Script VF de l'épisode "Dirty Little Secret" de la série Rizzoli et Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:03,087 --> 00:00:05,855
Accepte.
2
00:00:09,693 --> 00:00:14,986
C'est tout ce que tu as à faire
maintenant, et c'est assez
3
00:00:15,020 --> 00:00:19,455
Allez.
Respire, Rachel.
4
00:00:38,556 --> 00:00:42,095
Le compte est bon.
Jenkin, délivre.
5
00:00:42,129 --> 00:00:43,836
Balle qui se casse
6
00:00:44,303 --> 00:00:45,403
Aah!
Mère de Francis!
7
00:00:45,438 --> 00:00:48,143
Non!
Jo Friday, non!
8
00:00:48,177 --> 00:00:49,745
Bonjour, un peu d'aide !
9
00:00:49,813 --> 00:00:51,840
Oh! Allez, le match est au deuxième
10
00:00:51,911 --> 00:00:55,555
- Qu'est ce que tu fais?
- Et bien, au moins quelqu'un apprécie.
11
00:00:55,589 --> 00:00:58,225
Hey! Jo Fri....non, Jo Friday.
Jane, qu'est ce que tu fais?
12
00:00:58,260 --> 00:00:59,628
Pourquoi tu donnes nos hamburgers
au chien?
13
00:00:59,662 --> 00:01:02,365
Tu veux manger?
Va chasser et rapporte, ok?
14
00:01:03,402 --> 00:01:06,708
Ok, si c'est une pizza, je suis
désolée pour tout ce que j'ai fais,
15
00:01:06,742 --> 00:01:08,377
surtout Tommy quand je t'ai
enfermé hors de la maison
16
00:01:08,411 --> 00:01:09,711
et prétendu que je ne savais
pas qui tu étais.
17
00:01:09,746 --> 00:01:12,883
- Elle a vraiment fait ça?
- J'en pleure encore.
18
00:01:14,953 --> 00:01:16,654
Papa.
19
00:01:18,490 --> 00:01:22,464
Alors, tu n'invites pas ton
vieux père à entrer?
20
00:01:38,454 --> 00:01:41,454
- Addic7ed.com -
21
00:01:42,455 --> 00:01:45,455
3x02 - Dirty Little Secret
22
00:01:46,756 --> 00:01:49,560
Le niveau de décomposition suggère
23
00:01:49,594 --> 00:01:50,962
qu'elle a été là au moins deux jours.
24
00:01:54,434 --> 00:01:56,069
Elle ne décroche toujours pas.
25
00:01:56,103 --> 00:01:58,506
C'est son jour à elle...Mais
c'est la première affaire
26
00:01:58,540 --> 00:02:00,476
sur laquelle elles travaillent
ensemble depuis la fusillade.
27
00:02:00,510 --> 00:02:04,013
Regarde ça.
"Professionnelles amennemies ?
28
00:02:04,048 --> 00:02:06,717
Un flic abat le père mafieux
du médecin légiste."
29
00:02:06,751 --> 00:02:07,819
C'est mauvais.
30
00:02:07,853 --> 00:02:09,387
Jane n'avait pas le choix.
31
00:02:09,422 --> 00:02:11,590
Paddy nous aurait tiré dessus.
32
00:02:11,624 --> 00:02:13,392
Toi et moi savons ça, mais comment te
sentirais-tu si j'avais tiré sur ton père?
33
00:02:13,426 --> 00:02:16,128
Mon père n'est pas un gangster.
34
00:02:16,163 --> 00:02:17,864
Tu as un flash back ?
35
00:02:17,899 --> 00:02:19,934
Ton eau de Cologne ne fonctionne pas
aujourd'hui?
36
00:02:24,808 --> 00:02:27,910
La communauté médicale débat pour savoir
si les hommes passent par la ménopause.
37
00:02:27,945 --> 00:02:30,114
Tu es peut-être en train de subir une
baisse de testostérone.
38
00:02:30,148 --> 00:02:31,982
J'ai plein de téstostérone.
39
00:02:32,017 --> 00:02:33,718
Et toi, Frost?
40
00:02:37,891 --> 00:02:40,059
J'adore l'odeur de décomposition
le matin.
41
00:02:40,094 --> 00:02:41,995
Oooh des larves, aussi. Regardez là.
42
00:02:42,029 --> 00:02:45,098
La vapeur des tuyaux a
accéléré la décomposition
43
00:02:46,200 --> 00:02:48,902
Vous savez, quelques étudiants savent
à propos de ces anciens tunnels.
44
00:02:48,936 --> 00:02:51,471
Il y en a 3km et demi
en dessous de l'université
45
00:02:51,506 --> 00:02:52,973
Ils étaient construits
pour loger les conduites de vapeur...
46
00:02:53,007 --> 00:02:54,608
Elles devraient juste s'excuser
pour tout ce qu'elles ont dit
47
00:02:54,642 --> 00:02:55,876
l'une à l'autre pendant leur
crêpage de chignon.
48
00:02:55,910 --> 00:02:58,045
"Crêpage de chignon"?
Les femmes détestent cette expression.
49
00:02:58,079 --> 00:02:59,813
Vraiment?
50
00:02:59,847 --> 00:03:01,448
Merde! Tellement de nouvelles règles.
51
00:03:03,917 --> 00:03:06,486
Hey, Janie, tu as d'autres chips?
52
00:03:06,521 --> 00:03:08,122
Arrives tu à croire le contract qu'ils
ont donné à ce gars?
53
00:03:08,156 --> 00:03:11,526
Je ne peux même pas dépasser la limite
de vitesse
54
00:03:11,560 --> 00:03:12,594
Elle est bonne, Tommy.
55
00:03:12,628 --> 00:03:14,429
Oh! Qu'est ce que tu fais?
56
00:03:14,463 --> 00:03:15,430
- Pèlerins perdus 8-7
- Jane..
57
00:03:15,465 --> 00:03:19,068
Tu disparais pendant un an, et tu
reviens pour rejouer ton rôle de père
58
00:03:19,102 --> 00:03:22,505
sur un match d'hier enregistré?
59
00:03:22,539 --> 00:03:27,744
Je suis venu...
Te donner ça, d'accord ?
60
00:03:31,683 --> 00:03:35,686
"Il était une fois, deux personnes
merveilleuses tombèrent amoureuses" ?
61
00:03:35,720 --> 00:03:38,088
Tu vas aimer Lydia.
C'est une femme géniale.
62
00:03:39,024 --> 00:03:41,558
Tommy, t'as quelque chose à dire?
63
00:03:41,593 --> 00:03:42,926
Laisse ton frère tranquille.
64
00:03:42,961 --> 00:03:44,728
Tommy ?
65
00:03:44,763 --> 00:03:48,198
Non. Je-je veux....je...
Ecoute, écoute.
66
00:03:48,233 --> 00:03:50,000
Nous nous voyons quand je suis
en ville, n'est ce pas?
67
00:03:50,035 --> 00:03:51,803
Quand tu es en ville?
Tu sais, Tommy est le seul
68
00:03:51,837 --> 00:03:53,538
qui ne m'a jamais...
qui ne m'a jamais jugé.
69
00:03:53,572 --> 00:03:56,475
Tommy a toujours été si flexible
à propos de ce qui est bien ou mal.
70
00:03:56,509 --> 00:03:57,809
Hey, hey, hey.
71
00:03:57,844 --> 00:03:58,944
Je ne veux pas que tu ennuies
ton petit frère.
72
00:03:58,978 --> 00:04:00,579
Ce ne marche plus désormais, Pop.
73
00:04:00,614 --> 00:04:02,114
Parle, Tommy.
74
00:04:02,149 --> 00:04:05,118
Je l'ai présenté... à Lydia.
75
00:04:05,152 --> 00:04:09,056
Attends de la rencontrer...
76
00:04:09,090 --> 00:04:10,824
Tu es divorcé, donc comment prévoies-tu
77
00:04:10,859 --> 00:04:12,560
de faire ce grand mariage catholique?
78
00:04:12,594 --> 00:04:14,229
Ouais, l'église ne rigole pas avec ça.
79
00:04:14,263 --> 00:04:16,098
C'est juste de la paperasse
que je dois remplir.
80
00:04:16,165 --> 00:04:17,800
Quel genre de paperasse ?
81
00:04:19,236 --> 00:04:20,770
Oh mon d...
82
00:04:20,805 --> 00:04:22,238
Tu vas essayer d'obtenir une annulation,
n'est ce pas?
83
00:04:22,273 --> 00:04:26,610
Janie, c'est un morceau de papier.
Ça veut rien dire.
84
00:04:26,645 --> 00:04:28,579
Est-ce que Ma sait qu'elle
ne voulait pas d'enfants?
85
00:04:28,613 --> 00:04:31,248
Écoute, je veux pas blesser
ta mère, d'accord ?
86
00:04:31,283 --> 00:04:32,683
Elle est pas au courant, c'est ça ?
87
00:04:32,718 --> 00:04:34,685
Tu n'as pas eu le cran de lui dire.
88
00:04:39,057 --> 00:04:42,859
Donc, je pense que ça fait de nous
des enfants illégitimes.
89
00:04:48,699 --> 00:04:50,032
Hey, t'étais où?
90
00:04:50,067 --> 00:04:52,768
Mon père s'est rappelé qu'il avait une
famille et s'est pointé.
91
00:04:52,803 --> 00:04:54,636
Wow. Mon père est un enfoiré, aussi!
92
00:04:54,671 --> 00:04:57,939
Non, je suis occupée à me sentir désolé
pour moi. Maintenant, je dois me sentir
désolée pour toi aussi ?
93
00:04:57,974 --> 00:05:00,642
Bon, ça va te remonter le moral : on a un corps.
94
00:05:00,710 --> 00:05:02,110
Rachel Lawson, 25 ans.
95
00:05:02,144 --> 00:05:04,611
Etudiante diplomé
des sciences planétaires
96
00:05:04,646 --> 00:05:06,980
Maintenant je suis désolée pour elle,
aussi. Où est le corps ?
97
00:05:07,048 --> 00:05:09,116
- Il est en bas
- Combien de temps a t-elle été là-bas?
98
00:05:09,150 --> 00:05:12,619
On dirait un jour ou deux,
mais tu devrais demander à...
99
00:05:12,653 --> 00:05:15,288
Relax, Frost.
Je vais demander au Dr. Isles.
100
00:05:15,323 --> 00:05:17,291
La victime louait une voiture.
Elle est garée dehors.
101
00:05:17,325 --> 00:05:20,594
Il n'y a rien dedans.
Voilà le contrat de location.
