09:35,474 --> 00:09:39,144
<i>Ma voiture neuve!
Quel est...</i>

175
00:09:39,178 --> 00:09:42,280
Je n'ai pas cogné très fort, si ?

176
00:09:42,314 --> 00:09:44,082
Ouf, ça va
C'est juste une égratignure.

177
00:09:44,116 --> 00:09:45,450
<i>Une égratignure?
C'est une voiture toute neuve !</i>

178
00:09:45,484 --> 00:09:47,285
Ma, enlève l'oreillette !

179
00:09:47,319 --> 00:09:49,821
Heu, j-j'ai...
cogné! Je suis désolée.

180
00:09:49,855 --> 00:09:51,289
- Je le ferai réparer.
- Oh, vous avez intérêt !

181
00:09:51,323 --> 00:09:53,325
Vous ne regardez pas où vous conduisez ?!

182
00:09:53,359 --> 00:09:54,926
Je ne peux pas juste
vous donnez de l'argent ?

183
00:09:54,960 --> 00:09:59,466
Je veux dire, c'est, euh, assez 30$?

184
00:09:59,500 --> 00:10:02,338
Vous plaisantez ?!
Frankie, dis moi qu'elle plaisante.

185
00:10:02,372 --> 00:10:04,039
Euh... Hé. Oh.

186
00:10:05,309 --> 00:10:06,543
Laissez...
Laissez-moi vous aider avec ça.

187
00:10:08,180 --> 00:10:10,181
- Mam' !
- Quoi ?

188
00:10:10,215 --> 00:10:14,051
- Viens.
- Oh.

189
00:10:14,119 --> 00:10:16,354
- Euh, vous êtes enceinte de combien ?
- Sept mois.

190
00:10:16,388 --> 00:10:18,489
- ça va, ça va. Ne pleurez pas. Nous...
nous allons appeler votre mari.

191
00:10:18,523 --> 00:10:23,227
- Fiancé... ex.
- Oh.

192
00:10:23,261 --> 00:10:26,129
- Il m'a largué.
- Je suis désolée d'entendre cela.

193
00:10:29,134 --> 00:10:31,470
Euh, voilà. C'est beaucoup de
contraventions de stationnement impayées.

194
00:10:31,504 --> 00:10:34,509
Je vous remercie.
C'est pourquoi je suis ici.

195
00:10:34,543 --> 00:10:38,947
Vous allez mettre un sabot à ma voiture
si je ne signe pas un plan de paiement.

196
00:10:38,982 --> 00:10:42,551
- Il n'y a pas vraiment de plan de paiement.
- Alors qu'est-ce que je vais faire ?

197
00:10:42,585 --> 00:10:45,487
J'ai perdu mon emploi. Mon
colocataire m'a chassée.

198
00:10:45,522 --> 00:10:46,989
Je vis dans ma voiture.

199
00:10:47,023 --> 00:10:50,025
- Lydia ?
- Ouais.

200
00:10:53,663 --> 00:10:56,998
Oh, mon dieu. tu es sûr ?
Lydia "Lydia" ?

201
00:10:57,033 --> 00:10:59,090
- La fiancé de papa, Lydia ?
- Ouais.

202
00:10:59,193 --> 00:11:02,572
Ouais, j'ai vu son nom sur les
avis de stationnement, Lydia Sparks.

203
00:11:02,606 --> 00:11:05,074
- Et tu es sûr qu'elle est enceinte ?
- Elle est sortie d'ici.

204
00:11:07,178 --> 00:11:09,912
- Eh bien, que faisons-nous ?
- Comment diable devrais-je savoir ?

205
00:11:09,947 --> 00:11:12,782
- Eh bien, devrions-nous appeler papa ?
- Non, elle dit qu'il l'a jetée.

206
00:11:12,816 --> 00:11:18,754
Ne venons nous pas de le connaitre ou
fait-il sa crise de la quarantaine en retard ?

207
00:11:18,789 --> 00:11:21,057
Janie, elle vit dans sa voiture.

208
00:11:21,091 --> 00:11:28,932
- Que faire si c'est notre... ?
- Notre frère ou sœur ? Oh, mon dieu.

209
00:11:32,203 --> 00:11:36,006
Y a-t-il quelqu'un avec qui les enfants
peuvent rester pendant que nous parlons ?

210
00:11:36,040 --> 00:11:38,812
- Peut-être un frère plus âgé ?
- Mes enfants sont très bien élevés.

211
00:11:38,847 --> 00:11:41,113
Ouais.

212
00:11:41,816 --> 00:11:45,486
Jetez un oeil à ça. Vous n'aimiez pas
beaucoup le Dr Eve, n'est-ce pas ?

213
00:11:45,520 --> 00:11:48,155
- Pas même un peu.
- C'est une image assez violente.

214
00:11:48,189 --> 00:11:50,090
Je pensais que ça montrerait but
de manière forte.

215
00:11:50,125 --> 00:11:53,026
Donc, lui tirer dessus.
C'était votre but aussi ?

216
00:11:53,060 --> 00:11:54,895
C'est une personne méprisable.

217
00:11:54,929 --> 00:11:58,899
Je ne veux même pas partager son genre
en l'appelant une femme.

218
00:11:58,934 --> 00:12:01,101
Mais je ne m'abaisserais pas à la tuer.

219
00:12:01,136 --> 00:12:06,540
Hey! Sors tes doigts de ton nez.
Vous avez des enfants, Inspecteur?

220
00:12:06,574 --> 00:12:08,542
- Je n'en ai pas.
- Ça se voit.

221
00:12:08,576 --> 00:12:11,144
- Comment ça se voit ?
- Votre taille.

222
00:12:11,178 --> 00:12:13,512
Même vous auriez du mal à trouver

223
00:12:13,547 --> 00:12:15,448
un maillot de bain flatteur
après neuf enfants.

224
00:12:15,482 --> 00:12:17,216
Heureusement, c'est le seul inconvénient.

225
00:12:17,251 --> 00:12:19,752
Est-ce pour ça que vous avez tué Dr. Eve?
Elle n'avait pas de vergetures ?

226
00:12:19,787 --> 00:12:21,521
Oh, je suis très fière de ma matrice.

227
00:12:21,555 --> 00:12:24,356
Oh, s'il vous plait ne me montrez
pas votre ventre, Mme Miler.

228
00:12:24,759 --> 00:12:27,227
D'accord, où étiez-vous la nuit dernière ?

229
00:12:27,261 --> 00:12:31,197
Avec mes enfants...
et 20 autres mère et leurs enfants

230
00:12:31,231 --> 00:12:33,800
à ma réunion "les femmes pour
les enfants".

231
00:12:33,834 --> 00:12:36,703
C'est déjà sur youtube.
Voulez-vous le voir ?

232
00:12:38,705 --> 00:12:40,840
Qu'est-ce qui vous fait penser
que venir ici en personne

233
00:12:40,874 --> 00:12:42,776
me fera changer d'avis, Inspecteurs ?

234
00:12:42,810 --> 00:12:44,678
On a besoin de cette liste de patient,
votre honneur.

