VOTE | 251 fans

Script VF 302

1
00:00:03,087 --> 00:00:05,855
Accepte.

2
00:00:09,693 --> 00:00:14,986
C'est tout ce que tu as à faire
maintenant, et c'est assez

3
00:00:15,020 --> 00:00:19,455
Allez.
Respire, Rachel.

4
00:00:38,556 --> 00:00:42,095
Le compte est bon.
Jenkin, délivre.

5
00:00:42,129 --> 00:00:43,836
Balle qui se casse

6
00:00:44,303 --> 00:00:45,403
Aah!
Mère de Francis!

7
00:00:45,438 --> 00:00:48,143
Non!
Jo Friday, non!

8
00:00:48,177 --> 00:00:49,745
Bonjour, un peu d'aide !

9
00:00:49,813 --> 00:00:51,840
Oh! Allez, le match est au deuxième

10
00:00:51,911 --> 00:00:55,555
- Qu'est ce que tu fais?
- Et bien, au moins quelqu'un apprécie.

11
00:00:55,589 --> 00:00:58,225
Hey! Jo Fri....non, Jo Friday.
Jane, qu'est ce que tu fais?

12
00:00:58,260 --> 00:00:59,628
Pourquoi tu donnes nos hamburgers
au chien?

13
00:00:59,662 --> 00:01:02,365
Tu veux manger?
Va chasser et rapporte, ok?

14
00:01:03,402 --> 00:01:06,708
Ok, si c'est une pizza, je suis
désolée pour tout ce que j'ai fais,

15
00:01:06,742 --> 00:01:08,377
surtout Tommy quand je t'ai
enfermé hors de la maison

16
00:01:08,411 --> 00:01:09,711
et prétendu que je ne savais
pas qui tu étais.

17
00:01:09,746 --> 00:01:12,883
- Elle a vraiment fait ça?
- J'en pleure encore.

18
00:01:14,953 --> 00:01:16,654
Papa.

19
00:01:18,490 --> 00:01:22,464
Alors, tu n'invites pas ton
vieux père à entrer?

20
00:01:38,454 --> 00:01:41,454
- Addic7ed.com -

21
00:01:42,455 --> 00:01:45,455
3x02 - Dirty Little Secret

22
00:01:46,756 --> 00:01:49,560
Le niveau de décomposition suggère

23
00:01:49,594 --> 00:01:50,962
qu'elle a été là au moins deux jours.

24
00:01:54,434 --> 00:01:56,069
Elle ne décroche toujours pas.

25
00:01:56,103 --> 00:01:58,506
C'est son jour à elle...Mais
c'est la première affaire

26
00:01:58,540 --> 00:02:00,476
sur laquelle elles travaillent
ensemble depuis la fusillade.

27
00:02:00,510 --> 00:02:04,013
Regarde ça.
"Professionnelles amennemies ?

28
00:02:04,048 --> 00:02:06,717
Un flic abat le père mafieux
du médecin légiste."

29
00:02:06,751 --> 00:02:07,819
C'est mauvais.

30
00:02:07,853 --> 00:02:09,387
Jane n'avait pas le choix.

31
00:02:09,422 --> 00:02:11,590
Paddy nous aurait tiré dessus.

32
00:02:11,624 --> 00:02:13,392
Toi et moi savons ça, mais comment te
sentirais-tu si j'avais tiré sur ton père?

33
00:02:13,426 --> 00:02:16,128
Mon père n'est pas un gangster.

34
00:02:16,163 --> 00:02:17,864
Tu as un flash back ?

35
00:02:17,899 --> 00:02:19,934
Ton eau de Cologne ne fonctionne pas
aujourd'hui?

36
00:02:24,808 --> 00:02:27,910
La communauté médicale débat pour savoir
si les hommes passent par la ménopause.

37
00:02:27,945 --> 00:02:30,114
Tu es peut-être en train de subir une
baisse de testostérone.

38
00:02:30,148 --> 00:02:31,982
J'ai plein de téstostérone.

39
00:02:32,017 --> 00:02:33,718
Et toi, Frost?

40
00:02:37,891 --> 00:02:40,059
J'adore l'odeur de décomposition
le matin.

41
00:02:40,094 --> 00:02:41,995
Oooh des larves, aussi. Regardez là.

42
00:02:42,029 --> 00:02:45,098
La vapeur des tuyaux a
accéléré la décomposition

43
00:02:46,200 --> 00:02:48,902
Vous savez, quelques étudiants savent
à propos de ces anciens tunnels.

44
00:02:48,936 --> 00:02:51,471
Il y en a 3km et demi
en dessous de l'université

45
00:02:51,506 --> 00:02:52,973
Ils étaient construits
pour loger les conduites de vapeur...

46
00:02:53,007 --> 00:02:54,608
Elles devraient juste s'excuser
pour tout ce qu'elles ont dit

47
00:02:54,642 --> 00:02:55,876
l'une à l'autre pendant leur
crêpage de chignon.

48
00:02:55,910 --> 00:02:58,045
"Crêpage de chignon"?
Les femmes détestent cette expression.

49
00:02:58,079 --> 00:02:59,813
Vraiment?

50
00:02:59,847 --> 00:03:01,448
Merde! Tellement de nouvelles règles.

51
00:03:03,917 --> 00:03:06,486
Hey, Janie, tu as d'autres chips?

52
00:03:06,521 --> 00:03:08,122
Arrives tu à croire le contract qu'ils
ont donné à ce gars?

53
00:03:08,156 --> 00:03:11,526
Je ne peux même pas dépasser la limite
de vitesse

54
00:03:11,560 --> 00:03:12,594
Elle est bonne, Tommy.

55
00:03:12,628 --> 00:03:14,429
Oh! Qu'est ce que tu fais?

56
00:03:14,463 --> 00:03:15,430
- Pèlerins perdus 8-7
- Jane..

57
00:03:15,465 --> 00:03:19,068
Tu disparais pendant un an, et tu
reviens pour rejouer ton rôle de père

58
00:03:19,102 --> 00:03:22,505
sur un match d'hier enregistré?

59
00:03:22,539 --> 00:03:27,744
Je suis venu...
Te donner ça, d'accord ?

60
00:03:31,683 --> 00:03:35,686
"Il était une fois, deux personnes
merveilleuses tombèrent amoureuses" ?

61
00:03:35,720 --> 00:03:38,088
Tu vas aimer Lydia.
C'est une femme géniale.

62
00:03:39,024 --> 00:03:41,558
Tommy, t'as quelque chose à dire?

63
00:03:41,593 --> 00:03:42,926
Laisse ton frère tranquille.

64
00:03:42,961 --> 00:03:44,728
Tommy ?

65
00:03:44,763 --> 00:03:48,198
Non. Je-je veux....je...
Ecoute, écoute.

66
00:03:48,233 --> 00:03:50,000
Nous nous voyons quand je suis
en ville, n'est ce pas?

67
00:03:50,035 --> 00:03:51,803
Quand tu es en ville?
Tu sais, Tommy est le seul

68
00:03:51,837 --> 00:03:53,538
qui ne m'a jamais...
qui ne m'a jamais jugé.

69
00:03:53,572 --> 00:03:56,475
Tommy a toujours été si flexible
à propos de ce qui est bien ou mal.

70
00:03:56,509 --> 00:03:57,809
Hey, hey, hey.

71
00:03:57,844 --> 00:03:58,944
Je ne veux pas que tu ennuies
ton petit frère.

72
00:03:58,978 --> 00:04:00,579
Ce ne marche plus désormais, Pop.

73
00:04:00,614 --> 00:04:02,114
Parle, Tommy.

74
00:04:02,149 --> 00:04:05,118
Je l'ai présenté... à Lydia.

75
00:04:05,152 --> 00:04:09,056
Attends de la rencontrer...

76
00:04:09,090 --> 00:04:10,824
Tu es divorcé, donc comment prévoies-tu

77
00:04:10,859 --> 00:04:12,560
de faire ce grand mariage catholique?

78
00:04:12,594 --> 00:04:14,229
Ouais, l'église ne rigole pas avec ça.

79
00:04:14,263 --> 00:04:16,098
C'est juste de la paperasse
que je dois remplir.

80
00:04:16,165 --> 00:04:17,800
Quel genre de paperasse ?

81
00:04:19,236 --> 00:04:20,770
Oh mon d...

82
00:04:20,805 --> 00:04:22,238
Tu vas essayer d'obtenir une annulation,
n'est ce pas?

83
00:04:22,273 --> 00:04:26,610
Janie, c'est un morceau de papier.
Ça veut rien dire.

84
00:04:26,645 --> 00:04:28,579
Est-ce que Ma sait qu'elle
ne voulait pas d'enfants?

85
00:04:28,613 --> 00:04:31,248
Écoute, je veux pas blesser
ta mère, d'accord ?

86
00:04:31,283 --> 00:04:32,683
Elle est pas au courant, c'est ça ?

87
00:04:32,718 --> 00:04:34,685
Tu n'as pas eu le cran de lui dire.

88
00:04:39,057 --> 00:04:42,859
Donc, je pense que ça fait de nous
des enfants illégitimes.

89
00:04:48,699 --> 00:04:50,032
Hey, t'étais où?

90
00:04:50,067 --> 00:04:52,768
Mon père s'est rappelé qu'il avait une
famille et s'est pointé.

91
00:04:52,803 --> 00:04:54,636
Wow. Mon père est un enfoiré, aussi!

92
00:04:54,671 --> 00:04:57,939
Non, je suis occupée à me sentir désolé
pour moi. Maintenant, je dois me sentir
désolée pour toi aussi ?

93
00:04:57,974 --> 00:05:00,642
Bon, ça va te remonter le moral : on a un corps.

94
00:05:00,710 --> 00:05:02,110
Rachel Lawson, 25 ans.

95
00:05:02,144 --> 00:05:04,611
Etudiante diplomé
des sciences planétaires

96
00:05:04,646 --> 00:05:06,980
Maintenant je suis désolée pour elle,
aussi. Où est le corps ?

97
00:05:07,048 --> 00:05:09,116
- Il est en bas
- Combien de temps a t-elle été là-bas?

98
00:05:09,150 --> 00:05:12,619
On dirait un jour ou deux,
mais tu devrais demander à...

99
00:05:12,653 --> 00:05:15,288
Relax, Frost.
Je vais demander au Dr. Isles.

100
00:05:15,323 --> 00:05:17,291
La victime louait une voiture.
Elle est garée dehors.

101
00:05:17,325 --> 00:05:20,594
Il n'y a rien dedans.
Voilà le contrat de location.

102
00:05:20,628 --> 00:05:23,830
"voiture du campus BCU"
Elle était V.I.P

103
00:05:23,898 --> 00:05:25,966
Elle louait une voiture chaque week-end
Depuis 20 semaines ?

104
00:05:26,001 --> 00:05:27,769
Ouais, ça fait beaucoup de kilomètres.
Tu vois ?