102
00:05:20,628 --> 00:05:23,830
"voiture du campus BCU"
Elle était V.I.P
103
00:05:23,898 --> 00:05:25,966
Elle louait une voiture chaque week-end
Depuis 20 semaines ?
104
00:05:26,001 --> 00:05:27,769
Ouais, ça fait beaucoup de kilomètres.
Tu vois ?
105
00:05:27,803 --> 00:05:30,104
- Peut-être qu'elle rentrait chez elle.
- Elle est de Boston
106
00:05:30,139 --> 00:05:31,706
Huh.
107
00:05:31,741 --> 00:05:33,842
Elle ne devait rendre l'auto que demain
108
00:05:33,876 --> 00:05:37,246
Et bien, où allait-elle, et
pourquoi elle est revenue plus tôt?
109
00:05:37,281 --> 00:05:40,350
<i> De études montrent que de 5 à 7%
de la population masculine... </i>
110
00:05:40,385 --> 00:05:43,320
Bonjour... Détective Rizzoli.
111
00:05:43,355 --> 00:05:46,023
Bonjour Dr. Isles
112
00:05:47,693 --> 00:05:49,026
Bon, je ne vois aucunes marques de
résistance.
113
00:05:49,061 --> 00:05:51,729
Non. La lividité confirme qu'elle a été
tuée ici.
114
00:05:51,763 --> 00:05:53,197
Elle a dépassé la rigueur là!
115
00:05:53,232 --> 00:05:55,232
Donc elle est morte au moins il y'a
36 heures.
116
00:05:55,267 --> 00:05:58,235
Elle a ses habits de sport.
Que faisait elle ici?
117
00:05:58,269 --> 00:05:59,970
Elle a été étranglée.
118
00:06:00,004 --> 00:06:03,107
Merci, Docteur.
Je peux voir ça.
119
00:06:03,141 --> 00:06:04,975
L'arme devait être un garrot.
120
00:06:05,009 --> 00:06:06,376
<i>Garrot.</i>
121
00:06:06,411 --> 00:06:08,812
Eh bien, j'adorerais une leçon
historique sur le...
122
00:06:08,846 --> 00:06:11,348
...garrot
Ne voudrais tu pas, Frost?
123
00:06:11,383 --> 00:06:16,068
Eh bien, il était très populaire au
17e siècle quand il était utilisé
124
00:06:16,069 --> 00:06:19,754
par le culte Thugee en Inde
comme moyen de tuer silencieusement.
125
00:06:19,789 --> 00:06:21,990
Bien, soyons à l'affut des Thuggees
126
00:06:22,024 --> 00:06:24,058
C'est quoi, ces marques rouges ?
127
00:06:25,060 --> 00:06:27,328
- Urticaire.
- Urticaire ?
128
00:06:27,362 --> 00:06:29,830
Oh, euh, peut être que tu sauras
ce que ceci signifie.
129
00:06:29,864 --> 00:06:31,999
La substance dégoutante rouge est une
eruption cutanée.
130
00:06:32,033 --> 00:06:34,068
Uh, merci pour avoir clarifié ceci.
131
00:06:34,102 --> 00:06:35,302
Oui, c'était une bonne explication.
132
00:06:35,336 --> 00:06:38,806
- Allons-y.
- Vous restez.
133
00:06:42,178 --> 00:06:44,912
vous savez pourquoi Rachel
était dans les tunnels à vapeurs?
134
00:06:44,946 --> 00:06:47,181
Tunnels à vapeurs?
Quel tunnels à vapeurs?
135
00:06:47,216 --> 00:06:48,783
Vous avez une idée de ce que c'est?
136
00:06:50,085 --> 00:06:52,054
C'était à Rachel?
137
00:06:52,088 --> 00:06:54,890
Ok, prenons ça avec nous.
Uh, ou est sa chambre?
138
00:06:54,924 --> 00:06:57,125
Devrais-je être inquiété?
139
00:06:57,160 --> 00:06:58,994
Dans les films d'horreurs, les colocataires
sont toujours les suivantes.
140
00:07:00,463 --> 00:07:02,097
Le campus est en alerte maximale,
141
00:07:02,131 --> 00:07:04,066
et il y'a la police du campus en dehors
de l'appartement.
142
00:07:04,100 --> 00:07:07,802
Vous serez en sécurité.
143
00:07:09,972 --> 00:07:11,673
Et moi qui pensait que
j'avais manqué
144
00:07:11,707 --> 00:07:15,677
la chose sur les "liaison
entre colocataire"
145
00:07:17,847 --> 00:07:21,684
Oh quel soulagement...
"cruellement sans coton"
146
00:07:21,718 --> 00:07:23,919
Je déteste quand les gens
sont assimilés au coton.
147
00:07:23,954 --> 00:07:26,922
Et des chaussures de végétalien.
On peut dire "végémoche"?
148
00:07:26,956 --> 00:07:29,183
Dit la femme qui a porté les même bottes
149
00:07:29,216 --> 00:07:30,282
pour les deux années passées
150
00:07:30,317 --> 00:07:32,418
Oh, cassé !
151
00:07:32,452 --> 00:07:34,683
Ok, Rachel a une section
"maigre" et une section "gros".
152
00:07:34,718 --> 00:07:37,814
Comment est-ce que tu t'y connais en
vêtements qui cachent les rondeurs ?
153
00:07:37,848 --> 00:07:41,176
J'ai essayé toutes les tailles.
Oh, encore cassé ! Whoa
154
00:07:42,309 --> 00:07:45,873
Bien, qu'est ce qu'on a ici ?
155
00:07:45,908 --> 00:07:51,017
- Loofah, aloe vera, dentrifice, cristal...
- C'est un déodorant.
156
00:07:51,052 --> 00:07:52,600
Comment tu sais ?
157
00:07:52,634 --> 00:07:55,049
Je vous l'ai dit...toutes les tailles.
158
00:07:58,849 --> 00:08:01,621
Voilà une manière sûre
de ne pas prendre de poids.
159
00:08:01,656 --> 00:08:02,880
Cocaïne.
160
00:08:07,570 --> 00:08:09,685
Pourquoi ?
161
00:08:09,719 --> 00:08:11,434
Pourquoi quelqu'un ferait ça?
162
00:08:11,468 --> 00:08:13,183
Rachel était une personne très aimable.
163
00:08:13,217 --> 00:08:14,898
Rachel n'a pas mentionné de problèmes ?
164
00:08:14,933 --> 00:08:16,623
Peut-être avec des amis?
165
00:08:16,658 --> 00:08:19,364
Non. Elle était là pour étudier
la géologie environnementale.
166
00:08:19,398 --> 00:08:20,422
Elle était très dévouée.
167
00:08:20,456 --> 00:08:22,961
Elle travaillait très dur.
168
00:08:22,996 --> 00:08:24,487
- Est-ce qu'elle voyait quelqu'un?
- Non.
169
00:08:24,521 --> 00:08:25,802
elle ne t'aurait jamais parlé de ça
170
00:08:27,362 --> 00:08:30,301
M. Lawson, vous revenez tout juste
d'un voyage d'affaires ?
171
00:08:30,335 --> 00:08:31,883
Non. Pourquoi ?
172
00:08:31,917 --> 00:08:35,882
Votre montre est réglée à une heure
différente de celle de votre femme.
173
00:08:35,916 --> 00:08:38,465
- Vous êtes séparé ?
- Ouais.
174
00:08:38,499 --> 00:08:40,314
Vous l'avez dit à Rachel?
175
00:08:40,349 --> 00:08:44,413
J'ai dit à Rachel que je quittais sa mère
176
00:08:44,448 --> 00:08:47,645
quand je l'ai ramenée à l'école
après les vacances d'hiver.
177
00:08:47,679 --> 00:08:50,619
C'est quand elle a commencé à descendre
dans les tunnels, pas vrai ?
178
00:08:50,653 --> 00:08:52,501
Nous ne savons pas pourquoi elle était
là.
179
00:08:52,536 --> 00:08:54,160
Pourquoi dites-vous ça?
180
00:08:54,194 --> 00:08:59,050
Rachel n'était pas enfant unique
Elle avait une grande sœur.
181
00:08:59,084 --> 00:09:01,332
Emily est morte quand Rachel avait 7 ans.
182
00:09:01,367 --> 00:09:02,614
Rachel descendait souvent à la cave.
183
00:09:02,649 --> 00:09:05,298
Elle s'y asseyait dans le noir
pendant des heures.
184
00:09:05,332 --> 00:09:08,628
Quand elle souffrait vraiment,
elle trouvait un endroit...
185
00:09:11,370 --> 00:09:14,476
c'est de ma faute si elle était dans
ces tunnels.
186
00:09:19,418 --> 00:09:21,424
Ce n'est peut etre pas mon role...
187
00:09:21,508 --> 00:09:24,722
mais cette jolie fille vous aimait tous
les deux beaucoup
188
00:09:27,996 --> 00:09:30,478
Honorez la en étant gentils l'un envers
l'autre
189
00:09:42,846 --> 00:09:45,915
Oh, hey !
Tu as juste appuyé minuit
190
00:09:45,949 --> 00:09:47,116
Quoi, tu fais une autre garde ?
191
00:09:47,150 --> 00:09:50,186
Avec cette histoire avec papa, je me suis
dit que j'allais faire des heures sup'
192
00:09:50,220 --> 00:09:51,854
Tu as déja parlé à Maura ?
193
00:09:51,888 --> 00:09:53,256
Franky, je pense qu'on ne sera jamais
194
00:09:53,290 --> 00:09:54,958
amis à nouveau.
On continue à rendre ça pire.
195
00:09:56,093 --> 00:09:59,796
<i>Ok. Merci.
Ouais. Ok.</i>
196
00:09:59,830 --> 00:10:01,598
- Papa ne lui a pas dit?
- Non.
197
00:10:01,632 --> 00:10:05,702
J'ai fait une vérification sur elle.
Sur Lydia.
198
00:10:05,737 --> 00:10:07,571
Frankie, tu ne peux pas faire ça.
199
00:10:07,605 --> 00:10:09,940
Ils regardent des choses comme ça,
d'accord ?
200
00:10:09,974 --> 00:10:12,609
- Qu'as-tu trouvé ?
- Tu ne veux pas savoir...
201
00:10:12,643 --> 00:10:14,811
Non, je ne veux pas. Dis-moi tout.
202
00:10:14,846 --> 00:10:15,912
Elle a 28 ans.
203
00:10:16,470 --> 00:10:18,248
- Elle est plus jeune que nous!
204
00:10:18,282 --> 00:10:21,851
- Hey Rizzoli. Vous avez une minute?
- Oui, monsieur.
205
00:10:21,886 --> 00:10:24,020
- Eh, Frankie.