235
00:12:44,712 --> 00:12:47,948
Il n'y a rien dans votre déclaration
pour appuyer

236
00:12:47,949 --> 00:12:51,184
votre hypothèse que la preuve d'un
crime sera découverte

237
00:12:51,219 --> 00:12:53,954
si je vous autorise à bafouer
les droits de ces patients.

238
00:12:53,989 --> 00:12:55,489
Sauf votre respect, votre honneur...

239
00:12:55,524 --> 00:12:58,960
les deux docteurs ont été tués dans leur
bureau, où ils voyaient leurs patients.

240
00:12:58,994 --> 00:12:59,994
Je ne suis pas convaincu.

241
00:13:01,196 --> 00:13:04,031
Il manque un lien entre votre crime
et ces patients,

242
00:13:04,065 --> 00:13:07,702
c'est tout bonnement une expédition
de pêche. Bonne journée.

243
00:13:07,736 --> 00:13:10,639
-Juge Allen, c'est important
-La loi aussi, Inspecteur.

244
00:13:10,673 --> 00:13:12,207
Nous comprenons, votre honneur,
mais sans ces noms...

245
00:13:12,242 --> 00:13:14,710
Si vous voulez que je signe un
autre mandat pour vous un jour,

246
00:13:14,744 --> 00:13:18,013
je vous suggère de quitter mon cabinet.

247
00:13:26,722 --> 00:13:30,091
Hey. Où sont passés tout tes
petits amis "docteur morbides"?

248
00:13:30,159 --> 00:13:35,197
Ils profitent d'une lecture sur comment
utiliser les scalpels en silicone
pour les tests de balistique.

249
00:13:35,231 --> 00:13:37,165
Mm, et tu manques ça?

250
00:13:37,200 --> 00:13:40,302
Je sais! Parce que j'avais besoin
de m'éloigner du Dr. Pike

251
00:13:40,336 --> 00:13:42,771
- Je pense que Pike est corrompu.
- Quoi ?

252
00:13:42,805 --> 00:13:44,940
Il use de sa position pour pirater?

253
00:13:44,974 --> 00:13:48,544
Il...attaque des bateaux étrangers
en temps de guerre ?

254
00:13:50,180 --> 00:13:53,216
Je pense qu'il a un coup de pouce
pour vendre un aspirateur medico-legal.

255
00:13:53,251 --> 00:13:55,018
Maura, c'est très sérieux.

256
00:13:55,052 --> 00:13:57,921
- N'est-ce pas ?
- Non! tu n'as pas encore commencé l'autopsie.

257
00:13:57,955 --> 00:14:01,558
Pike distribue des chapeaux, des stylos
et des tasses de voyage.

258
00:14:01,592 --> 00:14:05,328
- Ça c'est un butin, Inspecteur.
- Je vais mettre l'unité des butins dessus.

259
00:14:05,362 --> 00:14:07,564
J'ai besoin de savoir comment le piéger.

260
00:14:07,598 --> 00:14:10,601
Ok!
Vas-y doucement, Serpico.

261
00:14:10,635 --> 00:14:14,137
Est-ce qu'on peut résoudre notre
double homicide d'abord?

262
00:14:14,205 --> 00:14:17,808
Ok. Aide moi à la déshabiller.

263
00:14:17,875 --> 00:14:19,843
Tu penses que tu peux être sans enfant
et avoir un mariage accompli?

264
00:14:19,878 --> 00:14:23,181
Non. Avec ou sans enfants,
le mariage est malheureux.

265
00:14:23,215 --> 00:14:26,317
Oh, pas tellement. Des études montrent
que le bonheur des parents est

266
00:14:26,352 --> 00:14:30,855
resté constant depuis 1972, alors que
le bonheur des non-parents a chuté.

267
00:14:30,889 --> 00:14:34,125
Est-ce que je t'ai dit que je
lançais une nouvelle organisation
appelée "C.A.B." ?

268
00:14:34,159 --> 00:14:38,896
C'est un sigle malveillant.
C'est pour " coincé au boulot".

269
00:14:38,930 --> 00:14:41,132
et je vais rester coincée ici longtemps
si tu ne t'y remets pas.

270
00:14:41,166 --> 00:14:43,100
ok

271
00:14:46,005 --> 00:14:47,372
C'est une douille.

272
00:14:47,406 --> 00:14:50,041
Où est la balle qui a traversé Dr. Rod?

273
00:14:54,780 --> 00:14:57,748
Ce qui veut dire qu'elle a été tué
en premier, ensuite lui,

274
00:14:57,783 --> 00:15:00,852
et le revêtement s'est envolé dans sa manche.

275
00:15:00,886 --> 00:15:03,955
Merde, pas d'empreinte.
Attend..

276
00:15:03,989 --> 00:15:06,758
Merci. Là.

277
00:15:07,926 --> 00:15:12,163
Allez.
Pas encore ce mari bizarre.

278
00:15:12,198 --> 00:15:16,134
Écoute. "chérie, n'oublie pas ton
rendez-vous d'épilation du maillot."

279
00:15:16,168 --> 00:15:18,737
Quoi...enfin,
Combien de fois je dois dire à ce type?

280
00:15:18,771 --> 00:15:23,742
"Je ne suis pas ta femme." Oh, j'ai
oublié de te dire, Frankie a
croisé Lydia aujourd'hui.

281
00:15:30,717 --> 00:15:33,018
Tu as l'air très, très coupable.
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?

282
00:15:36,689 --> 00:15:38,990
J'ai promis à Tommy que je ne dirais rien.

283
00:15:39,024 --> 00:15:43,962
Huh.
Ça à l'air très tranchant.

284
00:15:46,432 --> 00:15:49,401
Ok.

285
00:15:49,435 --> 00:15:52,404
Ok.
Mais ne le prend pas mal.

286
00:15:53,706 --> 00:15:56,174
<i>Quoi?!!
Tommy a couché avec Lydia?!</i>

287
00:16:02,274 --> 00:16:05,643
Je croyais qu'il n'y avait pas
d'enregistrement de surveillance
des bureaux de victimes?

288
00:16:05,678 --> 00:16:07,545
Il n'y en a pas, mais j'ai trouvé
une caméra de sécurité privée

289
00:16:07,579 --> 00:16:09,079
pointant l'immeuble à côté du leur.

290
00:16:09,114 --> 00:16:11,616
J'ai pensé que je verrais peut-être
si le tueur était passé par là.

291
00:16:11,650 --> 00:16:13,752
Et comment saurais-tu si c'est le tueur?

292
00:16:13,786 --> 00:16:17,322
Je ne saurais probablement pas.
Mais j'ai trouvé ça.

293
00:16:18,592 --> 00:16:23,095
Intelligent, Frost. Qu...C'est une voiture
municipale faisant le métrage de Boston.

294
00:16:23,129 --> 00:16:25,898
Oui. Et il est passé à côté de
l'immeuble des Parker à 17h56 hier.

295
00:16:25,932 --> 00:16:27,600
Quoi?

296
00:16:27,634 --> 00:16:31,203
C'est juste avant que E.A ait un
rendez-vous avec Dr.Rod.

297
00:16:31,238 --> 00:16:32,638
Regarde ça.

298
00:16:35,275 --> 00:16:37,577
Elle se dirige droit vers leur immeuble.