105
00:05:27,803 --> 00:05:30,104
- Peut-être qu'elle rentrait chez elle.
- Elle est de Boston

106
00:05:30,139 --> 00:05:31,706
Huh.

107
00:05:31,741 --> 00:05:33,842
Elle ne devait rendre l'auto que demain

108
00:05:33,876 --> 00:05:37,246
Et bien, où allait-elle, et
pourquoi elle est revenue plus tôt?

109
00:05:37,281 --> 00:05:40,350
<i> De études montrent que de 5 à 7%
de la population masculine... </i>

110
00:05:40,385 --> 00:05:43,320
Bonjour... Détective Rizzoli.

111
00:05:43,355 --> 00:05:46,023
Bonjour Dr. Isles

112
00:05:47,693 --> 00:05:49,026
Bon, je ne vois aucunes marques de
résistance.

113
00:05:49,061 --> 00:05:51,729
Non. La lividité confirme qu'elle a été
tuée ici.

114
00:05:51,763 --> 00:05:53,197
Elle a dépassé la rigueur là!

115
00:05:53,232 --> 00:05:55,232
Donc elle est morte au moins il y'a
36 heures.

116
00:05:55,267 --> 00:05:58,235
Elle a ses habits de sport.
Que faisait elle ici?

117
00:05:58,269 --> 00:05:59,970
Elle a été étranglée.

118
00:06:00,004 --> 00:06:03,107
Merci, Docteur.
Je peux voir ça.

119
00:06:03,141 --> 00:06:04,975
L'arme devait être un garrot.

120
00:06:05,009 --> 00:06:06,376
<i>Garrot.</i>

121
00:06:06,411 --> 00:06:08,812
Eh bien, j'adorerais une leçon
historique sur le...

122
00:06:08,846 --> 00:06:11,348
...garrot
Ne voudrais tu pas, Frost?

123
00:06:11,383 --> 00:06:16,068
Eh bien, il était très populaire au
17e siècle quand il était utilisé

124
00:06:16,069 --> 00:06:19,754
par le culte Thugee en Inde
comme moyen de tuer silencieusement.

125
00:06:19,789 --> 00:06:21,990
Bien, soyons à l'affut des Thuggees

126
00:06:22,024 --> 00:06:24,058
C'est quoi, ces marques rouges ?

127
00:06:25,060 --> 00:06:27,328
- Urticaire.
- Urticaire ?

128
00:06:27,362 --> 00:06:29,830
Oh, euh, peut être que tu sauras
ce que ceci signifie.

129
00:06:29,864 --> 00:06:31,999
La substance dégoutante rouge est une
eruption cutanée.

130
00:06:32,033 --> 00:06:34,068
Uh, merci pour avoir clarifié ceci.

131
00:06:34,102 --> 00:06:35,302
Oui, c'était une bonne explication.

132
00:06:35,336 --> 00:06:38,806
- Allons-y.
- Vous restez.

133
00:06:42,178 --> 00:06:44,912
vous savez pourquoi Rachel
était dans les tunnels à vapeurs?

134
00:06:44,946 --> 00:06:47,181
Tunnels à vapeurs?
Quel tunnels à vapeurs?

135
00:06:47,216 --> 00:06:48,783
Vous avez une idée de ce que c'est?

136
00:06:50,085 --> 00:06:52,054
C'était à Rachel?

137
00:06:52,088 --> 00:06:54,890
Ok, prenons ça avec nous.
Uh, ou est sa chambre?

138
00:06:54,924 --> 00:06:57,125
Devrais-je être inquiété?

139
00:06:57,160 --> 00:06:58,994
Dans les films d'horreurs, les colocataires
sont toujours les suivantes.

140
00:07:00,463 --> 00:07:02,097
Le campus est en alerte maximale,

141
00:07:02,131 --> 00:07:04,066
et il y'a la police du campus en dehors
de l'appartement.

142
00:07:04,100 --> 00:07:07,802
Vous serez en sécurité.

143
00:07:09,972 --> 00:07:11,673
Et moi qui pensait que
j'avais manqué

144
00:07:11,707 --> 00:07:15,677
la chose sur les "liaison
entre colocataire"

145
00:07:17,847 --> 00:07:21,684
Oh quel soulagement...
"cruellement sans coton"

146
00:07:21,718 --> 00:07:23,919
Je déteste quand les gens
sont assimilés au coton.

147
00:07:23,954 --> 00:07:26,922
Et des chaussures de végétalien.
On peut dire "végémoche"?

148
00:07:26,956 --> 00:07:29,183
Dit la femme qui a porté les même bottes

149
00:07:29,216 --> 00:07:30,282
pour les deux années passées

150
00:07:30,317 --> 00:07:32,418
Oh, cassé !

151
00:07:32,452 --> 00:07:34,683
Ok, Rachel a une section
"maigre" et une section "gros".

152
00:07:34,718 --> 00:07:37,814
Comment est-ce que tu t'y connais en
vêtements qui cachent les rondeurs ?

153
00:07:37,848 --> 00:07:41,176
J'ai essayé toutes les tailles.
Oh, encore cassé ! Whoa

154
00:07:42,309 --> 00:07:45,873
Bien, qu'est ce qu'on a ici ?

155
00:07:45,908 --> 00:07:51,017
- Loofah, aloe vera, dentrifice, cristal...
- C'est un déodorant.

156
00:07:51,052 --> 00:07:52,600
Comment tu sais ?

157
00:07:52,634 --> 00:07:55,049
Je vous l'ai dit...toutes les tailles.

158
00:07:58,849 --> 00:08:01,621
Voilà une manière sûre
de ne pas prendre de poids.

159
00:08:01,656 --> 00:08:02,880
Cocaïne.

160
00:08:07,570 --> 00:08:09,685
Pourquoi ?

161
00:08:09,719 --> 00:08:11,434
Pourquoi quelqu'un ferait ça?

162
00:08:11,468 --> 00:08:13,183
Rachel était une personne très aimable.

163
00:08:13,217 --> 00:08:14,898
Rachel n'a pas mentionné de problèmes ?

164
00:08:14,933 --> 00:08:16,623
Peut-être avec des amis?

165
00:08:16,658 --> 00:08:19,364
Non. Elle était là pour étudier
la géologie environnementale.

166
00:08:19,398 --> 00:08:20,422
Elle était très dévouée.

167
00:08:20,456 --> 00:08:22,961
Elle travaillait très dur.

168
00:08:22,996 --> 00:08:24,487
- Est-ce qu'elle voyait quelqu'un?
- Non.

169
00:08:24,521 --> 00:08:25,802
elle ne t'aurait jamais parlé de ça

170
00:08:27,362 --> 00:08:30,301
M. Lawson, vous revenez tout juste
d'un voyage d'affaires ?

171
00:08:30,335 --> 00:08:31,883
Non. Pourquoi ?

172
00:08:31,917 --> 00:08:35,882
Votre montre est réglée à une heure
différente de celle de votre femme.

173
00:08:35,916 --> 00:08:38,465
- Vous êtes séparé ?
- Ouais.

174
00:08:38,499 --> 00:08:40,314
Vous l'avez dit à Rachel?

175
00:08:40,349 --> 00:08:44,413
J'ai dit à Rachel que je quittais sa mère

176
00:08:44,448 --> 00:08:47,645
quand je l'ai ramenée à l'école
après les vacances d'hiver.

177
00:08:47,679 --> 00:08:50,619
C'est quand elle a commencé à descendre
dans les tunnels, pas vrai ?

178
00:08:50,653 --> 00:08:52,501
Nous ne savons pas pourquoi elle était
là.

179
00:08:52,536 --> 00:08:54,160
Pourquoi dites-vous ça?

180
00:08:54,194 --> 00:08:59,050
Rachel n'était pas enfant unique
Elle avait une grande sœur.

181
00:08:59,084 --> 00:09:01,332
Emily est morte quand Rachel avait 7 ans.

182
00:09:01,367 --> 00:09:02,614
Rachel descendait souvent à la cave.

183
00:09:02,649 --> 00:09:05,298
Elle s'y asseyait dans le noir
pendant des heures.

184
00:09:05,332 --> 00:09:08,628
Quand elle souffrait vraiment,
elle trouvait un endroit...

185
00:09:11,370 --> 00:09:14,476
c'est de ma faute si elle était dans
ces tunnels.

186
00:09:19,418 --> 00:09:21,424
Ce n'est peut etre pas mon role...

187
00:09:21,508 --> 00:09:24,722
mais cette jolie fille vous aimait tous
les deux beaucoup

188
00:09:27,996 --> 00:09:30,478
Honorez la en étant gentils l'un envers
l'autre

189
00:09:42,846 --> 00:09:45,915
Oh, hey !
Tu as juste appuyé minuit

190
00:09:45,949 --> 00:09:47,116
Quoi, tu fais une autre garde ?

191
00:09:47,150 --> 00:09:50,186
Avec cette histoire avec papa, je me suis
dit que j'allais faire des heures sup'

192
00:09:50,220 --> 00:09:51,854
Tu as déja parlé à Maura ?

193
00:09:51,888 --> 00:09:53,256
Franky, je pense qu'on ne sera jamais

194
00:09:53,290 --> 00:09:54,958
amis à nouveau.
On continue à rendre ça pire.

195
00:09:56,093 --> 00:09:59,796
<i>Ok. Merci.
Ouais. Ok.</i>

196
00:09:59,830 --> 00:10:01,598
- Papa ne lui a pas dit?
- Non.

197
00:10:01,632 --> 00:10:05,702
J'ai fait une vérification sur elle.
Sur Lydia.

198
00:10:05,737 --> 00:10:07,571
Frankie, tu ne peux pas faire ça.

199
00:10:07,605 --> 00:10:09,940
Ils regardent des choses comme ça,
d'accord ?

200
00:10:09,974 --> 00:10:12,609
- Qu'as-tu trouvé ?
- Tu ne veux pas savoir...

201
00:10:12,643 --> 00:10:14,811
Non, je ne veux pas. Dis-moi tout.

202
00:10:14,846 --> 00:10:15,912
Elle a 28 ans.

203
00:10:16,470 --> 00:10:18,248
- Elle est plus jeune que nous!

204
00:10:18,282 --> 00:10:21,851
- Hey Rizzoli. Vous avez une minute?
- Oui, monsieur.

205
00:10:21,886 --> 00:10:24,020
- Eh, Frankie.
- Eh. Lieutenant.

206
00:10:24,055 --> 00:10:26,123
Hé, on en est où avec la fille
assassinée au BCU?

207
00:10:26,157 --> 00:10:28,725
Je reçois beaucoup de chaleur.

208
00:10:28,793 --> 00:10:30,027
Les parents deviennent fous par ici.

209
00:10:30,062 --> 00:10:33,164
Euh...
Oui, euh, J'ai pas encore vraiment...

210
00:10:34,300 --> 00:10:36,001
parlé à Maura...le docteur Isles...

211
00:10:36,035 --> 00:10:37,836
Signe le,
et ensuite tout est bon.