- Eh. Lieutenant.
206
00:10:24,055 --> 00:10:26,123
Hé, on en est où avec la fille
assassinée au BCU?
207
00:10:26,157 --> 00:10:28,725
Je reçois beaucoup de chaleur.
208
00:10:28,793 --> 00:10:30,027
Les parents deviennent fous par ici.
209
00:10:30,062 --> 00:10:33,164
Euh...
Oui, euh, J'ai pas encore vraiment...
210
00:10:34,300 --> 00:10:36,001
parlé à Maura...le docteur Isles...
211
00:10:36,035 --> 00:10:37,836
Signe le,
et ensuite tout est bon.
212
00:10:37,870 --> 00:10:39,204
<i>- Je...
- Je veux juste une annulation.</i>
213
00:10:39,238 --> 00:10:40,371
Est-ce que ça va, Rizzoli?
Tout va bien?
214
00:10:40,406 --> 00:10:42,240
<i>....de ce papier maintenant.</i>
215
00:10:42,274 --> 00:10:45,210
- Faites-moi juste cette faveur, ok ?
- Bien sûr, bien sûr, je signerai ça.
216
00:10:45,244 --> 00:10:47,245
Bien.
Par dessus ton cadavre !
217
00:10:47,279 --> 00:10:50,181
Toutes ces années où j'ai du
faire avec tes ronflements!
218
00:10:50,215 --> 00:10:51,916
Mes ronflements?!
219
00:10:51,950 --> 00:10:53,384
Et tes crèmes et ton...
ton fil dentaire?
220
00:10:53,419 --> 00:10:54,652
Tu utilise ton fil dentaire dans le lit!
221
00:10:54,687 --> 00:10:56,020
- C'est vrai!
- Vrai.
222
00:10:56,055 --> 00:10:58,723
Dans notre lit conjugal, où nous avons
fait trois enfants!
223
00:10:58,757 --> 00:11:00,257
- Allez, maman...
- Va-t'en !
224
00:11:00,292 --> 00:11:01,259
oui, et tu les traites encore
comme des enfants.
225
00:11:01,293 --> 00:11:02,827
Ok, c'est bon passe à autre chose
Angela.
226
00:11:02,861 --> 00:11:03,694
Frank, allez.
Ce n'est ni le moment, ni l'endroit.
227
00:11:03,729 --> 00:11:05,129
Allé on va dehors
228
00:11:05,164 --> 00:11:06,865
Ce ne sont pas tes affaires, je parle à
ma femme.
229
00:11:06,899 --> 00:11:08,033
- Ton ex-femme.
- Dieu merci.
230
00:11:08,067 --> 00:11:11,901
Je ne vais pas déshonorer nos enfants!
Je ne ferai pas ça!
231
00:11:13,706 --> 00:11:15,908
Angela!
232
00:11:20,246 --> 00:11:23,214
Je t’idolâtrai. Tu sais ça?
233
00:11:23,249 --> 00:11:25,216
Janie...
234
00:11:25,250 --> 00:11:27,252
Non, non. Je ne veux pas entendre ça.
Tu devrais partir, papa.
235
00:11:32,258 --> 00:11:33,991
Maman...
236
00:11:39,330 --> 00:11:40,899
Tommy ?
237
00:11:40,933 --> 00:11:44,803
Hey. Maura.
Comment ça va ?
238
00:11:44,837 --> 00:11:45,970
Comment tu es arrivé ici?
239
00:11:46,005 --> 00:11:47,806
Oh, j'ai mes chemins.
240
00:11:47,840 --> 00:11:49,474
Tommy, cette zone est sécurisée.
241
00:11:49,508 --> 00:11:51,142
Oui, je suis sur le travail
242
00:11:51,177 --> 00:11:53,811
Le funérarium de Murphy avait besoin
de plus de transporteurs...
243
00:11:53,846 --> 00:11:55,813
Je suppose que vos gars sont trop occupés
avec des meutres,
244
00:11:55,848 --> 00:11:58,116
Donc ils m'ont engagé pour prendre
ceux qui venait de crever
245
00:11:58,150 --> 00:11:59,785
Et bien, super.
Félicitations.
246
00:11:59,819 --> 00:12:03,855
Ecoute, je...J'ai comme qui dirait
besoin d'un conseil...
247
00:12:03,890 --> 00:12:06,391
Pour moi ?
Ok vas-y
248
00:12:06,426 --> 00:12:08,193
Et bien, tu sais que mon père
est de retour.
249
00:12:08,227 --> 00:12:10,729
J'ai entendu ce qui s'est passé au café.
250
00:12:10,763 --> 00:12:11,897
Jane te l'a dit ?
251
00:12:11,931 --> 00:12:15,400
Euh, non. Non.
Jane et moi sommes...
252
00:12:15,434 --> 00:12:17,268
ne sommes plus, um...
253
00:12:17,303 --> 00:12:19,337
si proche que nous l'étions.
254
00:12:19,371 --> 00:12:22,407
Tu sais que mon père se remarie, non?
255
00:12:22,441 --> 00:12:25,743
Yeah, il nous l'a dit aujourd'hui.
256
00:12:25,778 --> 00:12:28,012
M’étonne pas, c'est pour ça que Jane
était si bizarre
257
00:12:28,047 --> 00:12:29,747
Et bien, je veux dire, c'est une bonne chose
258
00:12:29,782 --> 00:12:31,115
que toi et Jane ne vous parlez plus
259
00:12:31,150 --> 00:12:33,751
Oh, non, ça ne l'est pas. C'est horrible.
260
00:12:33,786 --> 00:12:37,422
Et bien, je veux juste dire, tu sais,
maintenant que vous ne vous parlez plus,
261
00:12:37,456 --> 00:12:41,226
- ...peut-être qu'on pourrait...
- Tommy
262
00:12:41,261 --> 00:12:42,761
- Quoi ?
- Un gars doit avoir des rêves, non?
263
00:12:42,795 --> 00:12:46,131
Un conseil.
Tu disais que t'as besoin d'un conseil.
264
00:12:46,165 --> 00:12:50,770
Oui. Je vais te dire quelque chose,
mais tu ne dois le dire à personne.
265
00:12:50,804 --> 00:12:53,173
Je suis une tombe.
266
00:12:53,207 --> 00:12:56,110
Je ...
267
00:12:58,080 --> 00:13:01,782
Je... connais... en quelque sorte...
268
00:13:01,817 --> 00:13:03,050
la fiancée de mon père.
269
00:13:03,085 --> 00:13:04,418
"connais".
270
00:13:04,453 --> 00:13:05,887
Au sens biblique du terme ?
271
00:13:05,921 --> 00:13:08,055
Oui, ce sens-là.
272
00:13:08,090 --> 00:13:10,291
je... je l'ai "connue" seulement une fois,
273
00:13:10,326 --> 00:13:13,461
mais c'est mal quand même, hein ?
274
00:13:14,931 --> 00:13:16,598
Tu penses que je devrais le dire à papa ?
275
00:13:23,273 --> 00:13:27,010
Les membres inférieurs sont bien
musclés, aucune preuve d'un traumatisme.
276
00:13:27,044 --> 00:13:29,012
Les résultats sont revenus sur
la poudre blanche
277
00:13:29,046 --> 00:13:31,382
Quoi ? De l'appartement de la victime ?
c'est de la cocaïne ?
278
00:13:34,986 --> 00:13:36,087
Négatif à la cocaïne.
279
00:13:36,121 --> 00:13:37,455
Alors, c'est quoi ?
280
00:13:37,489 --> 00:13:39,557
Héroïne? Crystal meth?
Kétamine?
281
00:13:39,591 --> 00:13:41,158
Sodium. Bicarbonate.
282
00:13:41,192 --> 00:13:44,961
Astucieux. Du bicarbonate de soude.
283
00:13:44,995 --> 00:13:47,096
Merci, Susie.
284
00:13:47,130 --> 00:13:49,832
Euh, de rien.
285
00:13:49,866 --> 00:13:51,934
Bon travail, officier de la criminelle
senior Chang
286
00:13:51,968 --> 00:13:54,836
Bon travail, médecin légiste en
chef Maura
287
00:13:54,871 --> 00:13:58,240
Bon, ca expliquer pourquoi Rachel
avait de la poudre blanche
288
00:13:58,274 --> 00:14:00,843
- ...dans sa douche chariot.
- "Chariot" ?
289
00:14:00,877 --> 00:14:02,377
Livor Mortos est indiscernable
290
00:14:02,412 --> 00:14:05,248
Okay. Je suis désolé.
291
00:14:05,282 --> 00:14:08,518
Explique moi pourquoi elle avait
du soda dans son chariot.
292
00:14:08,553 --> 00:14:10,620
Tu étais gentil parce que
tu voulais des informations.
293
00:14:10,654 --> 00:14:12,255
Elle l'utilisait pour sécher ses cheveux.
294
00:14:12,290 --> 00:14:15,993
C'est moins toxique pour
l'environnement que le shampoing.
295
00:14:16,028 --> 00:14:17,862
He bien, ca c'est de l'engagement
296
00:14:17,897 --> 00:14:20,631
Elle est vraiment en forme, ah bon?
297
00:14:20,665 --> 00:14:22,633
Elle a eu des dislocations dans le passé
298
00:14:22,667 --> 00:14:25,269
sur les deux humerus, droit et gauche
299
00:14:25,303 --> 00:14:26,570
J'aimerais vraiment savoir en
quoi ça nous aide ?
300
00:14:26,604 --> 00:14:28,271
C'est dommage que tu ne devines pas.
301
00:14:28,306 --> 00:14:30,540
Et bien, tu as de la chance.
C'est le jour des devinettes.
302
00:14:30,574 --> 00:14:34,577
Tu le fete ?
Oui.
303
00:14:34,611 --> 00:14:36,879
Elle a eu ces blessures à partir de la
pratique de
304
00:14:36,913 --> 00:14:39,615
"Chaturanga dandasana to
urdhva mukkha svanasana" répété
305
00:14:39,649 --> 00:14:42,351
Je sais ce que c'est... Du yoga.
306
00:14:42,386 --> 00:14:44,487
Vas tu avoir de l'urticaire
à cause de la devinette?
307
00:14:44,521 --> 00:14:49,259
Pas encore. Et son éruption cutanée est
le résultat de "délipidation",
308
00:14:49,294 --> 00:14:52,130
la dissolution chimique des
liquides cutanés.
309
00:14:52,164 --> 00:14:57,135
C'est quoi "une éruption dégueu"?
Elle a été immergée dans des trucs dégueu.
310
00:14:57,170 --> 00:14:59,037
Oh, immergé, super.