299
00:16:37,611 --> 00:16:40,580
Tu penses qu'il y a assez de points de
repère pour une reconnaissance faciale ?

300
00:16:40,615 --> 00:16:42,048
On ne saura pas tant qu'on n'essaye pas.

301
00:16:51,393 --> 00:16:53,695
Ok, elle s'en rapproche plutôt.

302
00:16:55,698 --> 00:16:56,932
Frost, l'homme est plus près.

303
00:16:56,966 --> 00:17:02,203
Oh mon dieu.
E.A. est Eugene Allen

304
00:17:02,237 --> 00:17:04,739
Juge Eugene Allen ?

305
00:17:04,773 --> 00:17:06,841
On comprend pourquoi il ne voulait
pas signer le mandat.

306
00:17:06,875 --> 00:17:10,745
Ouais, parce que c'est un patient.
Eh bien, peut-être que c'est un tueur, aussi.

307
00:17:10,779 --> 00:17:12,080
Tu veux que j'y aille avec toi ?

308
00:17:12,114 --> 00:17:14,082
Non. Non, celui-là est pour moi et Korsak.

309
00:17:14,116 --> 00:17:16,184
Va le chercher.

310
00:17:18,188 --> 00:17:20,756
Vous ne pouvez pas aller dans son cabinet.
Vous ne pouvez pas entrer.

311
00:17:22,025 --> 00:17:25,295
Comment osez-vous entrer dans mon
cabinet ? Pourquoi cette porte
n'était pas verrouillée ?

312
00:17:25,329 --> 00:17:26,863
Vous nous demandez ça ?

313
00:17:26,897 --> 00:17:28,131
Eh bien, cessez de me fixer et
fermez cette damnée porte.

314
00:17:35,806 --> 00:17:40,343
Je crois vous avoir dit de ne pas
revenir avant d'avoir un lien plus fort

315
00:17:40,377 --> 00:17:43,046
entre votre crime et les patients du Dr. Parker

316
00:17:44,215 --> 00:17:45,915
Est-ce que c'est assez fort ?

317
00:17:46,918 --> 00:17:49,153
L'avez-vous tué parce qu'il
connaissait votre secret ?

318
00:17:50,187 --> 00:17:52,725
Dr.Parker m'a aidé.

319
00:17:56,029 --> 00:18:00,800
J'apprécie enfin ma vie, mon travail...

320
00:18:02,369 --> 00:18:06,339
parce qu'il m'encourageait
à être moi-même.

321
00:18:06,374 --> 00:18:12,313
Derrière les portes closes,
je suis Eugenia Allen.

322
00:18:12,347 --> 00:18:17,017
Okay, Eugenia.
Signez ces mandats.

323
00:18:17,052 --> 00:18:19,720
pour les registres téléphoniques
de Dr. Eve et Dr. Rod.

324
00:18:21,723 --> 00:18:23,491
Vous pensez que vous pouvez
me faire chanter ?

325
00:18:25,194 --> 00:18:27,161
Vous pensez que vous pouvez bloquer
une enquête d'homicide

326
00:18:27,196 --> 00:18:28,997
pour garder votre vie personnelle tranquille.

327
00:18:32,501 --> 00:18:36,305
Besoin d'un stylo...
euh, madame ?

328
00:18:38,408 --> 00:18:39,441
Merci.

329
00:18:45,950 --> 00:18:48,151
<i>Tu ne sais pas à quel point les fêtes
de médecins légistes peuvent être drôles.</i>

330
00:18:48,186 --> 00:18:49,920
<i>Parle de l'affaire...
tu te fondras dans le moule.</i>

331
00:18:49,954 --> 00:18:51,188
Ok...

332
00:18:51,222 --> 00:18:54,225
Ok, donc nous avons obtenu la liste des
patients. Ils sont plus de 200.

333
00:18:54,259 --> 00:18:56,194
Bien, j'y jetterai un coup d’œil pendant
les sessions de notes des docteurs.

334
00:18:56,228 --> 00:18:57,962
Je peux peut être éliminer les
patients non-violents.

335
00:18:58,030 --> 00:19:02,100
Ok. Je veux dire, je pense que
le Dr Rod était visé.

336
00:19:02,134 --> 00:19:04,268
Je pense que le Dr Eve a juste eu un
mauvais timing pour aller aux toilettes.

337
00:19:04,303 --> 00:19:05,303
Oh.

338
00:19:05,337 --> 00:19:07,772
Pour vous Détective Rizzoli.
Et comme vous êtes si doué

339
00:19:07,806 --> 00:19:13,945
- pour poignarder les gens dans le dos.
- Je ne vous ai pas reporté au BBVB...

340
00:19:14,914 --> 00:19:17,883
... encore.

341
00:19:17,918 --> 00:19:22,154
Bureau de Violation des Balles et
des explosions.

342
00:19:22,222 --> 00:19:23,789
Jane!
Hmm?

343
00:19:23,823 --> 00:19:24,790
Swag !

344
00:19:27,294 --> 00:19:28,828
Attention, à toutes les unités de butins.

345
00:19:28,896 --> 00:19:32,131
Nous avons une partage de butin
en cours au Dirty Robber.

346
00:19:32,166 --> 00:19:33,800
C'est très sérieux.

347
00:19:33,834 --> 00:19:35,135
Vous pourriez perdre votre certification
de balles et d'explosions.

348
00:19:36,170 --> 00:19:38,838
Pas encore!
Quoi, un autre meurtre ?

349
00:19:38,906 --> 00:19:42,074
Un autre message étrange "chéri".
"Chéri, je t'attends."

350
00:19:42,109 --> 00:19:45,445
Je devrais me précipiter à la maison
puisque j'ai eu mon épilation brésilienne.

351
00:19:45,479 --> 00:19:50,250
- Je pense que tu dois le dire à ta mère.
- Où je m'épile ne concerne que moi.

352
00:19:50,284 --> 00:19:53,186
Que le bébé de Lydia pourrait être
son petit-enfant.

353
00:19:53,221 --> 00:19:57,357
Cet enfant pourrait aussi être celui
de la bimbo de son ex-mari.

354
00:19:57,392 --> 00:20:00,494
Heureusement que Tommy est en train de
pêcher dans le Golf. J'ai envie de le tuer.

355
00:20:00,528 --> 00:20:04,229
Peut être que c'est pour ça que ton
père a annulé le mariage.

356
00:20:05,232 --> 00:20:09,936
Parce que Lydia lui a dit que c'était
peut être le bébé de Tommy ?

357
00:20:09,971 --> 00:20:11,138
Non, non, non, non.

358
00:20:11,172 --> 00:20:12,939
Non, non, non.
Ça ne peut pas arriver.

359
00:20:12,974 --> 00:20:14,174
- Non, non, non, non, non.
- Appelles-tu ton père ?

360
00:20:14,208 --> 00:20:15,976
Non, j'appelle Frankie.

361
00:20:16,010 --> 00:20:19,110
Tu ne peux pas lui dire qu'il
est peut-être oncle au téléphone.

362
00:20:20,114 --> 00:20:23,049
Mais...

363
00:20:32,122 --> 00:20:35,524
Oh, c'est tellement bon de se lacher

364
00:20:35,559 --> 00:20:38,027
et savourer quelques
"Long Island ices teas".