212
00:10:37,870 --> 00:10:39,204
<i>- Je...
- Je veux juste une annulation.</i>

213
00:10:39,238 --> 00:10:40,371
Est-ce que ça va, Rizzoli?
Tout va bien?

214
00:10:40,406 --> 00:10:42,240
<i>....de ce papier maintenant.</i>

215
00:10:42,274 --> 00:10:45,210
- Faites-moi juste cette faveur, ok ?
- Bien sûr, bien sûr, je signerai ça.

216
00:10:45,244 --> 00:10:47,245
Bien.
Par dessus ton cadavre !

217
00:10:47,279 --> 00:10:50,181
Toutes ces années où j'ai du
faire avec tes ronflements!

218
00:10:50,215 --> 00:10:51,916
Mes ronflements?!

219
00:10:51,950 --> 00:10:53,384
Et tes crèmes et ton...
ton fil dentaire?

220
00:10:53,419 --> 00:10:54,652
Tu utilise ton fil dentaire dans le lit!

221
00:10:54,687 --> 00:10:56,020
- C'est vrai!
- Vrai.

222
00:10:56,055 --> 00:10:58,723
Dans notre lit conjugal, où nous avons
fait trois enfants!

223
00:10:58,757 --> 00:11:00,257
- Allez, maman...
- Va-t'en !

224
00:11:00,292 --> 00:11:01,259
oui, et tu les traites encore
comme des enfants.

225
00:11:01,293 --> 00:11:02,827
Ok, c'est bon passe à autre chose
Angela.

226
00:11:02,861 --> 00:11:03,694
Frank, allez.
Ce n'est ni le moment, ni l'endroit.

227
00:11:03,729 --> 00:11:05,129
Allé on va dehors

228
00:11:05,164 --> 00:11:06,865
Ce ne sont pas tes affaires, je parle à
ma femme.

229
00:11:06,899 --> 00:11:08,033
- Ton ex-femme.
- Dieu merci.

230
00:11:08,067 --> 00:11:11,901
Je ne vais pas déshonorer nos enfants!
Je ne ferai pas ça!

231
00:11:13,706 --> 00:11:15,908
Angela!

232
00:11:20,246 --> 00:11:23,214
Je t’idolâtrai. Tu sais ça?

233
00:11:23,249 --> 00:11:25,216
Janie...

234
00:11:25,250 --> 00:11:27,252
Non, non. Je ne veux pas entendre ça.
Tu devrais partir, papa.

235
00:11:32,258 --> 00:11:33,991
Maman...

236
00:11:39,330 --> 00:11:40,899
Tommy ?

237
00:11:40,933 --> 00:11:44,803
Hey. Maura.
Comment ça va ?

238
00:11:44,837 --> 00:11:45,970
Comment tu es arrivé ici?

239
00:11:46,005 --> 00:11:47,806
Oh, j'ai mes chemins.

240
00:11:47,840 --> 00:11:49,474
Tommy, cette zone est sécurisée.

241
00:11:49,508 --> 00:11:51,142
Oui, je suis sur le travail

242
00:11:51,177 --> 00:11:53,811
Le funérarium de Murphy avait besoin
de plus de transporteurs...

243
00:11:53,846 --> 00:11:55,813
Je suppose que vos gars sont trop occupés
avec des meutres,

244
00:11:55,848 --> 00:11:58,116
Donc ils m'ont engagé pour prendre
ceux qui venait de crever

245
00:11:58,150 --> 00:11:59,785
Et bien, super.
Félicitations.

246
00:11:59,819 --> 00:12:03,855
Ecoute, je...J'ai comme qui dirait
besoin d'un conseil...

247
00:12:03,890 --> 00:12:06,391
Pour moi ?
Ok vas-y

248
00:12:06,426 --> 00:12:08,193
Et bien, tu sais que mon père
est de retour.

249
00:12:08,227 --> 00:12:10,729
J'ai entendu ce qui s'est passé au café.

250
00:12:10,763 --> 00:12:11,897
Jane te l'a dit ?

251
00:12:11,931 --> 00:12:15,400
Euh, non. Non.
Jane et moi sommes...

252
00:12:15,434 --> 00:12:17,268
ne sommes plus, um...

253
00:12:17,303 --> 00:12:19,337
si proche que nous l'étions.

254
00:12:19,371 --> 00:12:22,407
Tu sais que mon père se remarie, non?

255
00:12:22,441 --> 00:12:25,743
Yeah, il nous l'a dit aujourd'hui.

256
00:12:25,778 --> 00:12:28,012
M’étonne pas, c'est pour ça que Jane
était si bizarre

257
00:12:28,047 --> 00:12:29,747
Et bien, je veux dire, c'est une bonne chose

258
00:12:29,782 --> 00:12:31,115
que toi et Jane ne vous parlez plus

259
00:12:31,150 --> 00:12:33,751
Oh, non, ça ne l'est pas. C'est horrible.

260
00:12:33,786 --> 00:12:37,422
Et bien, je veux juste dire, tu sais,
maintenant que vous ne vous parlez plus,

261
00:12:37,456 --> 00:12:41,226
- ...peut-être qu'on pourrait...
- Tommy

262
00:12:41,261 --> 00:12:42,761
- Quoi ?
- Un gars doit avoir des rêves, non?

263
00:12:42,795 --> 00:12:46,131
Un conseil.
Tu disais que t'as besoin d'un conseil.

264
00:12:46,165 --> 00:12:50,770
Oui. Je vais te dire quelque chose,
mais tu ne dois le dire à personne.

265
00:12:50,804 --> 00:12:53,173
Je suis une tombe.

266
00:12:53,207 --> 00:12:56,110
Je ...

267
00:12:58,080 --> 00:13:01,782
Je... connais... en quelque sorte...

268
00:13:01,817 --> 00:13:03,050
la fiancée de mon père.

269
00:13:03,085 --> 00:13:04,418
"connais".

270
00:13:04,453 --> 00:13:05,887
Au sens biblique du terme ?

271
00:13:05,921 --> 00:13:08,055
Oui, ce sens-là.

272
00:13:08,090 --> 00:13:10,291
je... je l'ai "connue" seulement une fois,

273
00:13:10,326 --> 00:13:13,461
mais c'est mal quand même, hein ?

274
00:13:14,931 --> 00:13:16,598
Tu penses que je devrais le dire à papa ?

275
00:13:23,273 --> 00:13:27,010
Les membres inférieurs sont bien
musclés, aucune preuve d'un traumatisme.

276
00:13:27,044 --> 00:13:29,012
Les résultats sont revenus sur
la poudre blanche

277
00:13:29,046 --> 00:13:31,382
Quoi ? De l'appartement de la victime ?
c'est de la cocaïne ?

278
00:13:34,986 --> 00:13:36,087
Négatif à la cocaïne.

279
00:13:36,121 --> 00:13:37,455
Alors, c'est quoi ?

280
00:13:37,489 --> 00:13:39,557
Héroïne? Crystal meth?
Kétamine?

281
00:13:39,591 --> 00:13:41,158
Sodium. Bicarbonate.

282
00:13:41,192 --> 00:13:44,961
Astucieux. Du bicarbonate de soude.

283
00:13:44,995 --> 00:13:47,096
Merci, Susie.

284
00:13:47,130 --> 00:13:49,832
Euh, de rien.

285
00:13:49,866 --> 00:13:51,934
Bon travail, officier de la criminelle
senior Chang

286
00:13:51,968 --> 00:13:54,836
Bon travail, médecin légiste en
chef Maura

287
00:13:54,871 --> 00:13:58,240
Bon, ca expliquer pourquoi Rachel
avait de la poudre blanche

288
00:13:58,274 --> 00:14:00,843
- ...dans sa douche chariot.
- "Chariot" ?

289
00:14:00,877 --> 00:14:02,377
Livor Mortos est indiscernable

290
00:14:02,412 --> 00:14:05,248
Okay. Je suis désolé.

291
00:14:05,282 --> 00:14:08,518
Explique moi pourquoi elle avait
du soda dans son chariot.

292
00:14:08,553 --> 00:14:10,620
Tu étais gentil parce que
tu voulais des informations.

293
00:14:10,654 --> 00:14:12,255
Elle l'utilisait pour sécher ses cheveux.

294
00:14:12,290 --> 00:14:15,993
C'est moins toxique pour
l'environnement que le shampoing.

295
00:14:16,028 --> 00:14:17,862
He bien, ca c'est de l'engagement

296
00:14:17,897 --> 00:14:20,631
Elle est vraiment en forme, ah bon?

297
00:14:20,665 --> 00:14:22,633
Elle a eu des dislocations dans le passé

298
00:14:22,667 --> 00:14:25,269
sur les deux humerus, droit et gauche

299
00:14:25,303 --> 00:14:26,570
J'aimerais vraiment savoir en
quoi ça nous aide ?

300
00:14:26,604 --> 00:14:28,271
C'est dommage que tu ne devines pas.

301
00:14:28,306 --> 00:14:30,540
Et bien, tu as de la chance.
C'est le jour des devinettes.

302
00:14:30,574 --> 00:14:34,577
Tu le fete ?
Oui.

303
00:14:34,611 --> 00:14:36,879
Elle a eu ces blessures à partir de la
pratique de

304
00:14:36,913 --> 00:14:39,615
"Chaturanga dandasana to
urdhva mukkha svanasana" répété

305
00:14:39,649 --> 00:14:42,351
Je sais ce que c'est... Du yoga.

306
00:14:42,386 --> 00:14:44,487
Vas tu avoir de l'urticaire
à cause de la devinette?

307
00:14:44,521 --> 00:14:49,259
Pas encore. Et son éruption cutanée est
le résultat de "délipidation",

308
00:14:49,294 --> 00:14:52,130
la dissolution chimique des
liquides cutanés.

309
00:14:52,164 --> 00:14:57,135
C'est quoi "une éruption dégueu"?
Elle a été immergée dans des trucs dégueu.

310
00:14:57,170 --> 00:14:59,037
Oh, immergé, super.

311
00:14:59,072 --> 00:15:02,407
Donc la fille végan se lave dans des
produits chimiques... super.

312
00:15:02,441 --> 00:15:07,144
Euh, Jane ?
Quoi ? Je pensais qu'on avait fini

313
00:15:07,179 --> 00:15:09,113
Ok.

314
00:15:16,954 --> 00:15:19,155
Rachel ne sniffait pas de coke.

315
00:15:19,190 --> 00:15:20,457
Qu'est-ce qu'elle faisait avec ça?

316
00:15:20,491 --> 00:15:21,925
Se laver les cheveux.

317
00:15:21,959 --> 00:15:23,527
Ce shampoing hors de prix. Tu...

318
00:15:23,561 --> 00:15:24,962
Jane.

319
00:15:24,996 --> 00:15:29,333
C'était du bicarbonate de soude, d'accord, Frost ?