311
00:14:59,072 --> 00:15:02,407
Donc la fille végan se lave dans des
produits chimiques... super.
312
00:15:02,441 --> 00:15:07,144
Euh, Jane ?
Quoi ? Je pensais qu'on avait fini
313
00:15:07,179 --> 00:15:09,113
Ok.
314
00:15:16,954 --> 00:15:19,155
Rachel ne sniffait pas de coke.
315
00:15:19,190 --> 00:15:20,457
Qu'est-ce qu'elle faisait avec ça?
316
00:15:20,491 --> 00:15:21,925
Se laver les cheveux.
317
00:15:21,959 --> 00:15:23,527
Ce shampoing hors de prix. Tu...
318
00:15:23,561 --> 00:15:24,962
Jane.
319
00:15:24,996 --> 00:15:29,333
C'était du bicarbonate de soude, d'accord, Frost ?
320
00:15:29,367 --> 00:15:31,335
Donc pourquoi était elle dans le tunnel
321
00:15:31,369 --> 00:15:34,071
qui était dedans, et
pourquoi ils l'ont tuée ?
322
00:15:34,106 --> 00:15:37,608
- Euh, Jane, tu devrais, euh...
- Est-ce que tu as vérifié ses comptes?
323
00:15:37,642 --> 00:15:41,011
Elle devait BCU 27 Grand, qui ...
324
00:15:41,046 --> 00:15:42,580
ce qui est bizarre parce que...
325
00:15:42,614 --> 00:15:44,582
c'était entièrement couvert par des
prêts étudiants et des bourses.
326
00:15:44,616 --> 00:15:46,217
Donc qu'est ce qu'elle ferait avec tout cet argent ?
327
00:15:46,251 --> 00:15:48,086
Je vais obtenir une assignation à
comparaître pour ses relevés bancaires.
328
00:15:48,120 --> 00:15:50,288
Oui, nous avons du trouver ce que c'est
329
00:15:50,323 --> 00:15:52,491
Oh ! Joli T.P. queue
330
00:15:54,194 --> 00:15:57,696
- Mmmmh
- Quoi ?
331
00:15:57,730 --> 00:15:59,330
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
332
00:15:59,365 --> 00:16:01,232
- Te dire quoi ?
- Nous n'avons même pas remarqué.
333
00:16:01,266 --> 00:16:03,634
Ouais, ok. Ils peuvent le voir
depuis l'autre côté de la rue.
334
00:16:03,668 --> 00:16:06,503
Seigneur, est-ce que cette journée
peut être pire ! ?
335
00:16:06,537 --> 00:16:10,240
Désolé.
336
00:16:14,351 --> 00:16:16,351
J'ai trouvé un symbole sur le carreau de Rachel.
337
00:16:16,352 --> 00:16:20,689
- Il est là. C'est une marque de commerce.
- "Sensei Matta yoga."
338
00:16:20,724 --> 00:16:23,259
Son compte bancaire montre un débitement
automatique chaque moi au même endroit.
339
00:16:23,293 --> 00:16:27,263
Elle a dépende 25,000$ dans du yoga?
En cinq mois?
340
00:16:27,298 --> 00:16:31,134
- L'illumination coûte cher.
- Le nom du propriétaire est "Sensei Matta".
341
00:16:31,168 --> 00:16:33,670
Et bien, ce n'est pas le nom
que sa mère lui a donné.
342
00:16:33,704 --> 00:16:35,739
Le studio de Yoga n'est pas loin.
Allez, allons lui parler.
343
00:16:35,773 --> 00:16:37,174
Il a eu beaucoup de mal à cacher son
identité.
344
00:16:37,208 --> 00:16:39,376
On pourrait essayer de ne pas faire de
bruit pour ne pas l'effrayer ?
345
00:16:40,645 --> 00:16:42,746
Arrête !
346
00:16:42,780 --> 00:16:45,082
Frost, regarde ses déplacements
de boulot et trouve son réel nom.
347
00:16:45,116 --> 00:16:45,949
Allez Korsak. Allons faire un peu de Yoga.
348
00:16:47,619 --> 00:16:49,686
- Mince.
- Quoi ?
349
00:16:49,721 --> 00:16:52,356
Il s'est simplement échoué
sur la rive nord du Charles.
350
00:16:52,390 --> 00:16:53,857
Mec, tu es chanceux.
351
00:16:53,892 --> 00:16:56,861
C'est probablement un suicide.
Tu seras détective.
352
00:16:56,895 --> 00:16:58,862
Oui,je suis dans la 104
353
00:16:58,896 --> 00:17:00,263
Viens avec moi.
354
00:17:00,298 --> 00:17:01,397
- Vraiment ?
- Ouais, allez.
355
00:17:13,944 --> 00:17:16,314
Tu paierais 25000$ pour ressembler à ça ?
356
00:17:16,348 --> 00:17:18,316
Nan. Je préfère boire mon pack de 6 bières.
357
00:17:18,350 --> 00:17:20,986
Ayez un pêcheur de baleine de
Boston avec un tour de thon.
358
00:17:21,020 --> 00:17:23,388
Bienvenue. Amour et lumiere.
359
00:17:23,423 --> 00:17:27,326
Oh, je suis désolé, c'est une zone sans caféine.
360
00:17:27,360 --> 00:17:29,194
Oh
361
00:17:29,228 --> 00:17:31,797
Euh, Je...Je suis désolé. On ne pensait pas.
362
00:17:31,831 --> 00:17:34,667
Oh, ça va dans le recyclage.
363
00:17:34,701 --> 00:17:37,703
Celle du milieu.
364
00:17:39,039 --> 00:17:40,906
C'est tellement merveilleux
quand les couples viennent ensemble.
365
00:17:40,941 --> 00:17:42,808
Oh, on n'est pas...
366
00:17:42,843 --> 00:17:44,944
accoutumé à...
c'est un superbe atelier pour le yoga.
367
00:17:44,978 --> 00:17:49,181
Le yoga est un excellent moyen de
répondre aux demandes d'une jeune femme.
368
00:17:49,215 --> 00:17:51,750
Et je suis très en demande.
369
00:17:51,784 --> 00:17:54,952
Whew, tu l'es certainement...
bébé.
370
00:17:54,987 --> 00:17:56,687
Je donne un cours pour débutant
dans quelques minutes.
371
00:17:56,722 --> 00:17:58,323
- Vous participez?
- Oh, non, non, non, non.
372
00:17:58,357 --> 00:17:59,957
On n'est pas habillé pour faire du yoga.
373
00:17:59,992 --> 00:18:02,960
En fait, on voudrait rencontrer Sensei Matta.
374
00:18:02,995 --> 00:18:06,097
Personne ne rencontre le maître sauf après le cours.
375
00:18:11,203 --> 00:18:15,338
Vous n'avez rien d'un peu moins...serré?
376
00:18:17,842 --> 00:18:19,709
Wow
377
00:18:19,744 --> 00:18:21,244
Ses yeux et sa langue sont partis.
378
00:18:21,278 --> 00:18:22,812
C'est à cause des poissons, n'est-ce pas?
379
00:18:22,879 --> 00:18:24,980
Ca semble différent dans les livres.
380
00:18:26,483 --> 00:18:28,250
Ça vient du gonflement.
381
00:18:28,284 --> 00:18:31,053
Il est resté dans l'eau un... un moment.
382
00:18:31,087 --> 00:18:33,822
Hey, regarde son front.
383
00:18:33,857 --> 00:18:34,823
Tu crois que c'est les poissons?
384
00:18:36,993 --> 00:18:38,160
Cela pourrait être un traumatisme cotondant.
385
00:18:38,228 --> 00:18:39,394
Alors c'est sans doute pas un suicide.
386
00:18:39,428 --> 00:18:40,795
- Pas vrai ?
- Et bien...
387
00:18:40,829 --> 00:18:42,397
Hey, hey, hey.
Viens ici. Attrapes son bras.
388
00:18:42,431 --> 00:18:43,398
On peut le retirer nous-même n'est-ce pas?
389
00:18:43,432 --> 00:18:44,799
Je l'aurais
390
00:18:44,833 --> 00:18:48,102
Tommy. Que fais tu ici ?
391
00:18:48,136 --> 00:18:49,336
- Je travaille.
- Quoi?
392
00:18:49,404 --> 00:18:50,971
Tu penses que toi et Jane êtes les seuls Rizzoli
393
00:18:51,005 --> 00:18:52,840
à pouvoir regarder la mort en face?
Bouge.
394
00:18:59,313 --> 00:19:02,181
Très bien.
395
00:19:05,185 --> 00:19:07,986
Et toi?
396
00:19:08,021 --> 00:19:11,123
Tu peux regarder la mort en face?
397
00:19:14,794 --> 00:19:16,762
Et pour maintenir facilement votre équilibre,
398
00:19:16,797 --> 00:19:21,802
posez votre regards sur le plafond et respirez.
399
00:19:23,371 --> 00:19:25,106
Avec votre main droite à plat sur le sol,
400
00:19:25,140 --> 00:19:29,777
prenez et étendez votre bras gauche vers le plafond.
401
00:19:29,811 --> 00:19:34,114
Ainsi nous allons vers la demi lune ardha chapasana,
402
00:19:34,148 --> 00:19:36,516
vers une variation du roi danseur...
403
00:19:36,550 --> 00:19:39,318
C'est trop facile, pourquoi elle ne nous
fait pas faire quelque chose de plus dur?
404
00:19:39,353 --> 00:19:41,320
J'ai peur.
405
00:19:41,354 --> 00:19:42,888
Peux-tu, s'il te plait, rester sur ton tapis?
406
00:19:42,922 --> 00:19:44,189
Si vous ne pouvez pas faire cette simple position,
407
00:19:44,223 --> 00:19:47,426
faites juste adho mukha svanasana.
408
00:19:47,460 --> 00:19:49,028
J'aimerais bien la adho mukha svanasaner.
409
00:19:49,062 --> 00:19:50,830
Ca aiderait.
410
00:19:52,366 --> 00:19:55,068
Mmmh. Apparemment, fracture du crâne.
411
00:19:55,102 --> 00:19:57,037
Putain de merde, c'est mon premier meurtre.
412
00:19:57,071 --> 00:19:58,205
Arrête toi tout de suite!
413
00:19:58,239 --> 00:19:59,907
Je ne peux pas. Je peux pas faire ça.
414
00:19:59,974 --> 00:20:01,909
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dis ?
415
00:20:01,943 --> 00:20:03,877
Cet homme s'est peut-être simplement
cogné la tête en sautant !
416
00:20:03,912 --> 00:20:06,180
Ou s'est écrasé contre des rochers
quand sa corde élastique a cassé.