365
00:20:38,061 --> 00:20:41,897
Combien en avez vous bu, Dr Pike?
Pas plus de quatre.

366
00:20:41,932 --> 00:20:45,067
Ou bien cinq?
Eh bien, c'est peut être suffisant.

367
00:20:45,135 --> 00:20:47,569
Vous êtes resplendissante ce soir,
Dr Isles.

368
00:20:48,304 --> 00:20:51,473
Excusez moi?
Vous ressemblez à un chat sauvage,
vous ne trouvez pas?

369
00:20:51,508 --> 00:20:55,077
Lapant cette boisson avec votre
délicate langue rose.

370
00:20:55,111 --> 00:20:56,578
S'il vous plait, arrêtez.
Je suis amoureux de vous, ok?

371
00:20:56,612 --> 00:20:59,180
Depuis le stage de récupération
en plein air.

372
00:20:59,215 --> 00:21:02,117
Quoi?!
Mais j'ai été désespérément effrayé.

373
00:21:02,151 --> 00:21:06,222
J'ai tout perdu dans ma quête pour
développer l'aspirateur medico-legal parfait.

374
00:21:06,256 --> 00:21:09,058
J'ai tout investi dans le
"particle-vac", Maura.

375
00:21:09,092 --> 00:21:12,395
Tout!
Ok. Arrêtez. Arrêtez.

376
00:21:12,429 --> 00:21:15,031
Hey.
Quoi?

377
00:21:15,065 --> 00:21:18,868
La dame à t'a dit de t'en aller, Pike.
Fiche le camp Popov.

378
00:21:18,902 --> 00:21:23,239
Tu as les mêmes chances avec
les femmes que le Dr Parker mort.

379
00:21:23,274 --> 00:21:26,442
Non. Le cadavre a plus de chance.

380
00:21:26,510 --> 00:21:28,978
Allez.
Tu veux qu'on se la mette ?

381
00:21:29,013 --> 00:21:30,446
- Allons-y.
- Ok!

382
00:21:30,514 --> 00:21:32,014
Voilà, laisse-moi t'aider.

383
00:21:32,049 --> 00:21:35,084
- Lève tes coins.
- C'est des poings, crétin.

384
00:21:35,118 --> 00:21:36,251
-Oh, ouais ?
-heu...

385
00:21:36,286 --> 00:21:37,620
C'est quoi ce bordel ?

386
00:21:37,688 --> 00:21:39,021
Tu me traites de crétin, hein ?

387
00:21:40,190 --> 00:21:43,893
Pike a déclaré son amour pour moi.
Quoi?

388
00:21:43,928 --> 00:21:47,096
Hey! Hey! vous deux êtes plus saouls
que ce vieux Cooter Brown.

389
00:21:47,131 --> 00:21:48,598
Hey! Hey!

390
00:21:48,632 --> 00:21:50,266
Si vous n'arrêtez pas, je vais
vous fouetter si fort,

391
00:21:50,301 --> 00:21:51,400
Que vous ne serez plus capable de vous
assoir pendant une semaine!

392
00:21:53,470 --> 00:21:55,904
-Merci.
-Désolé pour ça.

393
00:21:55,939 --> 00:21:58,040
Comment va, uh, votre affaire?

394
00:21:58,074 --> 00:21:59,975
Vous savez, nous n'avons pas beaucoup
de pièce à conviction.

395
00:22:00,009 --> 00:22:01,643
J'ai trouvé une douille,
mais il n'y a pas d'empreinte.

396
00:22:01,711 --> 00:22:05,146
J'ai travaillé sur cette nouvelle
technique que j'ai étudiée en Angleterre

397
00:22:05,181 --> 00:22:07,048
quand la sueur peut parfois
corroder le revêtement en laiton.

398
00:22:07,083 --> 00:22:10,184
Quoi, donc vous pensez que vous
pourriez obtenir une empreinte ?

399
00:22:10,219 --> 00:22:11,986
Peut être. Je pourrais le regarder
pour vous demain.

400
00:22:12,021 --> 00:22:15,256
Ouais. Ouais, ce serait super.
Merci beaucoup.

401
00:22:16,458 --> 00:22:18,659
Très bien, la fête est finie.
Allons-y.

402
00:22:18,694 --> 00:22:23,431
- Et tu parles à Frankie.
- Je lui parle de quoi ?

403
00:22:27,970 --> 00:22:29,605
Qu'est-ce que tu veux me dire ?

404
00:22:29,639 --> 00:22:32,474
- Maura est au courant pour Lydia.
- C'est ce que tu voulais me dire ?

405
00:22:32,508 --> 00:22:35,477
Non
Uh, Ok.

406
00:22:35,511 --> 00:22:38,413
C'est à propos de Tommy.
Et il, euh...

407
00:22:38,447 --> 00:22:41,316
- Je ne peux pas croire que je ne peux pas le dire.
- Il a couché avec Lydia.

408
00:22:41,351 --> 00:22:43,085
- Il a quoi ?
- Maura !

409
00:22:43,119 --> 00:22:45,654
Lydia?
Lydia?

410
00:22:45,689 --> 00:22:48,590
Oh mon Dieu, Maura,
Elle a besoin de ton aide!

411
00:22:48,625 --> 00:22:51,060
Oh, je ne me sens pas très bien.

412
00:22:51,094 --> 00:22:54,329
C'est Lydia Sparks.
Elle a foncé dans ma nouvelle voiture.

413
00:22:54,364 --> 00:22:55,564
- Ravi de vous rencontrer.
- Ouais.

414
00:22:55,598 --> 00:22:57,633
Pouvez-vous dire au docteur
ce qui ne vas pas ?

415
00:22:57,667 --> 00:23:00,636
Oui, elle est enceinte de ton premier
petit enfant, et elle est saoule.

416
00:23:00,670 --> 00:23:02,204
Oh, non
Allez

417
00:23:02,272 --> 00:23:04,007
Eue, euh, amenons là sur le canapé.

418
00:23:04,041 --> 00:23:05,608
Ok, doucement. Je m'en charge Maman.
Je l'ai. Je l'ai.

419
00:23:05,643 --> 00:23:07,235
- Allons-y. Allons-y. Très bien.
- Vas-y doucement Frankie.

420
00:23:07,337 --> 00:23:09,345
Ok. Doucement, doucement, doucement,
doucement. Ok.

421
00:23:09,380 --> 00:23:12,415
-J'aime les canapés.
-Ouais, ok.

422
00:23:12,450 --> 00:23:15,518
Oh, tu es trop mignon.

423
00:23:15,553 --> 00:23:22,526
Ma, pourquoi emmènerais-tu une étrangère
saoule et de surcroît enceinte chez Maura ?

424
00:23:22,561 --> 00:23:25,462
Elle est venue au café pour s'excuser.
Elle se sentait mal.

425
00:23:25,497 --> 00:23:27,765
Donc tu l'as encouragé avec
de la liqueur de malt ?

426
00:23:27,799 --> 00:23:31,101
Nous avons dîné...
Pâtes, salade et de l'eau.

427
00:23:32,170 --> 00:23:33,203
Oh. Je dois pisser.