320
00:15:29,367 --> 00:15:31,335
Donc pourquoi était elle dans le tunnel

321
00:15:31,369 --> 00:15:34,071
qui était dedans, et
pourquoi ils l'ont tuée ?

322
00:15:34,106 --> 00:15:37,608
- Euh, Jane, tu devrais, euh...
- Est-ce que tu as vérifié ses comptes?

323
00:15:37,642 --> 00:15:41,011
Elle devait BCU 27 Grand, qui ...

324
00:15:41,046 --> 00:15:42,580
ce qui est bizarre parce que...

325
00:15:42,614 --> 00:15:44,582
c'était entièrement couvert par des
prêts étudiants et des bourses.

326
00:15:44,616 --> 00:15:46,217
Donc qu'est ce qu'elle ferait avec tout cet argent ?

327
00:15:46,251 --> 00:15:48,086
Je vais obtenir une assignation à
comparaître pour ses relevés bancaires.

328
00:15:48,120 --> 00:15:50,288
Oui, nous avons du trouver ce que c'est

329
00:15:50,323 --> 00:15:52,491
Oh ! Joli T.P. queue

330
00:15:54,194 --> 00:15:57,696
- Mmmmh
- Quoi ?

331
00:15:57,730 --> 00:15:59,330
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

332
00:15:59,365 --> 00:16:01,232
- Te dire quoi ?
- Nous n'avons même pas remarqué.

333
00:16:01,266 --> 00:16:03,634
Ouais, ok. Ils peuvent le voir
depuis l'autre côté de la rue.

334
00:16:03,668 --> 00:16:06,503
Seigneur, est-ce que cette journée
peut être pire ! ?

335
00:16:06,537 --> 00:16:10,240
Désolé.

336
00:16:14,351 --> 00:16:16,351
J'ai trouvé un symbole sur le carreau de Rachel.

337
00:16:16,352 --> 00:16:20,689
- Il est là. C'est une marque de commerce.
- "Sensei Matta yoga."

338
00:16:20,724 --> 00:16:23,259
Son compte bancaire montre un débitement
automatique chaque moi au même endroit.

339
00:16:23,293 --> 00:16:27,263
Elle a dépende 25,000$ dans du yoga?
En cinq mois?

340
00:16:27,298 --> 00:16:31,134
- L'illumination coûte cher.
- Le nom du propriétaire est "Sensei Matta".

341
00:16:31,168 --> 00:16:33,670
Et bien, ce n'est pas le nom
que sa mère lui a donné.

342
00:16:33,704 --> 00:16:35,739
Le studio de Yoga n'est pas loin.
Allez, allons lui parler.

343
00:16:35,773 --> 00:16:37,174
Il a eu beaucoup de mal à cacher son
identité.

344
00:16:37,208 --> 00:16:39,376
On pourrait essayer de ne pas faire de
bruit pour ne pas l'effrayer ?

345
00:16:40,645 --> 00:16:42,746
Arrête !

346
00:16:42,780 --> 00:16:45,082
Frost, regarde ses déplacements
de boulot et trouve son réel nom.

347
00:16:45,116 --> 00:16:45,949
Allez Korsak. Allons faire un peu de Yoga.

348
00:16:47,619 --> 00:16:49,686
- Mince.
- Quoi ?

349
00:16:49,721 --> 00:16:52,356
Il s'est simplement échoué
sur la rive nord du Charles.

350
00:16:52,390 --> 00:16:53,857
Mec, tu es chanceux.

351
00:16:53,892 --> 00:16:56,861
C'est probablement un suicide.
Tu seras détective.

352
00:16:56,895 --> 00:16:58,862
Oui,je suis dans la 104

353
00:16:58,896 --> 00:17:00,263
Viens avec moi.

354
00:17:00,298 --> 00:17:01,397
- Vraiment ?
- Ouais, allez.

355
00:17:13,944 --> 00:17:16,314
Tu paierais 25000$ pour ressembler à ça ?

356
00:17:16,348 --> 00:17:18,316
Nan. Je préfère boire mon pack de 6 bières.

357
00:17:18,350 --> 00:17:20,986
Ayez un pêcheur de baleine de
Boston avec un tour de thon.

358
00:17:21,020 --> 00:17:23,388
Bienvenue. Amour et lumiere.

359
00:17:23,423 --> 00:17:27,326
Oh, je suis désolé, c'est une zone sans caféine.

360
00:17:27,360 --> 00:17:29,194
Oh

361
00:17:29,228 --> 00:17:31,797
Euh, Je...Je suis désolé. On ne pensait pas.

362
00:17:31,831 --> 00:17:34,667
Oh, ça va dans le recyclage.

363
00:17:34,701 --> 00:17:37,703
Celle du milieu.

364
00:17:39,039 --> 00:17:40,906
C'est tellement merveilleux
quand les couples viennent ensemble.

365
00:17:40,941 --> 00:17:42,808
Oh, on n'est pas...

366
00:17:42,843 --> 00:17:44,944
accoutumé à...
c'est un superbe atelier pour le yoga.

367
00:17:44,978 --> 00:17:49,181
Le yoga est un excellent moyen de
répondre aux demandes d'une jeune femme.

368
00:17:49,215 --> 00:17:51,750
Et je suis très en demande.

369
00:17:51,784 --> 00:17:54,952
Whew, tu l'es certainement...
bébé.

370
00:17:54,987 --> 00:17:56,687
Je donne un cours pour débutant
dans quelques minutes.

371
00:17:56,722 --> 00:17:58,323
- Vous participez?
- Oh, non, non, non, non.

372
00:17:58,357 --> 00:17:59,957
On n'est pas habillé pour faire du yoga.

373
00:17:59,992 --> 00:18:02,960
En fait, on voudrait rencontrer Sensei Matta.

374
00:18:02,995 --> 00:18:06,097
Personne ne rencontre le maître sauf après le cours.

375
00:18:11,203 --> 00:18:15,338
Vous n'avez rien d'un peu moins...serré?

376
00:18:17,842 --> 00:18:19,709
Wow

377
00:18:19,744 --> 00:18:21,244
Ses yeux et sa langue sont partis.

378
00:18:21,278 --> 00:18:22,812
C'est à cause des poissons, n'est-ce pas?

379
00:18:22,879 --> 00:18:24,980
Ca semble différent dans les livres.

380
00:18:26,483 --> 00:18:28,250
Ça vient du gonflement.

381
00:18:28,284 --> 00:18:31,053
Il est resté dans l'eau un... un moment.

382
00:18:31,087 --> 00:18:33,822
Hey, regarde son front.

383
00:18:33,857 --> 00:18:34,823
Tu crois que c'est les poissons?

384
00:18:36,993 --> 00:18:38,160
Cela pourrait être un traumatisme cotondant.

385
00:18:38,228 --> 00:18:39,394
Alors c'est sans doute pas un suicide.

386
00:18:39,428 --> 00:18:40,795
- Pas vrai ?
- Et bien...

387
00:18:40,829 --> 00:18:42,397
Hey, hey, hey.
Viens ici. Attrapes son bras.

388
00:18:42,431 --> 00:18:43,398
On peut le retirer nous-même n'est-ce pas?

389
00:18:43,432 --> 00:18:44,799
Je l'aurais

390
00:18:44,833 --> 00:18:48,102
Tommy. Que fais tu ici ?

391
00:18:48,136 --> 00:18:49,336
- Je travaille.
- Quoi?

392
00:18:49,404 --> 00:18:50,971
Tu penses que toi et Jane êtes les seuls Rizzoli

393
00:18:51,005 --> 00:18:52,840
à pouvoir regarder la mort en face?
Bouge.

394
00:18:59,313 --> 00:19:02,181
Très bien.

395
00:19:05,185 --> 00:19:07,986
Et toi?

396
00:19:08,021 --> 00:19:11,123
Tu peux regarder la mort en face?

397
00:19:14,794 --> 00:19:16,762
Et pour maintenir facilement votre équilibre,

398
00:19:16,797 --> 00:19:21,802
posez votre regards sur le plafond et respirez.

399
00:19:23,371 --> 00:19:25,106
Avec votre main droite à plat sur le sol,

400
00:19:25,140 --> 00:19:29,777
prenez et étendez votre bras gauche vers le plafond.

401
00:19:29,811 --> 00:19:34,114
Ainsi nous allons vers la demi lune ardha chapasana,

402
00:19:34,148 --> 00:19:36,516
vers une variation du roi danseur...

403
00:19:36,550 --> 00:19:39,318
C'est trop facile, pourquoi elle ne nous
fait pas faire quelque chose de plus dur?

404
00:19:39,353 --> 00:19:41,320
J'ai peur.

405
00:19:41,354 --> 00:19:42,888
Peux-tu, s'il te plait, rester sur ton tapis?

406
00:19:42,922 --> 00:19:44,189
Si vous ne pouvez pas faire cette simple position,

407
00:19:44,223 --> 00:19:47,426
faites juste adho mukha svanasana.

408
00:19:47,460 --> 00:19:49,028
J'aimerais bien la adho mukha svanasaner.

409
00:19:49,062 --> 00:19:50,830
Ca aiderait.

410
00:19:52,366 --> 00:19:55,068
Mmmh. Apparemment, fracture du crâne.

411
00:19:55,102 --> 00:19:57,037
Putain de merde, c'est mon premier meurtre.

412
00:19:57,071 --> 00:19:58,205
Arrête toi tout de suite!

413
00:19:58,239 --> 00:19:59,907
Je ne peux pas. Je peux pas faire ça.

414
00:19:59,974 --> 00:20:01,909
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dis ?

415
00:20:01,943 --> 00:20:03,877
Cet homme s'est peut-être simplement
cogné la tête en sautant !

416
00:20:03,912 --> 00:20:06,180
Ou s'est écrasé contre des rochers
quand sa corde élastique a cassé.

417
00:20:06,215 --> 00:20:10,184
Pour ce que j'en sais, Wile E. Coyote
s'est mit une enclume sur la tête.

418
00:20:10,218 --> 00:20:14,354
- C'était juste une intuition, je..
- C'est un processus scientifique.

419
00:20:14,389 --> 00:20:18,491
Comprenez-vous, officier?
Vous ne devez pas deviner, sauter sur des conclusions,

420
00:20:18,526 --> 00:20:22,495
spéculer, théoriser, vous demander,
ou me dire vos intuitions.

421
00:20:22,529 --> 00:20:28,300
- Suis-je claire ?
- Oui. Claire.

422
00:20:33,874 --> 00:20:37,511
J'espère que vous avez fait l'expérience
d'un peu d'amour et de transformation lumineuse.

423
00:20:37,545 --> 00:20:39,313
Les mots ne peuvent décrire.

424
00:20:39,347 --> 00:20:42,516
Oui, nous sommes si transformés!
Nous sommes prêts à rencontrer Sensei Matta.

425
00:20:42,551 --> 00:20:46,988
Il ne quitte que rarement sa retraite
spirituelle dans l'ouest du Massachusetts.

426
00:20:47,022 --> 00:20:48,222
Mais vous aviez dit qu'après...