417
00:20:06,215 --> 00:20:10,184
Pour ce que j'en sais, Wile E. Coyote
s'est mit une enclume sur la tête.
418
00:20:10,218 --> 00:20:14,354
- C'était juste une intuition, je..
- C'est un processus scientifique.
419
00:20:14,389 --> 00:20:18,491
Comprenez-vous, officier?
Vous ne devez pas deviner, sauter sur des conclusions,
420
00:20:18,526 --> 00:20:22,495
spéculer, théoriser, vous demander,
ou me dire vos intuitions.
421
00:20:22,529 --> 00:20:28,300
- Suis-je claire ?
- Oui. Claire.
422
00:20:33,874 --> 00:20:37,511
J'espère que vous avez fait l'expérience
d'un peu d'amour et de transformation lumineuse.
423
00:20:37,545 --> 00:20:39,313
Les mots ne peuvent décrire.
424
00:20:39,347 --> 00:20:42,516
Oui, nous sommes si transformés!
Nous sommes prêts à rencontrer Sensei Matta.
425
00:20:42,551 --> 00:20:46,988
Il ne quitte que rarement sa retraite
spirituelle dans l'ouest du Massachusetts.
426
00:20:47,022 --> 00:20:48,222
Mais vous aviez dit qu'après...
427
00:20:48,256 --> 00:20:49,523
C'est un des moyens, mais ça
en vaut peut-être la peine.
428
00:20:49,558 --> 00:20:52,392
- Quelle est l'adresse ?
- Vous ne pouvez la savoir avant votre ascension.
429
00:20:52,427 --> 00:20:55,328
Cette fille, hon..
Quel était son nom? Rachel...?
430
00:20:55,362 --> 00:20:57,463
Oh, Rachel Lawson, celle qui
nous a montré cet endroit.
431
00:20:57,498 --> 00:21:00,400
C'est elle, oui.
Elle a dit qu'elle serait à la retraite.
432
00:21:00,434 --> 00:21:02,402
Rachel a fait l'ascension très rapidement.
433
00:21:02,436 --> 00:21:04,871
Huh. Elle doit être flexible.
434
00:21:04,905 --> 00:21:09,242
Sensei Matta croit que Rachel est,
euh... spirituellement douée.
435
00:21:09,276 --> 00:21:12,212
Hmm.
436
00:21:12,246 --> 00:21:13,413
Je prendrais vos paquets à remplir.
437
00:21:13,447 --> 00:21:16,883
Maintenant que vous êtes prêts à monter,
mettez une carte de crédit dans le dossier.
438
00:21:16,917 --> 00:21:19,152
Les parents de Rachel ont dit
qu'elle n'avait pas de petit ami.
439
00:21:19,187 --> 00:21:21,021
Ouais. Je parie qu'ils ne savaient pas
qu'elle était "spirituellement douée".
440
00:21:21,055 --> 00:21:24,190
- J'ai un mauvais pressentiment.
- Moi aussi.
441
00:21:29,180 --> 00:21:31,782
- Quelque chose ?
- Ouais. Beaucoup.
442
00:21:31,816 --> 00:21:34,785
J'ai un nom, Matthew Moore.
C'est votre Sensei Matta.
443
00:21:34,819 --> 00:21:37,854
Bien, comment allons-nous trouver sa
retraite dans l'ouest occidental?
444
00:21:37,889 --> 00:21:40,857
- C'est quoi ces ombres?
- J'ai été occupé.
445
00:21:40,891 --> 00:21:43,992
Sensei Matta a acheté 20,000 hectares là
tous durant l'année dernière.
446
00:21:44,027 --> 00:21:45,594
C'est une terre protégée. Comment?
447
00:21:45,628 --> 00:21:48,230
En utilisant les exemptions religieuses.
448
00:21:48,264 --> 00:21:51,833
Ohh, maintenant j'ai vraiment un
mauvais pressentiment.
449
00:21:51,867 --> 00:21:55,904
J'ai aussi vu les systèmes de
sécurité des entrées de tunnels du BCU.
450
00:21:55,972 --> 00:21:58,673
Rachel a commencé a y aller il y a cinq mois.
451
00:21:58,708 --> 00:21:59,874
Juste après que ses parents se
soient séparés.
452
00:21:59,909 --> 00:22:03,011
Puis elle a arrêté pendant des mois.
Y est retourné il y a deux semaines.
453
00:22:03,045 --> 00:22:04,712
Je veux savoir ce qu'il s'est passé
il y a deux semaines.
454
00:22:04,746 --> 00:22:05,879
Moi aussi.
455
00:22:05,914 --> 00:22:07,614
La dernière fois c’était il y a trois
jours,
456
00:22:07,649 --> 00:22:09,983
le jours où elle a été tuée.
Personne ne l'a suivait.
457
00:22:10,018 --> 00:22:12,119
Il y a beaucoup d'entrées de tunnel
dans les bâtiments du campus.
458
00:22:12,153 --> 00:22:13,487
Il y avait quelqu'un là bas.
459
00:22:15,089 --> 00:22:18,692
La mort de la victime a été causée
par du benzène et du 1,4-dioxane
460
00:22:18,726 --> 00:22:20,261
sûrement provenant d'une source d'eau fraîche.
461
00:22:20,295 --> 00:22:23,163
Je les ai affinées à sept lacs
dans l'Ouest Massachusetts.
462
00:22:23,197 --> 00:22:24,865
Tu veux dire que ces lacs sont pollués?
463
00:22:24,899 --> 00:22:28,101
Non. Les niveaux de pH et
de contenus minéraux sont corrects.
464
00:22:28,135 --> 00:22:31,571
Mon équipe de scouts avait l'habitude
d'avoir un camp de repos à l'un de ces lacs.
465
00:22:31,605 --> 00:22:35,609
- Tu étais un scout ?
- Oui. Pourquoi c'est si dur à croire ?
466
00:22:35,643 --> 00:22:38,878
Tu veux dire parce que c'est
ton "devoir en tant que scout
467
00:22:38,913 --> 00:22:41,514
d'être gentil, amical et généreuse"?
468
00:22:41,548 --> 00:22:43,883
J'étais si gentille et douce que
j'ai gagné "camper le plus gentil".
469
00:22:43,918 --> 00:22:46,519
Deux années de suite.
Alors ha, ha, ha.
470
00:22:46,554 --> 00:22:47,754
Il y avait quelqu'un d'autre ?
471
00:22:52,059 --> 00:22:55,762
Pour te regarder...
accepter ta récompense ?
472
00:22:55,797 --> 00:22:57,297
Beau rattrapage.
473
00:22:59,100 --> 00:23:02,069
La pollution doit être récente
parce qu'elle n'est présente
474
00:23:02,103 --> 00:23:04,271
dans aucun des rapports de qualité d'eau.
475
00:23:04,305 --> 00:23:07,074
Je te parie que Rachel conduisait cette voiture aussi.
476
00:23:07,109 --> 00:23:08,943
Eh bien, c'est une petite aiguille
dans une grosse meule de foin.
477
00:23:08,978 --> 00:23:11,612
Je vais y aller et faire
mes propres tests de qualité d'eau.
478
00:23:14,716 --> 00:23:18,586
Hey, Dr Isles, comme vous y allez de toute façon,
479
00:23:18,620 --> 00:23:19,787
pourriez vous prendre une
déposition de Matthew Moore?
480
00:23:19,821 --> 00:23:21,055
Connu sous le nom de Sensei Matta.
481
00:23:21,089 --> 00:23:22,990
Oh ! Tu ne peux pas demander
à un médecin légiste
482
00:23:23,058 --> 00:23:24,291
de prendre une déposition d'un suspect !
483
00:23:24,326 --> 00:23:26,559
C'est mon travail.
484
00:23:26,594 --> 00:23:27,827
Hey! Vous pouvez y allez toutes les deux !
485
00:23:30,998 --> 00:23:32,799
J'suis sûre qu'elle prend une route différente.
486
00:23:32,833 --> 00:23:34,834
- Il n'y en a qu'une.
- Tu as raison. Je prends une autre route.
487
00:23:34,869 --> 00:23:37,103
Je dois aller voir quelque chose.
488
00:23:37,138 --> 00:23:39,105
Je le dirai à Cavanaugh.
489
00:23:41,276 --> 00:23:42,643
Un lancer, un échec.
490
00:23:42,677 --> 00:23:44,746
Ah. Où est ta voiture ?
491
00:23:45,881 --> 00:23:46,981
Salut Mo, c'est Korsak.
492
00:23:50,119 --> 00:23:51,086
Oh ! Hey !
493
00:23:51,120 --> 00:23:52,254
Ma voiture !
494
00:23:52,289 --> 00:23:53,322
Qu'est-ce que tu fais à ma voiture ?!
495
00:23:53,357 --> 00:23:55,157
Euh, mon boulot.
496
00:23:55,192 --> 00:23:57,660
Je sais pas combien de fois
je t'ai dit de pas te garer là.
497
00:23:57,694 --> 00:23:59,862
Je me gare ici tous les jours, Mo.
Allez, pas aujourd'hui !
498
00:23:59,897 --> 00:24:01,998
Passez une bonne journée, d'accord ?
499
00:24:04,869 --> 00:24:06,736
Je vais louer une voiture.
500
00:24:06,770 --> 00:24:07,737
Moi aussi.
501
00:24:09,039 --> 00:24:11,274
Oublie pas ton repas !
502
00:24:11,308 --> 00:24:12,608
C'est quoi ça ?
503
00:24:12,642 --> 00:24:16,079
Mortadelle sur du pain foccacia
avec un petit poivron rouge grillé.
504
00:24:16,113 --> 00:24:17,781
Korsak te supporte avec ça ?
505
00:24:17,815 --> 00:24:21,284
Avec tout ce que je traverse,
vous ne pouvez pas être civiles ?
506
00:24:21,319 --> 00:24:22,719
N'ose même pas pousser la carte d'annulation.
507
00:24:22,787 --> 00:24:24,288
Il veut que je signe un papier
508
00:24:24,322 --> 00:24:26,691
qui dit que je ne voulais pas d'enfants!
509
00:24:26,725 --> 00:24:28,993
M'man, on est adultes.
On sait que tu nous voulais.
510
00:24:29,028 --> 00:24:34,232
Si vous êtes des adultes, alors
agissez comme tel et arrêtez ça!
511
00:24:34,300 --> 00:24:36,034
Hey, je viens de voir gros Mo
remorquer vos voitures.
512
00:24:36,068 --> 00:24:39,270
Vous voulez emprunter la mienne?
Il n'y a pas de soucis.
513
00:24:39,304 --> 00:24:43,308
Une petite chose pour ta mère et
tu ne peux pas le faire ?