428
00:23:33,238 --> 00:23:34,638
Encore? Elle vient juste d'y aller.

429
00:23:35,741 --> 00:23:39,477
-Lydia tu as soif?
-Euh. J'ai vraiment soif.

430
00:23:39,511 --> 00:23:42,112
-Ok, Frankie, appelles les secours.
-Quoi? J'ai besoin de E.M.S...

431
00:23:42,147 --> 00:23:44,247
Donne lui juste du jus d'orange.

432
00:23:44,416 --> 00:23:46,150
Ne peut-elle juste pas plutôt
cuver dans sa voiture ?

433
00:23:46,184 --> 00:23:49,052
-Elle souffre de diabète gestationnel
- A quel point c'est mauvais ça ?

434
00:23:49,087 --> 00:23:50,287
Mauvais. Elle est tombée dans
un coma diabétique.

435
00:23:51,422 --> 00:23:55,058
Peux-tu tenir ma main?
J'ai vraiment peur.

436
00:23:56,294 --> 00:23:59,463
Ok. Um...

437
00:24:00,832 --> 00:24:03,101
Tout ira bien, d'accord?

438
00:24:03,135 --> 00:24:05,269
On va prendre soin de toi.

439
00:24:10,883 --> 00:24:12,818
C'est comme si ma mère avait un
aimant à problèmes.

440
00:24:12,886 --> 00:24:14,119
C'est d'elle que tient Tommy.

441
00:24:14,154 --> 00:24:15,788
Et on met Lydia à la porte

442
00:24:15,822 --> 00:24:17,589
aussitôt qu'elle sera sortie de l'hôpital.

443
00:24:17,624 --> 00:24:19,725
Ok, mais d'abord on dit qui elle est
à ta mère.

444
00:24:19,759 --> 00:24:23,396
-Je demande une réunion de famille.
- Quoi ? Ce n'est même pas ta famille.

445
00:24:23,430 --> 00:24:25,864
-Ben, c'est ma maison d'invités.
Et j'ai une politique pour ça : un invité à al fois.

446
00:24:26,866 --> 00:24:29,133
Ok, allons voir si on peut résoudre
ces enquêtes de meurtres avant.

447
00:24:30,235 --> 00:24:34,937
Quoi ? D'accord, j'emmènerai Frankie et
Ma au "Dirty Robber" plus tard dans
la journée.

448
00:24:34,972 --> 00:24:37,974
Bonjour, Docteur Isles.
Vous n'avez pas l'air très bien reposé.

449
00:24:38,008 --> 00:24:42,178
-Je crois que tu ne connais pas tes limites.
-Tu ne te rappelles pas ?

450
00:24:44,748 --> 00:24:46,783
As-tu fait quelque chose de déplacé?

451
00:24:46,817 --> 00:24:51,121
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,
je dois préparer ma présentation

452
00:24:51,155 --> 00:24:55,092
sur les entrées et sorties de blessures.
Vous êtes magnifique détective.

453
00:24:55,126 --> 00:24:59,196
J'ai le dispositif de renforcement de
l'empreinte. Vous êtes prête a essayer?

454
00:24:59,263 --> 00:25:01,732
Oui, suivez-moi, Dr Rube Golberg.

455
00:25:01,766 --> 00:25:03,600
Je suis surpris que vous sachiez qui c'est.

456
00:25:03,635 --> 00:25:06,637
Oh, Maura, 25% de la population utilise internet.

457
00:25:06,671 --> 00:25:09,506
Oh, ce n'est pas juste. Ca ne compte
pas si vous devez utiliser Google.

458
00:25:11,543 --> 00:25:14,512
On ne peut pas avoir ça dans le
catalogue médico-légal.

459
00:25:14,546 --> 00:25:17,648
J'ai assemblé ça tout seul.
Je n'aurais jamais deviné.

460
00:25:20,152 --> 00:25:23,588
Donc, l'idée est que la charge
électrostatique

461
00:25:23,622 --> 00:25:26,558
permet à la poudre d'empreintes digitales
d'adhérer à l'enveloppe en laiton.

462
00:25:26,626 --> 00:25:28,027
Yep.

463
00:25:28,061 --> 00:25:29,795
Le Dr John Bond de l'université
Leicester à développé ça.

464
00:25:29,829 --> 00:25:32,165
Classique de la physique électrostatique.

465
00:25:32,199 --> 00:25:36,136
Shoot, je suis seulement un expert en
physique électrostatique commune.

466
00:25:45,747 --> 00:25:48,515
C'est incroyable.
Tu as une empreinte partielle.

467
00:25:48,549 --> 00:25:50,183
Mais il n'y a pas assez de
crêtes détaillées

468
00:25:50,217 --> 00:25:52,986
Tout ce que je besoin suffit pour
la comparer à une liste de patients.

469
00:25:56,691 --> 00:26:02,830
- Pas de voûte de tentes sur celui-ci.
- Celui-ci non plus.

470
00:26:02,864 --> 00:26:04,665
De combien de patients avons-nous
éliminé les empreintes ?

471
00:26:04,700 --> 00:26:05,933
110 sur un total de 203.

472
00:26:06,001 --> 00:26:09,103
Il reste encore des détectives là-bas
pour essayer d'obtenir le reste.

473
00:26:13,977 --> 00:26:15,977
- Quoi ??

474
00:26:18,214 --> 00:26:20,549
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.

475
00:26:20,583 --> 00:26:21,783
- Quoi ?

476
00:26:25,221 --> 00:26:26,622
C'est mon numéro de téléphone.

477
00:26:27,724 --> 00:26:29,258
Je...

478
00:26:30,860 --> 00:26:32,228
Oh, mon dieu !

479
00:26:32,262 --> 00:26:33,829
Vous pensiez que j'étais une
des patientes du Dr Parker ?

480
00:26:33,864 --> 00:26:35,164
Pas de quoi en avoir honte.

481
00:26:35,199 --> 00:26:37,767
Je pense que tu as caché tes troubles
délirantes plutôt bien, Détective.

482
00:26:40,104 --> 00:26:41,338
Il vous a appelée à trois reprises
la semaine dernière.

483
00:26:43,241 --> 00:26:46,043
Je me demande pourquoi.

484
00:26:48,147 --> 00:26:53,685
- Quoi... Non.
- Hé, Dominick.

485
00:26:53,719 --> 00:26:55,253
Euh, savez-vous combien de temps
vous allez prendre ?

486
00:26:55,287 --> 00:26:57,990
- C'est ma voiture ici.
- Oh ! Oh, je suis tellement désolé.

487
00:26:58,058 --> 00:27:00,727
- Ce n'est pas grave.
- Euh...

488
00:27:00,761 --> 00:27:02,228
C'est bon.

489
00:27:02,263 --> 00:27:03,930
- Pouvez-vous le remettre sur le support ?
- Oui.

490
00:27:03,965 --> 00:27:06,000
- Je vais déplacer le camion.
- Très bien, merci.

491
00:27:06,034 --> 00:27:08,302
Hey, tu sais quoi ? pourquoi tu n'
attraperais pas un sac de pain ciabatta?

492
00:27:08,336 --> 00:27:11,638
C'est encore chaud.
C'est dans le dernier bac.