427
00:20:48,256 --> 00:20:49,523
C'est un des moyens, mais ça
en vaut peut-être la peine.

428
00:20:49,558 --> 00:20:52,392
- Quelle est l'adresse ?
- Vous ne pouvez la savoir avant votre ascension.

429
00:20:52,427 --> 00:20:55,328
Cette fille, hon..
Quel était son nom? Rachel...?

430
00:20:55,362 --> 00:20:57,463
Oh, Rachel Lawson, celle qui
nous a montré cet endroit.

431
00:20:57,498 --> 00:21:00,400
C'est elle, oui.
Elle a dit qu'elle serait à la retraite.

432
00:21:00,434 --> 00:21:02,402
Rachel a fait l'ascension très rapidement.

433
00:21:02,436 --> 00:21:04,871
Huh. Elle doit être flexible.

434
00:21:04,905 --> 00:21:09,242
Sensei Matta croit que Rachel est,
euh... spirituellement douée.

435
00:21:09,276 --> 00:21:12,212
Hmm.

436
00:21:12,246 --> 00:21:13,413
Je prendrais vos paquets à remplir.

437
00:21:13,447 --> 00:21:16,883
Maintenant que vous êtes prêts à monter,
mettez une carte de crédit dans le dossier.

438
00:21:16,917 --> 00:21:19,152
Les parents de Rachel ont dit
qu'elle n'avait pas de petit ami.

439
00:21:19,187 --> 00:21:21,021
Ouais. Je parie qu'ils ne savaient pas
qu'elle était "spirituellement douée".

440
00:21:21,055 --> 00:21:24,190
- J'ai un mauvais pressentiment.
- Moi aussi.

441
00:21:29,180 --> 00:21:31,782
- Quelque chose ?
- Ouais. Beaucoup.

442
00:21:31,816 --> 00:21:34,785
J'ai un nom, Matthew Moore.
C'est votre Sensei Matta.

443
00:21:34,819 --> 00:21:37,854
Bien, comment allons-nous trouver sa
retraite dans l'ouest occidental?

444
00:21:37,889 --> 00:21:40,857
- C'est quoi ces ombres?
- J'ai été occupé.

445
00:21:40,891 --> 00:21:43,992
Sensei Matta a acheté 20,000 hectares là
tous durant l'année dernière.

446
00:21:44,027 --> 00:21:45,594
C'est une terre protégée. Comment?

447
00:21:45,628 --> 00:21:48,230
En utilisant les exemptions religieuses.

448
00:21:48,264 --> 00:21:51,833
Ohh, maintenant j'ai vraiment un
mauvais pressentiment.

449
00:21:51,867 --> 00:21:55,904
J'ai aussi vu les systèmes de
sécurité des entrées de tunnels du BCU.

450
00:21:55,972 --> 00:21:58,673
Rachel a commencé a y aller il y a cinq mois.

451
00:21:58,708 --> 00:21:59,874
Juste après que ses parents se
soient séparés.

452
00:21:59,909 --> 00:22:03,011
Puis elle a arrêté pendant des mois.
Y est retourné il y a deux semaines.

453
00:22:03,045 --> 00:22:04,712
Je veux savoir ce qu'il s'est passé
il y a deux semaines.

454
00:22:04,746 --> 00:22:05,879
Moi aussi.

455
00:22:05,914 --> 00:22:07,614
La dernière fois c’était il y a trois
jours,

456
00:22:07,649 --> 00:22:09,983
le jours où elle a été tuée.
Personne ne l'a suivait.

457
00:22:10,018 --> 00:22:12,119
Il y a beaucoup d'entrées de tunnel
dans les bâtiments du campus.

458
00:22:12,153 --> 00:22:13,487
Il y avait quelqu'un là bas.

459
00:22:15,089 --> 00:22:18,692
La mort de la victime a été causée
par du benzène et du 1,4-dioxane

460
00:22:18,726 --> 00:22:20,261
sûrement provenant d'une source d'eau fraîche.

461
00:22:20,295 --> 00:22:23,163
Je les ai affinées à sept lacs
dans l'Ouest Massachusetts.

462
00:22:23,197 --> 00:22:24,865
Tu veux dire que ces lacs sont pollués?

463
00:22:24,899 --> 00:22:28,101
Non. Les niveaux de pH et
de contenus minéraux sont corrects.

464
00:22:28,135 --> 00:22:31,571
Mon équipe de scouts avait l'habitude
d'avoir un camp de repos à l'un de ces lacs.

465
00:22:31,605 --> 00:22:35,609
- Tu étais un scout ?
- Oui. Pourquoi c'est si dur à croire ?

466
00:22:35,643 --> 00:22:38,878
Tu veux dire parce que c'est
ton "devoir en tant que scout

467
00:22:38,913 --> 00:22:41,514
d'être gentil, amical et généreuse"?

468
00:22:41,548 --> 00:22:43,883
J'étais si gentille et douce que
j'ai gagné "camper le plus gentil".

469
00:22:43,918 --> 00:22:46,519
Deux années de suite.
Alors ha, ha, ha.

470
00:22:46,554 --> 00:22:47,754
Il y avait quelqu'un d'autre ?

471
00:22:52,059 --> 00:22:55,762
Pour te regarder...
accepter ta récompense ?

472
00:22:55,797 --> 00:22:57,297
Beau rattrapage.

473
00:22:59,100 --> 00:23:02,069
La pollution doit être récente
parce qu'elle n'est présente

474
00:23:02,103 --> 00:23:04,271
dans aucun des rapports de qualité d'eau.

475
00:23:04,305 --> 00:23:07,074
Je te parie que Rachel conduisait cette voiture aussi.

476
00:23:07,109 --> 00:23:08,943
Eh bien, c'est une petite aiguille
dans une grosse meule de foin.

477
00:23:08,978 --> 00:23:11,612
Je vais y aller et faire
mes propres tests de qualité d'eau.

478
00:23:14,716 --> 00:23:18,586
Hey, Dr Isles, comme vous y allez de toute façon,

479
00:23:18,620 --> 00:23:19,787
pourriez vous prendre une
déposition de Matthew Moore?

480
00:23:19,821 --> 00:23:21,055
Connu sous le nom de Sensei Matta.

481
00:23:21,089 --> 00:23:22,990
Oh ! Tu ne peux pas demander
à un médecin légiste

482
00:23:23,058 --> 00:23:24,291
de prendre une déposition d'un suspect !

483
00:23:24,326 --> 00:23:26,559
C'est mon travail.

484
00:23:26,594 --> 00:23:27,827
Hey! Vous pouvez y allez toutes les deux !

485
00:23:30,998 --> 00:23:32,799
J'suis sûre qu'elle prend une route différente.

486
00:23:32,833 --> 00:23:34,834
- Il n'y en a qu'une.
- Tu as raison. Je prends une autre route.

487
00:23:34,869 --> 00:23:37,103
Je dois aller voir quelque chose.

488
00:23:37,138 --> 00:23:39,105
Je le dirai à Cavanaugh.

489
00:23:41,276 --> 00:23:42,643
Un lancer, un échec.

490
00:23:42,677 --> 00:23:44,746
Ah. Où est ta voiture ?

491
00:23:45,881 --> 00:23:46,981
Salut Mo, c'est Korsak.

492
00:23:50,119 --> 00:23:51,086
Oh ! Hey !

493
00:23:51,120 --> 00:23:52,254
Ma voiture !

494
00:23:52,289 --> 00:23:53,322
Qu'est-ce que tu fais à ma voiture ?!

495
00:23:53,357 --> 00:23:55,157
Euh, mon boulot.

496
00:23:55,192 --> 00:23:57,660
Je sais pas combien de fois
je t'ai dit de pas te garer là.

497
00:23:57,694 --> 00:23:59,862
Je me gare ici tous les jours, Mo.
Allez, pas aujourd'hui !

498
00:23:59,897 --> 00:24:01,998
Passez une bonne journée, d'accord ?

499
00:24:04,869 --> 00:24:06,736
Je vais louer une voiture.

500
00:24:06,770 --> 00:24:07,737
Moi aussi.

501
00:24:09,039 --> 00:24:11,274
Oublie pas ton repas !

502
00:24:11,308 --> 00:24:12,608
C'est quoi ça ?

503
00:24:12,642 --> 00:24:16,079
Mortadelle sur du pain foccacia
avec un petit poivron rouge grillé.

504
00:24:16,113 --> 00:24:17,781
Korsak te supporte avec ça ?

505
00:24:17,815 --> 00:24:21,284
Avec tout ce que je traverse,
vous ne pouvez pas être civiles ?

506
00:24:21,319 --> 00:24:22,719
N'ose même pas pousser la carte d'annulation.

507
00:24:22,787 --> 00:24:24,288
Il veut que je signe un papier

508
00:24:24,322 --> 00:24:26,691
qui dit que je ne voulais pas d'enfants!

509
00:24:26,725 --> 00:24:28,993
M'man, on est adultes.
On sait que tu nous voulais.

510
00:24:29,028 --> 00:24:34,232
Si vous êtes des adultes, alors
agissez comme tel et arrêtez ça!

511
00:24:34,300 --> 00:24:36,034
Hey, je viens de voir gros Mo
remorquer vos voitures.

512
00:24:36,068 --> 00:24:39,270
Vous voulez emprunter la mienne?
Il n'y a pas de soucis.

513
00:24:39,304 --> 00:24:43,308
Une petite chose pour ta mère et
tu ne peux pas le faire ?

514
00:24:43,342 --> 00:24:46,411
C'est moins de perte d'énergie
si on prend une seule voiture.

515
00:24:46,445 --> 00:24:48,847
D'accord, mais je conduit.

516
00:24:48,881 --> 00:24:50,248
Pourquoi ce serait toi qui conduirait ?

517
00:24:50,316 --> 00:24:53,418
Parce qu'elle est banalisée et que
je suis un flic,

518
00:24:53,452 --> 00:24:55,753
et parce qu...
Monte juste dans la voiture, Maura !

519
00:24:55,821 --> 00:24:59,056
Amusez-vous bien les filles !

520
00:24:59,091 --> 00:25:03,260
- Je n'écouterai pas Led Zeppelin.
- Je n'écouterai pas Yo-Yo Ma.

521
00:25:03,328 --> 00:25:08,899
Je n'écoute pas Yo-Yo Ma...
... dans la voiture.

522
00:25:08,934 --> 00:25:12,236
Oh c'est vrai, pardonne moi. Yo-Yo Ma
c'est juste pour le jacuzzi.

523
00:25:12,271 --> 00:25:16,140
- Mets ta ceinture !
- Je l'ai !

524
00:25:19,044 --> 00:25:25,684
- Le prochain lac est à 42,3910 degrés au Nord.
- Longitude? Sérieusement?

525
00:25:25,718 --> 00:25:28,020
Tu peux juste me dire "tourne à
gauche après Popey's poulet"?