514
00:24:43,342 --> 00:24:46,411
C'est moins de perte d'énergie
si on prend une seule voiture.
515
00:24:46,445 --> 00:24:48,847
D'accord, mais je conduit.
516
00:24:48,881 --> 00:24:50,248
Pourquoi ce serait toi qui conduirait ?
517
00:24:50,316 --> 00:24:53,418
Parce qu'elle est banalisée et que
je suis un flic,
518
00:24:53,452 --> 00:24:55,753
et parce qu...
Monte juste dans la voiture, Maura !
519
00:24:55,821 --> 00:24:59,056
Amusez-vous bien les filles !
520
00:24:59,091 --> 00:25:03,260
- Je n'écouterai pas Led Zeppelin.
- Je n'écouterai pas Yo-Yo Ma.
521
00:25:03,328 --> 00:25:08,899
Je n'écoute pas Yo-Yo Ma...
... dans la voiture.
522
00:25:08,934 --> 00:25:12,236
Oh c'est vrai, pardonne moi. Yo-Yo Ma
c'est juste pour le jacuzzi.
523
00:25:12,271 --> 00:25:16,140
- Mets ta ceinture !
- Je l'ai !
524
00:25:19,044 --> 00:25:25,684
- Le prochain lac est à 42,3910 degrés au Nord.
- Longitude? Sérieusement?
525
00:25:25,718 --> 00:25:28,020
Tu peux juste me dire "tourne à
gauche après Popey's poulet"?
526
00:25:28,054 --> 00:25:31,156
Il n'y en a pas dans l'ouest du Massachussets.
527
00:25:31,191 --> 00:25:34,693
72,3830 degrés ouest.
528
00:25:40,367 --> 00:25:42,935
Il a été prouvé que les vibrations
acoustiques du hard rock
529
00:25:42,969 --> 00:25:44,236
augmentent le risque d'un accident.
530
00:25:49,742 --> 00:25:53,379
As-tu pris de l'essence ?
531
00:25:53,413 --> 00:25:55,315
Non !
532
00:25:55,349 --> 00:25:57,417
Ok.
533
00:26:00,120 --> 00:26:01,321
Salut, M'man.
534
00:26:01,355 --> 00:26:03,056
<i>Vous vous amusez bien les filles ?</i>
535
00:26:03,091 --> 00:26:04,792
Oh ouais, on s'éclate.
536
00:26:04,826 --> 00:26:06,393
Maura a des sorties gastro-intestinales.
537
00:26:06,428 --> 00:26:07,729
C'est pas vrai!
538
00:26:07,763 --> 00:26:11,032
Jane avait l'habitude de faire des pets et
d'accuser ses frères pendant les longs voyages en voiture.
539
00:26:11,067 --> 00:26:12,834
Tu viens vraiment de dire "pets"?
540
00:26:12,869 --> 00:26:15,870
Vous avez écouté l'audio-livre? Il est dans la glacière.
541
00:26:19,775 --> 00:26:23,745
Oh, "Que faire quand son ancienne
meilleure amie est une connasse".
542
00:26:23,779 --> 00:26:24,846
Sérieusement ?
543
00:26:24,914 --> 00:26:27,215
Mmmh. C'est dommage, il est mouillé!
544
00:26:27,249 --> 00:26:29,284
Amusez vous bien. Je vous aime.
545
00:26:29,318 --> 00:26:31,954
Aurevoir maman.
546
00:26:34,023 --> 00:26:37,193
Notre homme est Paul McNamara.
547
00:26:37,261 --> 00:26:40,263
Il était professeur
à l'université Waltham.
548
00:26:43,334 --> 00:26:47,271
Professeur d'hydrologie.
A étudié les eaux souterraines.
549
00:26:47,305 --> 00:26:52,109
<i>Fracturer est une façon invasive d'extraire des gaz naturels.</i>
550
00:26:52,143 --> 00:26:57,247
<i>Les promoteurs disent que ça libérerait les
Etats-Unis de la dépendance du pétrole.</i>
551
00:26:57,281 --> 00:27:00,512
<i>Mais selon mes recherches, ça va détruire l'environnement.</i>
552
00:27:00,569 --> 00:27:04,053
- 750,000 vues. Wow.
- Un professeur populaire.
553
00:27:04,087 --> 00:27:06,922
Mmh. Tout le monde n'a pas aimé.
Ecoute ce commentaire.
554
00:27:06,956 --> 00:27:10,024
" Cet idiot veut qu'on mette
n'importe quoi dans nos voitures?
555
00:27:10,059 --> 00:27:11,125
Et pourquoi pas son sang?"
556
00:27:11,160 --> 00:27:12,327
Quelqu'un l'a tué.
557
00:27:12,361 --> 00:27:14,996
On ne le sait pas, Frankie.
558
00:27:15,031 --> 00:27:16,030
Tu as vu le haut de sa tête.
559
00:27:16,065 --> 00:27:20,336
Attends... Tu l'as pas vu, en fait ?!
560
00:27:22,072 --> 00:27:25,342
Rappelle moi de ne pas t'inviter
dans mon prochain flotteur.
561
00:27:28,681 --> 00:27:31,082
Avance juste après le conifère.
562
00:27:31,117 --> 00:27:34,019
Je passerai peut-être un ciprus, aussi.
563
00:27:34,053 --> 00:27:35,887
Oh, regarde! Un homo sapiens.
564
00:27:36,856 --> 00:27:39,524
Oh, merde. Dans une position de garde.
565
00:27:42,929 --> 00:27:44,195
Amour et lumière.
566
00:27:44,230 --> 00:27:45,897
Amour et lumière. Vous
êtes ici pour la retraite?
567
00:27:45,932 --> 00:27:46,931
Oui.
568
00:27:46,999 --> 00:27:49,100
Ok, quel est ton nom ?
569
00:27:49,134 --> 00:27:51,503
Oh,euh, nos noms ne sont peut etre pas
sur la liste.
570
00:27:51,537 --> 00:27:54,939
Nous... Nous venons de monter.
Aujourd'hui, en fait.
571
00:27:55,007 --> 00:27:57,943
Oh. Eh bien, à moins que vous ayez
votre certificat d'âme de double platine,
572
00:27:58,010 --> 00:28:01,580
je ne peux vous autoriser à aller
que jusqu'à la fin de la zone publique.
573
00:28:01,614 --> 00:28:04,183
Oh. Bien, nous comprenons.
574
00:28:07,021 --> 00:28:10,057
- Amour et lumière.
- Amour et lumière.
575
00:28:12,361 --> 00:28:14,127
Espérons qu'il ne nous courra pas après.
576
00:28:15,296 --> 00:28:17,130
Voilà le lac.
577
00:28:17,164 --> 00:28:19,398
Rien ne passe.
578
00:28:21,134 --> 00:28:25,570
<i>Amour et lumière</i>
579
00:28:39,920 --> 00:28:41,520
Dépêche toi.
580
00:28:41,554 --> 00:28:44,223
Ok.
Oh! Mince!
581
00:28:44,257 --> 00:28:47,092
Nous devons partir.
582
00:28:47,127 --> 00:28:48,560
Non, je dois parler à Matthew Moore.
583
00:28:48,595 --> 00:28:50,996
Non. Ecoute moi.
Nous sommes en danger
584
00:28:51,064 --> 00:28:52,164
Ceux là ne ressemblent pas à des yogis.
585
00:28:52,199 --> 00:28:53,165
Tu as pris une photo de quoi?
586
00:28:53,200 --> 00:28:55,234
Je te dirais dans la voiture.
587
00:28:55,269 --> 00:28:57,137
S'il te plait! Fais moi confiance.
588
00:29:00,175 --> 00:29:02,309
Rachel a définitivement nagé dans ce lac.
589
00:29:02,343 --> 00:29:06,113
- Et je sais pourquoi il est si pollué. J'ai vu un équipement de fracturation.
- Qu'est-ce que c'est?
590
00:29:06,147 --> 00:29:08,649
C'est un processus controversé pour
puiser du gaz naturel.
591
00:29:08,683 --> 00:29:12,019
Ils pompent des centaines de produits
chimiques à des milliers de pieds sous terre.
592
00:29:12,053 --> 00:29:14,588
- Cela pollue les eaux souterraines.
- T'es pas sérieuse.
593
00:29:14,623 --> 00:29:16,157
C'est pour ça qu'on a poussé Thelma et Louise?
594
00:29:16,191 --> 00:29:17,991
Eh bien, Jane, c'est illégal ici.
595
00:29:18,026 --> 00:29:20,928
Rachel était géologue.
596
00:29:20,962 --> 00:29:23,064
Peut-être que Sensei Matta ne l'a pas
amenée ici pour coucher avec elle.
597
00:29:23,098 --> 00:29:24,331
Peut-être qu'il l'a amenée ici pour aider.
598
00:29:24,365 --> 00:29:25,599
Ouais, mais elle n'aurait pas aidé.
599
00:29:25,633 --> 00:29:28,535
- Son intérêt était l'environnement.
- Exactement.
600
00:29:28,603 --> 00:29:30,170
Donc peut être qu'elle a vu
ce que tu as vu,
601
00:29:30,205 --> 00:29:32,540
elle a découvert le fraking,
et c'est pourquoi..
602
00:29:43,147 --> 00:29:47,116
-ça va ?
-Je...je pense.
603
00:29:47,150 --> 00:29:50,119
Oh, zut.
604
00:29:50,153 --> 00:29:51,720
-Mon téléphone est mouillé.
-Oh!
605
00:29:51,755 --> 00:29:53,655
Quoi ? Quoi ?
Tu peux bouger ta jambe ?
606
00:29:53,690 --> 00:29:55,757
-Non, c'est coincé.
-D'accord.
607
00:29:55,792 --> 00:29:57,792
Descend!
Descend! Descend!
608
00:30:01,163 --> 00:30:04,265
Maura, sort de la voiture.
Sort de la voiture!
609
00:30:04,300 --> 00:30:07,268
-Je ne peux pas enlever ma jambe!
-Maura, sort de la voiture!
610
00:30:07,302 --> 00:30:10,404
-Ma jambe est coincée!
-Maura, sors! Cours!
611
00:30:13,875 --> 00:30:17,144
Reste à terre. Reste à terre.
612
00:30:21,048 --> 00:30:23,016
Va vers les arbres! Vas-y, vas-y!
613
00:30:30,792 --> 00:30:34,946
J'ai encore eu la messagerie vocale de Jane.
Le service téléphonique est douteux, cependant.
614
00:30:34,981 --> 00:30:37,883
Si elles crient si fort, elles ne
peuvent pas entendre leurs téléphones.