493
00:27:11,673 --> 00:27:14,274
-Ok. Merci.
-Pas de quoi.

494
00:27:19,146 --> 00:27:20,113
Celui-ci ?

495
00:27:22,316 --> 00:27:24,317
Merci beaucoup.

496
00:27:24,319 --> 00:27:26,820
On se voit plus tard.
Merci...

497
00:27:36,665 --> 00:27:39,700
J'ai pensé que ça pourrait aider à
apaiser les tensions de la
réunion de famille.

498
00:27:39,735 --> 00:27:41,703
Qu'est-ce que c'est?
C'est un bâton de parole.

499
00:27:41,737 --> 00:27:43,738
Ils ont été utilisé pendant des
siècles par les Indiens d'Amérique.

500
00:27:45,074 --> 00:27:47,810
Hey. Que se passe t-il ?

501
00:27:47,844 --> 00:27:50,046
Où est Jane ? Elle m'a dit qu'on avait
une réunion de famille.

502
00:27:50,080 --> 00:27:52,182
Elle devrait bientôt être là.

503
00:27:52,216 --> 00:27:54,918
Assieds-toi, Ma.
Prends le bâton de parole.

504
00:27:54,953 --> 00:27:59,055
Je ne veux pas le bâton de parole.
Je veux juste savoir la raison de cette réunion.

505
00:27:59,090 --> 00:28:03,660
Bien, euh, le bâton de parole a été
utilisé par diverses cultures

506
00:28:03,695 --> 00:28:06,063
pour désigner celui qui aura droit à la parole.

507
00:28:06,097 --> 00:28:10,201
Ce qui veut dire que vous avez tous les
deux quelque chose d'horrible à m'annoncer.

508
00:28:11,470 --> 00:28:13,871
C'est à propos de Tommy?

509
00:28:15,474 --> 00:28:18,009
Donne moi ce bâton !

510
00:28:19,244 --> 00:28:22,680
Parce que j'ai l'impression que je
vais beaucoup utiliser ce bâton

511
00:28:22,714 --> 00:28:24,482
pour rendre ses esprits à ton frère.

512
00:28:33,261 --> 00:28:36,764
Sa voiture est toujours là.

513
00:28:36,832 --> 00:28:38,332
Elle ne réponds pas à son téléphone.

514
00:28:38,367 --> 00:28:40,701
Ca fait une heure qu'elle est partie
pour vous rejoindre, les gars.

515
00:28:40,736 --> 00:28:44,472
C'est vrai?
Oh mon dieu. Où est-elle ?

516
00:28:44,506 --> 00:28:47,809
Mman, allez.
Je vais te ramener chez toi.

517
00:28:47,843 --> 00:28:51,245
Je vais essayer de retracer le GPS de
son téléphone, et peut-être la localiser.

518
00:28:51,279 --> 00:28:53,747
Je reviens. Trouvez la, ok?

519
00:28:56,918 --> 00:29:00,388
Pas de signal sur son téléphone.
Je ne peux pas le retracer

520
00:29:00,422 --> 00:29:02,256
Allez, pense ! Nous sommes en plein
milieu d'une affaire de double homicide.

521
00:29:02,291 --> 00:29:05,994
-Nous ne savons pas s'il y a un rapport.
-Nous savons que Dr Parker a appelé Jane.

522
00:29:06,028 --> 00:29:07,395
Le mort?
Pourquoi l'aurait-il appelé ?

523
00:29:07,430 --> 00:29:09,297
Je ne sais pas.

524
00:29:09,331 --> 00:29:11,098
Mais, attends. Il...
Il soigne des patients

525
00:29:11,133 --> 00:29:12,933
qui ont de sévères troubles de la personnalité.

526
00:29:13,869 --> 00:29:16,871
Dans son éthique il a l'obligation
de l'appeler et de la prévenir.

527
00:29:16,905 --> 00:29:18,406
s'il soignait quelqu'un qui aurait
pu être un danger pour elle.

528
00:29:18,440 --> 00:29:19,941
Affiche la liste de patients, Frost.

529
00:29:19,975 --> 00:29:22,977
En plus, elle recevait des
messages étranges.

530
00:29:23,011 --> 00:29:24,411
Quelqu'un sur cette liste sait quelque chose.

531
00:29:24,446 --> 00:29:26,147
Oh, ça pourrait prendre toute la nuit.

532
00:29:26,181 --> 00:29:28,015
On ne peut pas s'assoir ici et
regarder les listes!

533
00:29:28,049 --> 00:29:30,217
Ok, et qu'en est-il de l'empreinte
partielle du revêtement?

534
00:29:30,251 --> 00:29:34,021
Korsak, et si on essaye de mettre
ensemble les deux empreintes partielles?

535
00:29:34,055 --> 00:29:35,856
Celle du gant et de la douille ?
Il y a peu de chance.

536
00:29:39,193 --> 00:29:40,527
On a besoin de plus de points.

537
00:29:42,430 --> 00:29:44,264
Tourne la un peu sur la gauche.

538
00:29:46,935 --> 00:29:47,901
Ca pourrait marcher. Vas-y.

539
00:29:57,011 --> 00:29:59,513
C'est le mec qui livre le pain au café.

540
00:29:59,547 --> 00:30:02,783
Dominik Bianchi... Il a pris 8 ans
pour harcèlement et mutilations ?

541
00:30:02,817 --> 00:30:05,019
- Il était un patient de Parker.
- Tu as une adresse?

542
00:30:05,086 --> 00:30:07,855
- C'est juste une boulangerie.
- Oh, diable.

543
00:30:12,160 --> 00:30:15,863
Dominick a un trouble psychotique
érotomaniaque.

544
00:30:15,898 --> 00:30:17,131
Ca ne sonne pas bon.

545
00:30:17,166 --> 00:30:20,335
C'est un sérieux dérangement
psychiatrique. Il croît qu'un étranger,

546
00:30:20,369 --> 00:30:23,572
généralement quelqu'un d'un statut
social supérieur, est amoureux de lui.

547
00:30:23,606 --> 00:30:25,574
Donc, il pense que Jane est en couple
avec lui?

548
00:30:47,261 --> 00:30:53,032
Hé, chéri.
Tu as manqué ton épilation brésilienne.

549
00:30:53,066 --> 00:30:55,835
Les sms venaient de toi ?

550
00:30:55,869 --> 00:31:00,073
Bien sur que je le fais, chérie.
Tu es ma femme.

551
00:31:02,610 --> 00:31:07,313
-Tu enlèves mes vêtements?
-Oh oui !

552
00:31:11,552 --> 00:31:14,921
Est-ce que aimes ton nouveau vêtement?

553
00:31:18,226 --> 00:31:19,526
-Oui.
-C'est vrai?

554
00:31:21,129 --> 00:31:25,266
J'adore le rose et les jabots et les kitten heels.

555
00:31:27,002 --> 00:31:32,407
Oh, bien.
Oh, tu es si belle.

556
00:31:33,442 --> 00:31:37,878
Merci. Dominick, euh, mes poignets
me font vraiment mal.

557
00:31:37,913 --> 00:31:42,016
Est-ce que tu ne pourrais pas juste
desserrer un peu ?