526
00:25:28,054 --> 00:25:31,156
Il n'y en a pas dans l'ouest du Massachussets.

527
00:25:31,191 --> 00:25:34,693
72,3830 degrés ouest.

528
00:25:40,367 --> 00:25:42,935
Il a été prouvé que les vibrations
acoustiques du hard rock

529
00:25:42,969 --> 00:25:44,236
augmentent le risque d'un accident.

530
00:25:49,742 --> 00:25:53,379
As-tu pris de l'essence ?

531
00:25:53,413 --> 00:25:55,315
Non !

532
00:25:55,349 --> 00:25:57,417
Ok.

533
00:26:00,120 --> 00:26:01,321
Salut, M'man.

534
00:26:01,355 --> 00:26:03,056
<i>Vous vous amusez bien les filles ?</i>

535
00:26:03,091 --> 00:26:04,792
Oh ouais, on s'éclate.

536
00:26:04,826 --> 00:26:06,393
Maura a des sorties gastro-intestinales.

537
00:26:06,428 --> 00:26:07,729
C'est pas vrai!

538
00:26:07,763 --> 00:26:11,032
Jane avait l'habitude de faire des pets et
d'accuser ses frères pendant les longs voyages en voiture.

539
00:26:11,067 --> 00:26:12,834
Tu viens vraiment de dire "pets"?

540
00:26:12,869 --> 00:26:15,870
Vous avez écouté l'audio-livre? Il est dans la glacière.

541
00:26:19,775 --> 00:26:23,745
Oh, "Que faire quand son ancienne
meilleure amie est une connasse".

542
00:26:23,779 --> 00:26:24,846
Sérieusement ?

543
00:26:24,914 --> 00:26:27,215
Mmmh. C'est dommage, il est mouillé!

544
00:26:27,249 --> 00:26:29,284
Amusez vous bien. Je vous aime.

545
00:26:29,318 --> 00:26:31,954
Aurevoir maman.

546
00:26:34,023 --> 00:26:37,193
Notre homme est Paul McNamara.

547
00:26:37,261 --> 00:26:40,263
Il était professeur
à l'université Waltham.

548
00:26:43,334 --> 00:26:47,271
Professeur d'hydrologie.
A étudié les eaux souterraines.

549
00:26:47,305 --> 00:26:52,109
<i>Fracturer est une façon invasive d'extraire des gaz naturels.</i>

550
00:26:52,143 --> 00:26:57,247
<i>Les promoteurs disent que ça libérerait les
Etats-Unis de la dépendance du pétrole.</i>

551
00:26:57,281 --> 00:27:00,512
<i>Mais selon mes recherches, ça va détruire l'environnement.</i>

552
00:27:00,569 --> 00:27:04,053
- 750,000 vues. Wow.
- Un professeur populaire.

553
00:27:04,087 --> 00:27:06,922
Mmh. Tout le monde n'a pas aimé.
Ecoute ce commentaire.

554
00:27:06,956 --> 00:27:10,024
" Cet idiot veut qu'on mette
n'importe quoi dans nos voitures?

555
00:27:10,059 --> 00:27:11,125
Et pourquoi pas son sang?"

556
00:27:11,160 --> 00:27:12,327
Quelqu'un l'a tué.

557
00:27:12,361 --> 00:27:14,996
On ne le sait pas, Frankie.

558
00:27:15,031 --> 00:27:16,030
Tu as vu le haut de sa tête.

559
00:27:16,065 --> 00:27:20,336
Attends... Tu l'as pas vu, en fait ?!

560
00:27:22,072 --> 00:27:25,342
Rappelle moi de ne pas t'inviter
dans mon prochain flotteur.

561
00:27:28,681 --> 00:27:31,082
Avance juste après le conifère.

562
00:27:31,117 --> 00:27:34,019
Je passerai peut-être un ciprus, aussi.

563
00:27:34,053 --> 00:27:35,887
Oh, regarde! Un homo sapiens.

564
00:27:36,856 --> 00:27:39,524
Oh, merde. Dans une position de garde.

565
00:27:42,929 --> 00:27:44,195
Amour et lumière.

566
00:27:44,230 --> 00:27:45,897
Amour et lumière. Vous
êtes ici pour la retraite?

567
00:27:45,932 --> 00:27:46,931
Oui.

568
00:27:46,999 --> 00:27:49,100
Ok, quel est ton nom ?

569
00:27:49,134 --> 00:27:51,503
Oh,euh, nos noms ne sont peut etre pas
sur la liste.

570
00:27:51,537 --> 00:27:54,939
Nous... Nous venons de monter.
Aujourd'hui, en fait.

571
00:27:55,007 --> 00:27:57,943
Oh. Eh bien, à moins que vous ayez
votre certificat d'âme de double platine,

572
00:27:58,010 --> 00:28:01,580
je ne peux vous autoriser à aller
que jusqu'à la fin de la zone publique.

573
00:28:01,614 --> 00:28:04,183
Oh. Bien, nous comprenons.

574
00:28:07,021 --> 00:28:10,057
- Amour et lumière.
- Amour et lumière.

575
00:28:12,361 --> 00:28:14,127
Espérons qu'il ne nous courra pas après.

576
00:28:15,296 --> 00:28:17,130
Voilà le lac.

577
00:28:17,164 --> 00:28:19,398
Rien ne passe.

578
00:28:21,134 --> 00:28:25,570
<i>Amour et lumière</i>

579
00:28:39,920 --> 00:28:41,520
Dépêche toi.

580
00:28:41,554 --> 00:28:44,223
Ok.
Oh! Mince!

581
00:28:44,257 --> 00:28:47,092
Nous devons partir.

582
00:28:47,127 --> 00:28:48,560
Non, je dois parler à Matthew Moore.

583
00:28:48,595 --> 00:28:50,996
Non. Ecoute moi.
Nous sommes en danger

584
00:28:51,064 --> 00:28:52,164
Ceux là ne ressemblent pas à des yogis.

585
00:28:52,199 --> 00:28:53,165
Tu as pris une photo de quoi?

586
00:28:53,200 --> 00:28:55,234
Je te dirais dans la voiture.

587
00:28:55,269 --> 00:28:57,137
S'il te plait! Fais moi confiance.

588
00:29:00,175 --> 00:29:02,309
Rachel a définitivement nagé dans ce lac.

589
00:29:02,343 --> 00:29:06,113
- Et je sais pourquoi il est si pollué. J'ai vu un équipement de fracturation.
- Qu'est-ce que c'est?

590
00:29:06,147 --> 00:29:08,649
C'est un processus controversé pour
puiser du gaz naturel.

591
00:29:08,683 --> 00:29:12,019
Ils pompent des centaines de produits
chimiques à des milliers de pieds sous terre.

592
00:29:12,053 --> 00:29:14,588
- Cela pollue les eaux souterraines.
- T'es pas sérieuse.

593
00:29:14,623 --> 00:29:16,157
C'est pour ça qu'on a poussé Thelma et Louise?

594
00:29:16,191 --> 00:29:17,991
Eh bien, Jane, c'est illégal ici.

595
00:29:18,026 --> 00:29:20,928
Rachel était géologue.

596
00:29:20,962 --> 00:29:23,064
Peut-être que Sensei Matta ne l'a pas
amenée ici pour coucher avec elle.

597
00:29:23,098 --> 00:29:24,331
Peut-être qu'il l'a amenée ici pour aider.

598
00:29:24,365 --> 00:29:25,599
Ouais, mais elle n'aurait pas aidé.

599
00:29:25,633 --> 00:29:28,535
- Son intérêt était l'environnement.
- Exactement.

600
00:29:28,603 --> 00:29:30,170
Donc peut être qu'elle a vu
ce que tu as vu,

601
00:29:30,205 --> 00:29:32,540
elle a découvert le fraking,
et c'est pourquoi..

602
00:29:43,147 --> 00:29:47,116
-ça va ?
-Je...je pense.

603
00:29:47,150 --> 00:29:50,119
Oh, zut.

604
00:29:50,153 --> 00:29:51,720
-Mon téléphone est mouillé.
-Oh!

605
00:29:51,755 --> 00:29:53,655
Quoi ? Quoi ?
Tu peux bouger ta jambe ?

606
00:29:53,690 --> 00:29:55,757
-Non, c'est coincé.
-D'accord.

607
00:29:55,792 --> 00:29:57,792
Descend!
Descend! Descend!

608
00:30:01,163 --> 00:30:04,265
Maura, sort de la voiture.
Sort de la voiture!

609
00:30:04,300 --> 00:30:07,268
-Je ne peux pas enlever ma jambe!
-Maura, sort de la voiture!

610
00:30:07,302 --> 00:30:10,404
-Ma jambe est coincée!
-Maura, sors! Cours!

611
00:30:13,875 --> 00:30:17,144
Reste à terre. Reste à terre.

612
00:30:21,048 --> 00:30:23,016
Va vers les arbres! Vas-y, vas-y!

613
00:30:30,792 --> 00:30:34,946
J'ai encore eu la messagerie vocale de Jane.
Le service téléphonique est douteux, cependant.

614
00:30:34,981 --> 00:30:37,883
Si elles crient si fort, elles ne
peuvent pas entendre leurs téléphones.

615
00:30:37,917 --> 00:30:39,118
Qu'est-ce que c'est?

616
00:30:41,321 --> 00:30:45,625
Ça ressemble à l'impression partielle
d'une vanne d'arrêt. Une grosse.

617
00:30:45,659 --> 00:30:49,128
Vous trouverez l'équipement de
ce genre seulement dans les chaufferies

618
00:30:49,163 --> 00:30:51,231
Je pense que votre flotteur est dans les tunnels.

619
00:30:51,265 --> 00:30:54,560
- Où avons-nous trouvé le corps de Rachel?
- Ouais, je pense que sa tête a été écrasée

620
00:30:54,670 --> 00:30:56,004
contre une vanne d'arrêt quelque part dans les tunnels.

621
00:30:56,038 --> 00:30:58,506
On pourrait se pencher sur un double homicide.

622
00:30:58,541 --> 00:30:59,808
Alors, comment s'est-il trouvé dans la rivière?

623
00:30:59,842 --> 00:31:02,710
Il y a une sortie du tunnel qui déverse
directement dans le Charles.

624
00:31:02,745 --> 00:31:05,146
Recherche un lien entre Rachel
Lawson et Paul McNamara.

625
00:31:11,587 --> 00:31:13,555
Viens. Nous devons essayer de continuer. Viens.

626
00:31:13,589 --> 00:31:15,957
Nous ne les avons pas vu depuis des heures.
J'ai besoin de m'arrêter.

627
00:31:15,992 --> 00:31:18,093
Ok ! Qu'est ce ? Qu'est ce ?
Avez vous tirez quelque chose ?

628
00:31:18,127 --> 00:31:21,196
Non.

629
00:31:21,230 --> 00:31:23,432
Enlève le. D'accord, d'accord.

630
00:31:25,001 --> 00:31:26,701
Mon Dieu, Maura.