615
00:30:37,917 --> 00:30:39,118
Qu'est-ce que c'est?
616
00:30:41,321 --> 00:30:45,625
Ça ressemble à l'impression partielle
d'une vanne d'arrêt. Une grosse.
617
00:30:45,659 --> 00:30:49,128
Vous trouverez l'équipement de
ce genre seulement dans les chaufferies
618
00:30:49,163 --> 00:30:51,231
Je pense que votre flotteur est dans les tunnels.
619
00:30:51,265 --> 00:30:54,560
- Où avons-nous trouvé le corps de Rachel?
- Ouais, je pense que sa tête a été écrasée
620
00:30:54,670 --> 00:30:56,004
contre une vanne d'arrêt quelque part dans les tunnels.
621
00:30:56,038 --> 00:30:58,506
On pourrait se pencher sur un double homicide.
622
00:30:58,541 --> 00:30:59,808
Alors, comment s'est-il trouvé dans la rivière?
623
00:30:59,842 --> 00:31:02,710
Il y a une sortie du tunnel qui déverse
directement dans le Charles.
624
00:31:02,745 --> 00:31:05,146
Recherche un lien entre Rachel
Lawson et Paul McNamara.
625
00:31:11,587 --> 00:31:13,555
Viens. Nous devons essayer de continuer. Viens.
626
00:31:13,589 --> 00:31:15,957
Nous ne les avons pas vu depuis des heures.
J'ai besoin de m'arrêter.
627
00:31:15,992 --> 00:31:18,093
Ok ! Qu'est ce ? Qu'est ce ?
Avez vous tirez quelque chose ?
628
00:31:18,127 --> 00:31:21,196
Non.
629
00:31:21,230 --> 00:31:23,432
Enlève le. D'accord, d'accord.
630
00:31:25,001 --> 00:31:26,701
Mon Dieu, Maura.
631
00:31:26,735 --> 00:31:31,038
Ta jambe, c'est dur, et c'est
froid. On dirait un corps mort.
632
00:31:31,073 --> 00:31:32,774
- Qu'est ce que c'est?
- C'est un syndrome du compartiment
633
00:31:32,808 --> 00:31:34,575
Ça veut dire quoi ?
634
00:31:34,610 --> 00:31:36,578
L'artère post-tibia a du
se rompre pendant l'accident.
635
00:31:36,612 --> 00:31:38,046
Mais tu as marché dessus !
636
00:31:38,080 --> 00:31:39,647
Ahh.
637
00:31:39,681 --> 00:31:42,950
Du sang de l'artère fuit.
La pression augmente.
638
00:31:42,985 --> 00:31:44,452
Et maintenant le sang est bloqué
639
00:31:44,486 --> 00:31:45,453
dans l'un des compartiments
les plus bas de ma jambe.
640
00:31:45,487 --> 00:31:46,955
Ok, sous-titre ça pour moi.
641
00:31:46,989 --> 00:31:49,190
L'approvisionnement en sang de ma
jambe inférieure a été compromise.
642
00:31:49,225 --> 00:31:51,860
Je vais perdre ma jambe à moins...
à moins qu'on t'emmène à l'hôpital.
643
00:31:51,894 --> 00:31:53,528
- Maura, allez !
- Non, sauf si tu veux faire une aponévrotomie.
644
00:31:54,964 --> 00:31:58,067
- J'ai besoin de quelque chose de coupant.
- Quoi ? Non, Maura, je...
645
00:31:58,101 --> 00:32:00,870
Maura, je ne vais pas couper
ta jambe avec un coupe ongles.
646
00:32:00,904 --> 00:32:03,139
Tu as un paquet de sucre?
Non, pourquoi, t'as apporté du café?
647
00:32:03,174 --> 00:32:04,507
J'aurais pu l'utiliser pour panser la plaie.
648
00:32:04,542 --> 00:32:05,608
Tu as toujours ton téléphone ?
649
00:32:05,643 --> 00:32:07,877
Oui. Oui.
650
00:32:07,912 --> 00:32:09,879
Pourquoi je n'ai pas pensé à ça ?
651
00:32:09,913 --> 00:32:11,481
C'est de la chance. On peut
appeler les secours.
652
00:32:11,515 --> 00:32:12,982
Oh. C'est foutu!
653
00:32:13,016 --> 00:32:16,018
L'écran est cassé.
654
00:32:18,788 --> 00:32:22,023
Non, Maura.
Je... Je ne vais pas faire ça.
655
00:32:22,057 --> 00:32:23,625
Ça va marcher. Ok.
656
00:32:23,659 --> 00:32:25,093
Tu vas faire une incision
de 15 cm juste ici.
657
00:32:25,127 --> 00:32:27,028
Et une de 12 cm ici.
658
00:32:27,062 --> 00:32:29,631
D'accord, essaie juste de ne pas
couper le nerf sciatique superficiel.
659
00:32:29,665 --> 00:32:31,166
- Non. Je peux pas faire ça.
- Enlève ton t-shirt.
660
00:32:31,200 --> 00:32:34,035
Quoi? Ok, maintenant je sais
que tu t'es sévèrement blessé la tête.
661
00:32:34,069 --> 00:32:36,838
- Et c'est partit.
- Pour lier la plaie. Ok, allé.
662
00:32:36,872 --> 00:32:40,742
Oh pitié, Maura. S'il te plait...
S'il te plait ne me fais pas faire ça.
663
00:32:40,776 --> 00:32:42,177
Ecoute-moi. Ecoute-moi.
664
00:32:42,211 --> 00:32:45,647
Tu continues juste à couper, jusqu'à
ce que le sang commence à couler.
665
00:32:45,681 --> 00:32:48,283
Maura, je suis désolée. Je peux pas faire ça.
666
00:32:48,317 --> 00:32:50,619
Tu es une pousse de soldat ! D'accord?
667
00:32:50,653 --> 00:32:52,154
Juste... Quand tu as fait la double incision,
668
00:32:52,188 --> 00:32:54,256
tu masse la plaie comme ça.
669
00:32:54,290 --> 00:32:56,058
Ok, le sang sera noir.
670
00:32:56,092 --> 00:32:58,727
Je peux pas. Je peux pas. J'suis
vraiment désolée. Je peux pas faire ça
671
00:32:58,761 --> 00:33:00,662
- Je suis désolée.
- J'aime vraiment ma jambe, Jane.
672
00:33:00,696 --> 00:33:03,031
Oh, s'il te plait.
673
00:33:03,066 --> 00:33:05,600
Allez. Oh mon dieu.
674
00:33:05,634 --> 00:33:08,603
Ok, ok.
675
00:33:08,637 --> 00:33:10,004
Ok.
676
00:33:10,039 --> 00:33:12,607
C'est bon, c'est bon. T'es pret ?
677
00:33:15,845 --> 00:33:17,312
Ok.
678
00:33:17,347 --> 00:33:19,248
Utilise plus de pression. Je vais bien.
Tu vas bien ?
679
00:33:21,786 --> 00:33:23,954
Ow !
680
00:33:23,988 --> 00:33:25,922
Je ne vais pas bien ! Aah !
681
00:33:25,956 --> 00:33:27,824
Ooh
682
00:33:28,692 --> 00:33:32,062
Maura ?
Maura ?
683
00:33:32,096 --> 00:33:36,065
Rachel était une candidate en doctorat
de géologie à l'université de Boston.
684
00:33:36,100 --> 00:33:38,968
McNamara est un professeur d'hydrologie
à l'université Waltham.
685
00:33:39,002 --> 00:33:40,702
Trop proche pour etre une coincidence.
686
00:33:40,736 --> 00:33:42,704
Elle n'a pris aucun cours avec lui.
687
00:33:42,738 --> 00:33:45,240
Non.
Aucune correspondance par mail ?
688
00:33:45,274 --> 00:33:47,843
Non. Non, pas d'appel, de message, rien.
689
00:33:47,877 --> 00:33:50,245
Peut etre qu'elle a regardé son
discours sur "le destin de la Terre"
690
00:33:50,279 --> 00:33:52,882
Cherche son historique de navigation
691
00:33:54,151 --> 00:33:56,119
Attends.
692
00:33:56,153 --> 00:33:58,721
Le voilà...
Son discours sur le "destin de le Terre"
693
00:33:58,756 --> 00:34:02,659
Donc, elle connaissait ses travaux
694
00:34:02,694 --> 00:34:04,661
Ils se sont parlés.
695
00:34:04,696 --> 00:34:06,964
J'ai trouvé une menace
dans les commentaires
696
00:34:06,998 --> 00:34:08,098
entre McNamara et "rockrachel"
697
00:34:08,132 --> 00:34:09,599
Qu'est ce que ça dit?
698
00:34:09,633 --> 00:34:11,101
"J'ai des preuves du fraking
699
00:34:11,135 --> 00:34:13,970
"Pouvons nous se rencontrer aujourd'hui
dans les tunnels sous le batiments GEO"?
700
00:34:14,005 --> 00:34:15,038
Il y a deux semaines.
701
00:34:15,073 --> 00:34:19,109
On dirait qu'ils se sont revus...
le jour ou Rachel est morte.
702
00:34:19,143 --> 00:34:22,145
"Retrouve moi. Même endroit.
3 heures. Mauvaises nouvelles."
703
00:34:22,180 --> 00:34:24,881
Mais putain, où est Jane?
704
00:34:30,787 --> 00:34:34,290
Allez Maura, réveille toi!
705
00:34:34,324 --> 00:34:37,994
J'ai rêvé qu'on campait.
706
00:34:38,028 --> 00:34:39,862
J'ai voté pour toi.
707
00:34:41,731 --> 00:34:43,999
Tu peux baisser la température?
708
00:34:44,033 --> 00:34:46,868
Allez, il faut te sortir de là.
709
00:34:48,071 --> 00:34:49,771
Tu as encore gagné le prix
de la plus mignonne campeuse.
710
00:34:49,805 --> 00:34:53,107
J'ai pas gagné.
711
00:34:55,143 --> 00:34:58,178
J'ai mal à la jambe. Pourquoi...
Pourquoi j'ai mal à la jambe?
712
00:35:09,958 --> 00:35:13,861
- Sensei Matta, je suppose?
- Et vous êtes officier...
713
00:35:13,895 --> 00:35:17,866
- Détective Rizzoli.
- Détective ?
714
00:35:17,900 --> 00:35:20,585
Un peu débile de conduire une voiture
enregistrée à la police de Boston
715
00:35:20,586 --> 00:35:23,271
dans mon territoire, vous ne croyez pas Détective?
716
00:35:26,709 --> 00:35:29,744
- Levez vous. Toutes les deux.