558
00:31:42,050 --> 00:31:45,619
Oh. Oh, tu es rusée.

559
00:31:50,191 --> 00:31:55,227
Je vais sortir nous chercher à dîner.
D'accord ?

560
00:32:22,104 --> 00:32:24,372
Donne-moi quelque chose !
Je vérifie ses finances.

561
00:32:24,406 --> 00:32:27,842
Ok, attends. Il a acheté beaucoup
d'équipement informatique récemment.

562
00:32:27,876 --> 00:32:30,044
On dirait qu'il a installé une webcam.

563
00:32:30,078 --> 00:32:31,345
Peut-être que je peux utiliser un
IMAP pour trouver un port ouvert.

564
00:32:31,379 --> 00:32:34,715
Quoi, tu penses que tu peux le tracer
à travers le site de la boulangerie ?

565
00:32:37,485 --> 00:32:38,986
Essaye un port telnet.

566
00:32:45,294 --> 00:32:46,928
Oui ! Je suis dedans.

567
00:32:46,963 --> 00:32:50,532
Il envoie ça à sa boulangerie pour
pouvoir la regarder tout le temps.

568
00:32:53,301 --> 00:32:55,170
Oh, Dieu, Jane.

569
00:32:57,040 --> 00:32:58,140
C'est son appartement!

570
00:32:59,309 --> 00:33:01,477
Non, restez là.

571
00:33:19,863 --> 00:33:22,131
<i>Sergent Korsak, je ne vois pas Dominick.</i>

572
00:33:29,573 --> 00:33:32,375
<i>Mince! Elle n'est pas là.</i>

573
00:34:03,407 --> 00:34:06,443
Je ne pouvais pas tout voir dans
ta chambre,

574
00:34:06,477 --> 00:34:09,112
alors je me suis dit que du moment
que ça ressemblait...

575
00:34:10,948 --> 00:34:14,051
- Est-ce que les draps sont bien ?
- Ouais, ça va.

576
00:34:15,286 --> 00:34:17,554
Je ne me rappelle pas que tu sois déjà
venu chez moi.

577
00:34:17,589 --> 00:34:19,323
Tu vois l'immeuble de l'autre côté
de la rue ?

578
00:34:19,358 --> 00:34:21,492
En utilisant l'échelle de secours,
on peut voir à travers ta fenêtre.

579
00:34:21,526 --> 00:34:25,329
Quand tu laisses les rideaux ouverts.

580
00:34:25,364 --> 00:34:27,932
Exact.

581
00:34:36,409 --> 00:34:38,410
Tu te rappelles de Hawaï?

582
00:34:42,082 --> 00:34:44,250
Dominick, tu sais qu'on est
jamais allé à Hawaï.

583
00:34:45,519 --> 00:34:46,519
Si, nous y sommes allés!

584
00:34:48,355 --> 00:34:50,523
On y a fait notre lune de miel.

585
00:34:50,557 --> 00:34:54,127
Nous avons fait du kayak.
Tu as surfé pour la première fois.

586
00:34:54,162 --> 00:34:57,398
On est allé à ce buffet à volonté à
Luau avec le cochon, tu te souviens?

587
00:34:59,935 --> 00:35:03,271
Ouais. Ouais, je m'en souviens maintenant.

588
00:35:03,305 --> 00:35:07,275
Menteuse.
Ne te joues pas de moi.

589
00:35:07,309 --> 00:35:10,244
Nous ne sommes pas allés à Luau.

590
00:35:16,451 --> 00:35:19,588
Ne sois pas comme le Dr Parker.

591
00:35:21,291 --> 00:35:23,258
As-tu parlé de moi au Dr Parker ?

592
00:35:23,293 --> 00:35:25,027
Oui.

593
00:35:25,061 --> 00:35:27,663
J'ai le droit de parler de ma femme
avec mon psy.

594
00:35:27,698 --> 00:35:29,899
Bien sûr que tu as le droit.

595
00:35:29,933 --> 00:35:31,033
Évidemment !!

596
00:35:35,572 --> 00:35:39,075
Oh, bébé, je suis désolée.

597
00:35:39,109 --> 00:35:42,511
Oh, bébé, je suis désolée.
Je suis désolée.

598
00:35:44,581 --> 00:35:46,248
Je suis désolée.

599
00:35:48,150 --> 00:35:50,151
Je mérite ça. Je suis désolée.

600
00:35:55,490 --> 00:35:58,359
- Oh, Dieu.
- Qu'est ce qu'elle fait?

601
00:35:58,393 --> 00:36:00,594
Elle doit essayer de le faire rester
dans son délire.

602
00:36:00,628 --> 00:36:03,263
Et s'il en sort ?

603
00:36:06,467 --> 00:36:07,701
Nous devons la trouver.

604
00:36:07,736 --> 00:36:09,703
Il est en direct, mais il est intelligent.

605
00:36:09,738 --> 00:36:12,606
Il cache l'adresse IP.
Je ne peux pas la trouver.

606
00:36:14,643 --> 00:36:17,178
Oh, mon Dieu.

607
00:36:31,337 --> 00:36:32,871
- Jane.
- Elle le voit.

608
00:36:35,708 --> 00:36:39,244
J'-j'aime les ordinateurs, Dominick,
tout comme toi.

609
00:36:39,278 --> 00:36:41,045
Je n'ai pas pu en utiliser un
pendant longtemps,

610
00:36:41,080 --> 00:36:43,314
mais j'ai beaucoup lu la-dessus
à l'état de Bridgewater.

611
00:36:44,950 --> 00:36:47,952
- Est-ce que je t'ai manqué ?
- Oui.

612
00:36:47,986 --> 00:36:52,856
Non, je ne t'ai pas manqué.
Je n'étais pas là à cause de toi.

613
00:36:52,890 --> 00:36:54,725
<i>J'étais là à cause d'Emily.</i>

614
00:36:54,759 --> 00:36:55,926
Qu'est ce qui est arrivé à Emily?

615
00:36:55,960 --> 00:36:57,961
<i>Je l'aimerai toujours.</i>

616
00:36:57,995 --> 00:37:00,096
Il lui a jeté de l'acide au visage...
l'a aveuglée.

617
00:37:00,131 --> 00:37:02,032
Oh, mon dieu.

618
00:37:04,102 --> 00:37:07,605
<i>J'ai lu des choses sur toi dans
le journal.</i>

619
00:37:07,639 --> 00:37:09,140
Je t'aimais bien quand on était petit

620
00:37:09,174 --> 00:37:11,775
et tu venais à la boulangerie
de mes parents.

621
00:37:16,181 --> 00:37:19,751
Tu savais que tu finirais
par m'épouser, non ?

622
00:37:19,785 --> 00:37:21,753
Oh, oui.

623
00:37:23,322 --> 00:37:27,359
Ce ne serait pas amusant de nous mettre
à la télé comme M. et Mme Bianchi ?

624
00:37:29,162 --> 00:37:30,262
C'est seulement pour moi.

625
00:37:30,296 --> 00:37:33,365
Personne d'autre ne peut te regarder!

626
00:37:35,902 --> 00:37:37,736
Où me regardes-tu ?