631
00:31:26,735 --> 00:31:31,038
Ta jambe, c'est dur, et c'est
froid. On dirait un corps mort.

632
00:31:31,073 --> 00:31:32,774
- Qu'est ce que c'est?
- C'est un syndrome du compartiment

633
00:31:32,808 --> 00:31:34,575
Ça veut dire quoi ?

634
00:31:34,610 --> 00:31:36,578
L'artère post-tibia a du
se rompre pendant l'accident.

635
00:31:36,612 --> 00:31:38,046
Mais tu as marché dessus !

636
00:31:38,080 --> 00:31:39,647
Ahh.

637
00:31:39,681 --> 00:31:42,950
Du sang de l'artère fuit.
La pression augmente.

638
00:31:42,985 --> 00:31:44,452
Et maintenant le sang est bloqué

639
00:31:44,486 --> 00:31:45,453
dans l'un des compartiments
les plus bas de ma jambe.

640
00:31:45,487 --> 00:31:46,955
Ok, sous-titre ça pour moi.

641
00:31:46,989 --> 00:31:49,190
L'approvisionnement en sang de ma
jambe inférieure a été compromise.

642
00:31:49,225 --> 00:31:51,860
Je vais perdre ma jambe à moins...
à moins qu'on t'emmène à l'hôpital.

643
00:31:51,894 --> 00:31:53,528
- Maura, allez !
- Non, sauf si tu veux faire une aponévrotomie.

644
00:31:54,964 --> 00:31:58,067
- J'ai besoin de quelque chose de coupant.
- Quoi ? Non, Maura, je...

645
00:31:58,101 --> 00:32:00,870
Maura, je ne vais pas couper
ta jambe avec un coupe ongles.

646
00:32:00,904 --> 00:32:03,139
Tu as un paquet de sucre?
Non, pourquoi, t'as apporté du café?

647
00:32:03,174 --> 00:32:04,507
J'aurais pu l'utiliser pour panser la plaie.

648
00:32:04,542 --> 00:32:05,608
Tu as toujours ton téléphone ?

649
00:32:05,643 --> 00:32:07,877
Oui. Oui.

650
00:32:07,912 --> 00:32:09,879
Pourquoi je n'ai pas pensé à ça ?

651
00:32:09,913 --> 00:32:11,481
C'est de la chance. On peut
appeler les secours.

652
00:32:11,515 --> 00:32:12,982
Oh. C'est foutu!

653
00:32:13,016 --> 00:32:16,018
L'écran est cassé.

654
00:32:18,788 --> 00:32:22,023
Non, Maura.
Je... Je ne vais pas faire ça.

655
00:32:22,057 --> 00:32:23,625
Ça va marcher. Ok.

656
00:32:23,659 --> 00:32:25,093
Tu vas faire une incision
de 15 cm juste ici.

657
00:32:25,127 --> 00:32:27,028
Et une de 12 cm ici.

658
00:32:27,062 --> 00:32:29,631
D'accord, essaie juste de ne pas
couper le nerf sciatique superficiel.

659
00:32:29,665 --> 00:32:31,166
- Non. Je peux pas faire ça.
- Enlève ton t-shirt.

660
00:32:31,200 --> 00:32:34,035
Quoi? Ok, maintenant je sais
que tu t'es sévèrement blessé la tête.

661
00:32:34,069 --> 00:32:36,838
- Et c'est partit.
- Pour lier la plaie. Ok, allé.

662
00:32:36,872 --> 00:32:40,742
Oh pitié, Maura. S'il te plait...
S'il te plait ne me fais pas faire ça.

663
00:32:40,776 --> 00:32:42,177
Ecoute-moi. Ecoute-moi.

664
00:32:42,211 --> 00:32:45,647
Tu continues juste à couper, jusqu'à
ce que le sang commence à couler.

665
00:32:45,681 --> 00:32:48,283
Maura, je suis désolée. Je peux pas faire ça.

666
00:32:48,317 --> 00:32:50,619
Tu es une pousse de soldat ! D'accord?

667
00:32:50,653 --> 00:32:52,154
Juste... Quand tu as fait la double incision,

668
00:32:52,188 --> 00:32:54,256
tu masse la plaie comme ça.

669
00:32:54,290 --> 00:32:56,058
Ok, le sang sera noir.

670
00:32:56,092 --> 00:32:58,727
Je peux pas. Je peux pas. J'suis
vraiment désolée. Je peux pas faire ça

671
00:32:58,761 --> 00:33:00,662
- Je suis désolée.
- J'aime vraiment ma jambe, Jane.

672
00:33:00,696 --> 00:33:03,031
Oh, s'il te plait.

673
00:33:03,066 --> 00:33:05,600
Allez. Oh mon dieu.

674
00:33:05,634 --> 00:33:08,603
Ok, ok.

675
00:33:08,637 --> 00:33:10,004
Ok.

676
00:33:10,039 --> 00:33:12,607
C'est bon, c'est bon. T'es pret ?

677
00:33:15,845 --> 00:33:17,312
Ok.

678
00:33:17,347 --> 00:33:19,248
Utilise plus de pression. Je vais bien.
Tu vas bien ?

679
00:33:21,786 --> 00:33:23,954
Ow !

680
00:33:23,988 --> 00:33:25,922
Je ne vais pas bien ! Aah !

681
00:33:25,956 --> 00:33:27,824
Ooh

682
00:33:28,692 --> 00:33:32,062
Maura ?
Maura ?

683
00:33:32,096 --> 00:33:36,065
Rachel était une candidate en doctorat
de géologie à l'université de Boston.

684
00:33:36,100 --> 00:33:38,968
McNamara est un professeur d'hydrologie
à l'université Waltham.

685
00:33:39,002 --> 00:33:40,702
Trop proche pour etre une coincidence.

686
00:33:40,736 --> 00:33:42,704
Elle n'a pris aucun cours avec lui.

687
00:33:42,738 --> 00:33:45,240
Non.
Aucune correspondance par mail ?

688
00:33:45,274 --> 00:33:47,843
Non. Non, pas d'appel, de message, rien.

689
00:33:47,877 --> 00:33:50,245
Peut etre qu'elle a regardé son
discours sur "le destin de la Terre"

690
00:33:50,279 --> 00:33:52,882
Cherche son historique de navigation

691
00:33:54,151 --> 00:33:56,119
Attends.

692
00:33:56,153 --> 00:33:58,721
Le voilà...
Son discours sur le "destin de le Terre"

693
00:33:58,756 --> 00:34:02,659
Donc, elle connaissait ses travaux

694
00:34:02,694 --> 00:34:04,661
Ils se sont parlés.

695
00:34:04,696 --> 00:34:06,964
J'ai trouvé une menace
dans les commentaires

696
00:34:06,998 --> 00:34:08,098
entre McNamara et "rockrachel"

697
00:34:08,132 --> 00:34:09,599
Qu'est ce que ça dit?

698
00:34:09,633 --> 00:34:11,101
"J'ai des preuves du fraking

699
00:34:11,135 --> 00:34:13,970
"Pouvons nous se rencontrer aujourd'hui
dans les tunnels sous le batiments GEO"?

700
00:34:14,005 --> 00:34:15,038
Il y a deux semaines.

701
00:34:15,073 --> 00:34:19,109
On dirait qu'ils se sont revus...
le jour ou Rachel est morte.

702
00:34:19,143 --> 00:34:22,145
"Retrouve moi. Même endroit.
3 heures. Mauvaises nouvelles."

703
00:34:22,180 --> 00:34:24,881
Mais putain, où est Jane?

704
00:34:30,787 --> 00:34:34,290
Allez Maura, réveille toi!

705
00:34:34,324 --> 00:34:37,994
J'ai rêvé qu'on campait.

706
00:34:38,028 --> 00:34:39,862
J'ai voté pour toi.

707
00:34:41,731 --> 00:34:43,999
Tu peux baisser la température?

708
00:34:44,033 --> 00:34:46,868
Allez, il faut te sortir de là.

709
00:34:48,071 --> 00:34:49,771
Tu as encore gagné le prix
de la plus mignonne campeuse.

710
00:34:49,805 --> 00:34:53,107
J'ai pas gagné.

711
00:34:55,143 --> 00:34:58,178
J'ai mal à la jambe. Pourquoi...
Pourquoi j'ai mal à la jambe?

712
00:35:09,958 --> 00:35:13,861
- Sensei Matta, je suppose?
- Et vous êtes officier...

713
00:35:13,895 --> 00:35:17,866
- Détective Rizzoli.
- Détective ?

714
00:35:17,900 --> 00:35:20,585
Un peu débile de conduire une voiture
enregistrée à la police de Boston

715
00:35:20,586 --> 00:35:23,271
dans mon territoire, vous ne croyez pas Détective?

716
00:35:26,709 --> 00:35:29,744
- Levez vous. Toutes les deux.
- Mon amie est blessée, elle peut pas bouger.

717
00:35:29,779 --> 00:35:30,979
Porte la.

718
00:35:34,182 --> 00:35:36,783
On y va.

719
00:35:36,818 --> 00:35:39,152
Tout va bien, tout va bien.

720
00:35:42,981 --> 00:35:45,181
Et si elles ont eu un accident de voiture ?

721
00:35:45,182 --> 00:35:46,783
Essaie de ne pas t'inquiéter, M'man.
Je suis sûr qu'elles vont bien.

722
00:35:46,817 --> 00:35:48,685
La police d'état aurait
appelé, Mme Rizzoli.

723
00:35:48,719 --> 00:35:51,053
C'est vrai, merci.

724
00:35:52,623 --> 00:35:55,490
C'était mon contact de
l'armée dans les enregistrements personnels.

725
00:35:55,525 --> 00:35:57,025
Matthew Moore est un ancien ranger.

726
00:35:57,060 --> 00:36:00,162
- C'était un agent de Blackwater, aussi.
- Ça sonne comme un dur à cuire Yogi.

727
00:36:00,196 --> 00:36:01,129
J'aime pas ça.
Je vais faire un tour.

728
00:36:01,164 --> 00:36:04,599
Faire un tour? Elles pourraient être
à n'importe lequel de ces sept lacs.

729
00:36:04,634 --> 00:36:07,603
Je dois le faire.
Jane et le Dr. Isles sont quelque part.

730
00:36:07,637 --> 00:36:13,109
Comment ferais tu la transition du yoga à de la fracturation... D'une faute grave à une fraude?

731
00:36:13,144 --> 00:36:15,579
Cette terre est pleine d'or noir ... tous de roche de schiste.

732
00:36:15,613 --> 00:36:18,015
J'avais juste besoin de capital pour exploiter son potentiel.

733
00:36:18,049 --> 00:36:20,017
Et une religion se cachait derrière?

734
00:36:20,052 --> 00:36:22,587
Donc, vous escroquez les étudiants vulnérables?

735
00:36:22,654 --> 00:36:24,755
J'étais également un maître en Arts Martiaux.

736
00:36:24,790 --> 00:36:27,758
C'était pas trop dur de reconditionner ce que je savais et de le vendre.

737
00:36:27,793 --> 00:36:30,161
Vous pensiez que Rachel
était une brillante géologue,

738
00:36:30,195 --> 00:36:32,830
et vous l'avez amené ici pour
qu'elle analyse des roches gratuitement ?

739
00:36:32,864 --> 00:36:37,234
En fait, c'est elle qui payait pour avoir ce privilège.
Elle était très obéissante.

740
00:36:37,268 --> 00:36:39,969
Et elle... a aidé jusqu'à ce
qu'elle réalise

741
00:36:40,003 --> 00:36:42,972
que vous détruisiez cette région
sauvage

742
00:36:43,006 --> 00:36:44,907
Elle m'a volé des échantillons de schiste,

743
00:36:44,941 --> 00:36:47,643
pour les remettre à des écologistes
cinglés.

744
00:36:47,678 --> 00:36:51,948
Je pense qu'on peut dire que nous
avions des buts différents.

745
00:36:56,087 --> 00:36:57,821
Je suis Détective à la criminelle.

746
00:36:57,855 --> 00:36:59,990
Chaque flic d'ici à
Boston nous surveille.

747
00:37:00,024 --> 00:37:02,259
Dommage que vous ne pouvez pas regarder derrière vous.

748
00:37:02,293 --> 00:37:04,527
Vous allez avoir une belle vue de
l'eau quand elle traversera la voiture.

749
00:37:04,562 --> 00:37:07,197
Voyez, vous êtes dans le déversoir
d'un de mes réservoir.

750
00:37:07,231 --> 00:37:09,532
Près d'un millions de mètres cubes vont
venir se déverser ici

751
00:37:09,567 --> 00:37:12,936
C'est plutot toxique après
toutes les fracturations

752
00:37:12,971 --> 00:37:14,238
Si j'étais vous, je la boirais pas.

753
00:37:15,774 --> 00:37:18,709
on y va

754
00:37:26,118 --> 00:37:28,152
Allez!

755
00:37:29,721 --> 00:37:31,355
Allez!

756
00:37:40,864 --> 00:37:42,230
Essaie ton téléphone.

757
00:37:42,264 --> 00:37:43,798
Je ne peux pas, Maura.

758
00:37:43,833 --> 00:37:46,835
Il est cassé, et maintenant mouillé.

759
00:37:46,869 --> 00:37:50,806
Appelle ta mère.
Dis lui qu'on est amies à nouveau.

760
00:37:52,842 --> 00:37:54,776
Okeydokey.

761
00:37:56,145 --> 00:37:59,247
Hey, M'man..

762
00:37:59,282 --> 00:38:01,917
Oh merde, il marche !

763
00:38:01,951 --> 00:38:03,785
Le microprocesseur a séché.

764
00:38:03,820 --> 00:38:05,120
Yay!

765
00:38:05,154 --> 00:38:08,056
Je peux peut-être juste envoyer des textos. Attends.

766
00:38:09,391 --> 00:38:11,826
Merde. Non, je.. je peux envoyer que des symboles.

767
00:38:11,860 --> 00:38:12,927
Fils de ...

768
00:38:12,961 --> 00:38:17,131
Tapes 42-point...

769
00:38:17,165 --> 00:38:19,967
391...

770
00:38:20,001 --> 00:38:21,235
0...

771
00:38:21,269 --> 00:38:22,703
Ok, merci Maura.

772
00:38:22,737 --> 00:38:24,238
Bing-bing

773
00:38:24,272 --> 00:38:25,807
Boop-boop-boop.

774
00:38:25,841 --> 00:38:29,277
Bing-bing-boop-boop.

775
00:38:29,311 --> 00:38:34,147
C'est du morse. Bien joué, Maura.

776
00:38:46,895 --> 00:38:49,329
C'est quoi ce bordel ?

777
00:39:00,041 --> 00:39:01,975
Ce point de vu n'est pas bon okay.

778
00:39:02,009 --> 00:39:05,111
Jane ?
Maura ? Vous êtes là ?

779
00:39:05,146 --> 00:39:06,780
Korsak ?!

780
00:39:06,814 --> 00:39:08,282
On est là ! A l'aide !

781
00:39:15,224 --> 00:39:16,791
- Tu vas bien?
- Ouais

782
00:39:16,826 --> 00:39:19,294
On doit sortir Maura de là, d'accord ?

783
00:39:19,328 --> 00:39:22,764
Le réservoir est ouvert. Dépêche.

784
00:39:22,799 --> 00:39:26,168
Est ce que le sergeant Korsack vient
à notre excursion camping?

785
00:39:26,202 --> 00:39:27,436
Bon boulot avec le morse

786
00:39:27,470 --> 00:39:29,138
Les coordonnées m'ont amenées juste au dessus de vous

787
00:39:29,172 --> 00:39:30,939
Attention à sa jambe ! Attention à sa jambe !

788
00:39:30,973 --> 00:39:33,274
Tu peux marcher ?

789
00:39:33,309 --> 00:39:35,409
Euh, j'peux sauter.

790
00:39:38,947 --> 00:39:41,181
T'es restée avec elle.

791
00:39:41,216 --> 00:39:45,185
Je pourrais pas la quitter.

792
00:39:49,257 --> 00:39:51,092
Frankie, viens aider !

793
00:39:51,126 --> 00:39:53,228
Ils sont revenus de l'hôpital !

794
00:39:53,263 --> 00:39:55,697
C'est bon je la tiens . Tu la tiens ?

795
00:39:55,732 --> 00:39:56,932
Ca va?

796
00:39:56,966 --> 00:39:58,100
J'ai parlé à Korsak .

797
00:39:58,135 --> 00:40:00,102
Ils ont arrêté Sensei Matta et ses hommes .

798
00:40:00,137 --> 00:40:02,071
Ils l'ont eu ?
Oui.

799
00:40:02,105 --> 00:40:03,473
T'es sûre que tu vas bien?

800
00:40:03,507 --> 00:40:05,074
Ouais. Allons lui chercher un peu d'eau .

801
00:40:05,109 --> 00:40:06,476
Merci.

802
00:40:06,510 --> 00:40:10,847
Donc je n'ai pas dis à Papa que je
connaissais tu-sais-qui

803
00:40:10,881 --> 00:40:12,782
Je pense que c'est sage.

804
00:40:12,816 --> 00:40:14,450
Tu penses que je devrais le
dire à ma mère?

805
00:40:14,485 --> 00:40:16,485
Non!
Tommy, tu lui as fait mal?

806
00:40:16,520 --> 00:40:19,856
Non. Non, je ne lui ai pas fait mal.

807
00:40:19,890 --> 00:40:24,393
Mon chirurgien était très impressioner
par les incisions de Jane.

808
00:40:24,428 --> 00:40:26,396
J'ai toujours voulu un docteur
dans la famille.

809
00:40:26,430 --> 00:40:29,465
Et bien, dommage. Tu as
deux flics et...

810
00:40:29,499 --> 00:40:33,002
Un ordonnateur des pompes funèbres.
Non, non, non. Je ne fais plus jamais ça

811
00:40:34,171 --> 00:40:36,939
J'ai trois enfants géniaux.

812
00:40:36,974 --> 00:40:39,342
Je crois que tu as un docteur, aussi.

813
00:40:39,376 --> 00:40:41,877
Merci.

814
00:40:43,447 --> 00:40:45,114
Et merci d'avoir sauvé ma jambe, Jane.

815
00:40:45,149 --> 00:40:49,018
Je pense que vous devriez vous
faire des excuses mutuelles.

816
00:40:49,053 --> 00:40:50,320
Butt out. Butt out.

817
00:40:52,256 --> 00:40:55,291
Je suis désolé si tu l'es.

818
00:40:55,325 --> 00:40:57,160
Ok, mais je suis moins désolée.

819
00:40:58,162 --> 00:41:00,964
Non, on est tous les deux c*****

820
00:41:00,998 --> 00:41:02,866
Vous étiez toutes les deux
des connes !

821
00:41:02,900 --> 00:41:04,768
Ma! Surveille ton langage!

822
00:41:08,941 --> 00:41:10,308
Et...

823
00:41:11,343 --> 00:41:13,544
.. Je n'ai pas vraiment gagné la
médaille du plus gentil campeur

824
00:41:13,579 --> 00:41:15,446
Tu ne l'as pas gagnée ?

825
00:41:18,016 --> 00:41:20,318
Tu m'as manqué.

826
00:41:20,353 --> 00:41:22,387
Toi aussi, tu m'as manqué.

Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Découvrez le numéro 11 de notre magazine HypnoMag avec une interview exclusive de Jaicy Elliot !
HypnoMag | Découvre le numéro 11 !

HypnoPlume 2019: Participez!
On vous attend! | Teaser YouTube

Participe à notre jeu HypnoChance pour gagner un mug The Simpsons !
Tirage au sort le 04/11 | Participation gratuite

Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne France 4

414 : Désaccord sur les accords (redif)
Jeudi 24 octobre à 21:05

415 : Une affaire de goût (redif) à 21:45

416 : Sur écoute (redif) à 22:25

Actualités
France 4 : programmation du 17 octobre

France 4 : programmation du 17 octobre
Ce jeudi 17 octobre, France 4 continue ces rediffusions de Rizzoli & Isles. Au programme de votre...

France 4 : diffusion de la saison 4 le jeudi soir

France 4 : diffusion de la saison 4 le jeudi soir
France Télévisions propose de nouveau des rediffusions de Rizzoli & Isles, depuis le 26 septembre....

Calendrier - Octobre 2019

Calendrier - Octobre 2019
Le calendrier d'octobre vient d'arriver sur le quartier. C'est au tour de Maura Isles d'être mise à...

Calendrier - Septembre 2019

Calendrier - Septembre 2019
Le calendrier de septembre vient d'arriver sur le quartier. C'est au tour d'Angela Rizzoli, derrière...

J. Bisset au festival du Film Francophone d'Angoulême

J. Bisset au festival du Film Francophone d'Angoulême
L'actrice britannique Jacqueline Bisset a notamment joué, dans les films Le Détective, en 1968, avec...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
Partenaires premium

Rizzoli & Isles Addictes

HypnoRooms

stella, Avant-hier à 13:33

Un nouveau thème attend vos votes dans les préférences. Merci aux votants

James723, Avant-hier à 18:20

Nouveau sondage sur Malcolm, venez nombreux, merci !!!

ObikeFixx, Avant-hier à 21:29

Hello. N'hésitez pas à venir voter pour les Nathan James et désigner le meilleur méchant de la série. Donc rdv sur le quartier The Last Ship

cartegold, Hier à 09:36

Bonjour à tous ! Un nouveau design et un nouveau sondage vous attendent sur le quartier 90210 ! Votez nombreux ! Merci

juju93, Hier à 20:56

Plus que quelques minutes pour décerner le L d'or du personnage masculin qui aurait mérité d'être + exploité sur The L Word !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site