- Mon amie est blessée, elle peut pas bouger.
717
00:35:29,779 --> 00:35:30,979
Porte la.
718
00:35:34,182 --> 00:35:36,783
On y va.
719
00:35:36,818 --> 00:35:39,152
Tout va bien, tout va bien.
720
00:35:42,981 --> 00:35:45,181
Et si elles ont eu un accident de voiture ?
721
00:35:45,182 --> 00:35:46,783
Essaie de ne pas t'inquiéter, M'man.
Je suis sûr qu'elles vont bien.
722
00:35:46,817 --> 00:35:48,685
La police d'état aurait
appelé, Mme Rizzoli.
723
00:35:48,719 --> 00:35:51,053
C'est vrai, merci.
724
00:35:52,623 --> 00:35:55,490
C'était mon contact de
l'armée dans les enregistrements personnels.
725
00:35:55,525 --> 00:35:57,025
Matthew Moore est un ancien ranger.
726
00:35:57,060 --> 00:36:00,162
- C'était un agent de Blackwater, aussi.
- Ça sonne comme un dur à cuire Yogi.
727
00:36:00,196 --> 00:36:01,129
J'aime pas ça.
Je vais faire un tour.
728
00:36:01,164 --> 00:36:04,599
Faire un tour? Elles pourraient être
à n'importe lequel de ces sept lacs.
729
00:36:04,634 --> 00:36:07,603
Je dois le faire.
Jane et le Dr. Isles sont quelque part.
730
00:36:07,637 --> 00:36:13,109
Comment ferais tu la transition du yoga à de la fracturation... D'une faute grave à une fraude?
731
00:36:13,144 --> 00:36:15,579
Cette terre est pleine d'or noir ... tous de roche de schiste.
732
00:36:15,613 --> 00:36:18,015
J'avais juste besoin de capital pour exploiter son potentiel.
733
00:36:18,049 --> 00:36:20,017
Et une religion se cachait derrière?
734
00:36:20,052 --> 00:36:22,587
Donc, vous escroquez les étudiants vulnérables?
735
00:36:22,654 --> 00:36:24,755
J'étais également un maître en Arts Martiaux.
736
00:36:24,790 --> 00:36:27,758
C'était pas trop dur de reconditionner ce que je savais et de le vendre.
737
00:36:27,793 --> 00:36:30,161
Vous pensiez que Rachel
était une brillante géologue,
738
00:36:30,195 --> 00:36:32,830
et vous l'avez amené ici pour
qu'elle analyse des roches gratuitement ?
739
00:36:32,864 --> 00:36:37,234
En fait, c'est elle qui payait pour avoir ce privilège.
Elle était très obéissante.
740
00:36:37,268 --> 00:36:39,969
Et elle... a aidé jusqu'à ce
qu'elle réalise
741
00:36:40,003 --> 00:36:42,972
que vous détruisiez cette région
sauvage
742
00:36:43,006 --> 00:36:44,907
Elle m'a volé des échantillons de schiste,
743
00:36:44,941 --> 00:36:47,643
pour les remettre à des écologistes
cinglés.
744
00:36:47,678 --> 00:36:51,948
Je pense qu'on peut dire que nous
avions des buts différents.
745
00:36:56,087 --> 00:36:57,821
Je suis Détective à la criminelle.
746
00:36:57,855 --> 00:36:59,990
Chaque flic d'ici à
Boston nous surveille.
747
00:37:00,024 --> 00:37:02,259
Dommage que vous ne pouvez pas regarder derrière vous.
748
00:37:02,293 --> 00:37:04,527
Vous allez avoir une belle vue de
l'eau quand elle traversera la voiture.
749
00:37:04,562 --> 00:37:07,197
Voyez, vous êtes dans le déversoir
d'un de mes réservoir.
750
00:37:07,231 --> 00:37:09,532
Près d'un millions de mètres cubes vont
venir se déverser ici
751
00:37:09,567 --> 00:37:12,936
C'est plutot toxique après
toutes les fracturations
752
00:37:12,971 --> 00:37:14,238
Si j'étais vous, je la boirais pas.
753
00:37:15,774 --> 00:37:18,709
on y va
754
00:37:26,118 --> 00:37:28,152
Allez!
755
00:37:29,721 --> 00:37:31,355
Allez!
756
00:37:40,864 --> 00:37:42,230
Essaie ton téléphone.
757
00:37:42,264 --> 00:37:43,798
Je ne peux pas, Maura.
758
00:37:43,833 --> 00:37:46,835
Il est cassé, et maintenant mouillé.
759
00:37:46,869 --> 00:37:50,806
Appelle ta mère.
Dis lui qu'on est amies à nouveau.
760
00:37:52,842 --> 00:37:54,776
Okeydokey.
761
00:37:56,145 --> 00:37:59,247
Hey, M'man..
762
00:37:59,282 --> 00:38:01,917
Oh merde, il marche !
763
00:38:01,951 --> 00:38:03,785
Le microprocesseur a séché.
764
00:38:03,820 --> 00:38:05,120
Yay!
765
00:38:05,154 --> 00:38:08,056
Je peux peut-être juste envoyer des textos. Attends.
766
00:38:09,391 --> 00:38:11,826
Merde. Non, je.. je peux envoyer que des symboles.
767
00:38:11,860 --> 00:38:12,927
Fils de ...
768
00:38:12,961 --> 00:38:17,131
Tapes 42-point...
769
00:38:17,165 --> 00:38:19,967
391...
770
00:38:20,001 --> 00:38:21,235
0...
771
00:38:21,269 --> 00:38:22,703
Ok, merci Maura.
772
00:38:22,737 --> 00:38:24,238
Bing-bing
773
00:38:24,272 --> 00:38:25,807
Boop-boop-boop.
774
00:38:25,841 --> 00:38:29,277
Bing-bing-boop-boop.
775
00:38:29,311 --> 00:38:34,147
C'est du morse. Bien joué, Maura.
776
00:38:46,895 --> 00:38:49,329
C'est quoi ce bordel ?
777
00:39:00,041 --> 00:39:01,975
Ce point de vu n'est pas bon okay.
778
00:39:02,009 --> 00:39:05,111
Jane ?
Maura ? Vous êtes là ?
779
00:39:05,146 --> 00:39:06,780
Korsak ?!
780
00:39:06,814 --> 00:39:08,282
On est là ! A l'aide !
781
00:39:15,224 --> 00:39:16,791
- Tu vas bien?
- Ouais
782
00:39:16,826 --> 00:39:19,294
On doit sortir Maura de là, d'accord ?
783
00:39:19,328 --> 00:39:22,764
Le réservoir est ouvert. Dépêche.
784
00:39:22,799 --> 00:39:26,168
Est ce que le sergeant Korsack vient
à notre excursion camping?
785
00:39:26,202 --> 00:39:27,436
Bon boulot avec le morse
786
00:39:27,470 --> 00:39:29,138
Les coordonnées m'ont amenées juste au dessus de vous
787
00:39:29,172 --> 00:39:30,939
Attention à sa jambe ! Attention à sa jambe !
788
00:39:30,973 --> 00:39:33,274
Tu peux marcher ?
789
00:39:33,309 --> 00:39:35,409
Euh, j'peux sauter.
790
00:39:38,947 --> 00:39:41,181
T'es restée avec elle.
791
00:39:41,216 --> 00:39:45,185
Je pourrais pas la quitter.
792
00:39:49,257 --> 00:39:51,092
Frankie, viens aider !
793
00:39:51,126 --> 00:39:53,228
Ils sont revenus de l'hôpital !
794
00:39:53,263 --> 00:39:55,697
C'est bon je la tiens . Tu la tiens ?
795
00:39:55,732 --> 00:39:56,932
Ca va?
796
00:39:56,966 --> 00:39:58,100
J'ai parlé à Korsak .
797
00:39:58,135 --> 00:40:00,102
Ils ont arrêté Sensei Matta et ses hommes .
798
00:40:00,137 --> 00:40:02,071
Ils l'ont eu ?
Oui.
799
00:40:02,105 --> 00:40:03,473
T'es sûre que tu vas bien?
800
00:40:03,507 --> 00:40:05,074
Ouais. Allons lui chercher un peu d'eau .
801
00:40:05,109 --> 00:40:06,476
Merci.
802
00:40:06,510 --> 00:40:10,847
Donc je n'ai pas dis à Papa que je
connaissais tu-sais-qui
803
00:40:10,881 --> 00:40:12,782
Je pense que c'est sage.
804
00:40:12,816 --> 00:40:14,450
Tu penses que je devrais le
dire à ma mère?
805
00:40:14,485 --> 00:40:16,485
Non!
Tommy, tu lui as fait mal?
806
00:40:16,520 --> 00:40:19,856
Non. Non, je ne lui ai pas fait mal.
807
00:40:19,890 --> 00:40:24,393
Mon chirurgien était très impressioner
par les incisions de Jane.
808
00:40:24,428 --> 00:40:26,396
J'ai toujours voulu un docteur
dans la famille.
809
00:40:26,430 --> 00:40:29,465
Et bien, dommage. Tu as
deux flics et...
810
00:40:29,499 --> 00:40:33,002
Un ordonnateur des pompes funèbres.
Non, non, non. Je ne fais plus jamais ça
811
00:40:34,171 --> 00:40:36,939
J'ai trois enfants géniaux.
812
00:40:36,974 --> 00:40:39,342
Je crois que tu as un docteur, aussi.
813
00:40:39,376 --> 00:40:41,877
Merci.
814
00:40:43,447 --> 00:40:45,114
Et merci d'avoir sauvé ma jambe, Jane.
815
00:40:45,149 --> 00:40:49,018
Je pense que vous devriez vous
faire des excuses mutuelles.
816
00:40:49,053 --> 00:40:50,320
Butt out. Butt out.
817
00:40:52,256 --> 00:40:55,291
Je suis désolé si tu l'es.
818
00:40:55,325 --> 00:40:57,160
Ok, mais je suis moins désolée.
819
00:40:58,162 --> 00:41:00,964
Non, on est tous les deux c*****
820
00:41:00,998 --> 00:41:02,866
Vous étiez toutes les deux
des connes !
821
00:41:02,900 --> 00:41:04,768
Ma! Surveille ton langage!
822
00:41:08,941 --> 00:41:10,308
Et...
823
00:41:11,343 --> 00:41:13,544
.. Je n'ai pas vraiment gagné la
médaille du plus gentil campeur
824
00:41:13,579 --> 00:41:15,446
Tu ne l'as pas gagnée ?
825
00:41:18,016 --> 00:41:20,318
Tu m'as manqué.
826
00:41:20,353 --> 00:41:22,387
Toi aussi, tu m'as manqué.