627
00:37:44,077 --> 00:37:47,146
Es-tu prêtes pour dîner ?

628
00:37:55,222 --> 00:37:56,689
Frost.

629
00:37:57,891 --> 00:37:59,759
<i>Si tu es aussi doué que je crois
que tu l'es, </i>

630
00:37:59,793 --> 00:38:00,793
<i>tu peux me voir en ce moment.</i>

631
00:38:01,962 --> 00:38:04,797
<i>S'il te plait, dis moi que tu peux me
voir.</i>

632
00:38:07,367 --> 00:38:09,202
<i>Frost, trouve moi.</i>

633
00:38:10,236 --> 00:38:12,740
<i>S'il te plait.</i>

634
00:38:13,774 --> 00:38:15,308
Je pris pour que quelqu'un m'entende.

635
00:38:15,343 --> 00:38:18,044
Dis nous où tu es, Janie.
Aller.

636
00:38:18,079 --> 00:38:19,746
Dis nous où tu es.

637
00:38:19,781 --> 00:38:21,014
<i>S'il vous plaît, faites que quelqu'un
m'entende.</i>

638
00:38:21,049 --> 00:38:24,351
S'il vous plait.

639
00:38:24,385 --> 00:38:26,887
Ok. Euh.

640
00:38:28,823 --> 00:38:32,226
<i>J'entends, um, des attérissages d'avions.</i>

641
00:38:32,260 --> 00:38:34,294
Je dois être prêt d'un aéroport.

642
00:38:34,329 --> 00:38:36,830
Moins de... de 800 mètres.

643
00:38:36,864 --> 00:38:42,302
Et...
et je-j'entends une cloche.

644
00:38:44,271 --> 00:38:46,840
- Une cloche d'avertissement.
- Le pont de la rue Chelsea.

645
00:38:46,874 --> 00:38:48,108
<i>Le pont de la rue Chelsea.</i>

646
00:38:48,142 --> 00:38:49,943
<i>Et...
et je sens du poisson.</i>

647
00:38:50,010 --> 00:38:52,879
-L'usine de transformation.
-Non, ce n'est pas assez.

648
00:38:52,914 --> 00:38:53,914
Il y a des centaines d'immeubles
dans cette zone.

649
00:38:55,483 --> 00:38:57,851
Frost, zoome sur le radiateur
et le cadre de la fenêtre.

650
00:39:00,288 --> 00:39:02,322
C'est un radiateur en fonte,
fabriqué en 1890,

651
00:39:02,356 --> 00:39:04,090
et un cadre de fenêtre en bois
de la même époque.

652
00:39:04,125 --> 00:39:07,327
Donc, on cherche quelque chose construit
à la fin des années 1800 et toujours debout.

653
00:39:07,361 --> 00:39:09,162
A côté de l'usine de transformation?
Ils ont tous été rasé.

654
00:39:09,197 --> 00:39:10,931
On est peut-être même pas un peu proche.

655
00:39:10,965 --> 00:39:12,399
<i>Stp, Frost, trouve-moi.</i>

656
00:39:15,135 --> 00:39:18,738
J'ai un immeuble sur la rue Falcon...
construit en 1891.

657
00:39:18,772 --> 00:39:20,039
C'est ça. Allons-y.

658
00:39:26,446 --> 00:39:28,980
Allez ! Juste mange !

659
00:39:30,015 --> 00:39:31,249
Non, merci.

660
00:39:32,283 --> 00:39:33,518
- Je préférerais me nourrir moi-même.
- Bien.

661
00:39:33,552 --> 00:39:37,122
Meurs de fin alors !
Je t'ai entendue parler.

662
00:39:37,156 --> 00:39:38,990
<i>Je sais que tu parlais à quelqu'un !</i>

663
00:39:39,024 --> 00:39:40,792
<i>Dominick, je me parlais à moi-même.</i>

664
00:39:40,826 --> 00:39:43,996
Ne la blesse pas.

665
00:39:44,030 --> 00:39:47,032
Je vais devoir m'assurer que tu
ne regardes jamais plus personne

666
00:39:47,066 --> 00:39:51,269
ou que tu ne parles plus à personne...
jamais !

667
00:39:52,138 --> 00:39:53,905
Police ! Police ! Police !

668
00:39:53,940 --> 00:39:57,042
Ne bouges pas ! Mains en l'air,
fils de pute !

669
00:39:58,011 --> 00:40:00,145
- Jane, tu vas bien ?
- Ouais, ça va.

670
00:40:02,081 --> 00:40:03,315
<i>Frankie, sors moi de là, s'il te plaît.</i>

671
00:40:03,350 --> 00:40:07,019
<i>Je suis là. C'est bon.</i>

672
00:40:07,053 --> 00:40:09,321
Je vais bien. Je vais bien.

673
00:40:23,938 --> 00:40:26,440
Bien, le pire c'était les vêtements.

674
00:40:28,110 --> 00:40:30,478
Des chaussures roses.
Ça me donnait envie de vomir.

675
00:40:32,248 --> 00:40:36,084
Je pense que Dominick a tué le Dr Parker
parce qu'il essayait de t'avertir.

676
00:40:36,118 --> 00:40:37,419
Pauvre gars.

677
00:40:37,453 --> 00:40:39,487
Et il a tiré sur le Dr juste parce
qu'elle devait aller aux toilettes.

678
00:40:39,522 --> 00:40:42,424
- e veux dire, c'est juste mal.
- Dans la tête de Dominick,

679
00:40:42,458 --> 00:40:44,326
le Dr Parker brisait votre mariage.

680
00:40:44,360 --> 00:40:46,528
Et quel mariage ça aurait été.

681
00:40:47,397 --> 00:40:49,064
Est-ce que je t'ai montré
mes photos de lune de miel ?

682
00:40:49,098 --> 00:40:51,466
- Oh, tu as été en lune de miel ?
- Ma tête y a été.

683
00:40:51,501 --> 00:40:52,868
Mm.

684
00:40:52,902 --> 00:40:57,539
Apparemment, on a raté le Luau.
J'ai toujours voulu aller à un Luau.
(Fête hawaïenne)

685
00:40:57,573 --> 00:40:59,841
Je pense à congeler mes ovules.

686
00:41:01,944 --> 00:41:03,512
Ok, combien de verres de vin as-tu bu ?

687
00:41:03,546 --> 00:41:08,383
Pas beaucoup. Je pense juste que
le mariage n'est pas pour moi.

688
00:41:08,417 --> 00:41:10,919
Mais j'aimerais préserver mes options
d'avoir des enfants.

689
00:41:10,953 --> 00:41:14,223
Ok. Je vais laisser mes ovules exactement
à l'endroit où ils se trouvent.

690
00:41:15,591 --> 00:41:17,092
Et nous allons parler d'autre chose.

691
00:41:17,126 --> 00:41:19,428
- Comme quoi?
- Toi et le Dr Pike.

692
00:41:19,795 --> 00:41:23,865
- Vous feriez un couple si mignon.
- Mm, très drôle.

693
00:41:23,900 --> 00:41:25,000
Très, très drôle.

694
00:41:28,037 --> 00:41:29,404
Je paries que c'est le genre
de mec à aller à un Luau.

Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Aujourd'hui à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !