Script VF de l'épisode 314 "Over, under" de la série Rizzoli & Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:04,164 --> 00:00:05,964
Têtes hautes !
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,845
Enzo est ici.
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,227
Dan.
4
00:00:18,268 --> 00:00:19,770
- Ha ha !
- Quoi de neuf, mec ?
5
00:00:19,805 --> 00:00:22,940
- Bien. Et toi ? - J'ai pas à me
plaindre. Les affaires sont bonnes.
6
00:00:22,975 --> 00:00:24,274
Tu m'as apporté les petits gateaux ?
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,692
Oui, je les ai tous.
Je travaille à la boulangerie.
8
00:00:27,945 --> 00:00:33,033
- Comment va Marcus ?
- Pas bien. Il doit se faire opérer.
9
00:00:34,493 --> 00:00:38,705
- La même chose qu'il t'est arrivé.
- Merde.
10
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
Où est-il ?
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,336
<i>Tu peux laver ma voiture.</i>
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,005
- Alors, parlons.
- Ok.
13
00:01:44,396 --> 00:01:45,522
Oh, mon Dieu.
14
00:01:45,564 --> 00:01:46,732
Appellez le 911 !
15
00:01:52,529 --> 00:01:53,822
Que quelqu'un nous apporte une serviette !
16
00:01:53,864 --> 00:01:55,574
- Tiens bon, mon pote.
- Gardons la pression dessus.
17
00:01:55,616 --> 00:01:59,703
-Allez, Enzo.
-Allez, mon pote.
18
00:01:59,953 --> 00:02:02,289
Non, sérieusement, je n'ai pas l'esprit
pour travailler le dimanche.
19
00:02:02,331 --> 00:02:05,083
Oui, les meurtriers ont tendance à
prendre une pause le jour du Seigneur.
20
00:02:05,125 --> 00:02:07,252
Et ce triple homicide à Mattapan ?
21
00:02:07,294 --> 00:02:08,879
Bien, excepté ça, ouais.
22
00:02:08,921 --> 00:02:10,422
- Frost, ta mère est là.
- Hé, maman.
23
00:02:10,506 --> 00:02:11,757
Comment es-tu venue si vite ?
24
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
Nous sommes partis tôt, il n'y avait
pas de circulation sur la 95.
25
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
- Hé.
- Hé, Robin.
26
00:02:15,219 --> 00:02:17,012
Que fais-tu ici ?
27
00:02:17,054 --> 00:02:18,180
Oh, Cameron est en vacances.
28
00:02:18,263 --> 00:02:20,182
Il s'ennuyait et n'a jamais été à Boston.
29
00:02:20,217 --> 00:02:22,017
- Hé, Cam.
- Hé.
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,185
On va faire un tour
en duck boat (véhicule amphibie).
31
00:02:23,227 --> 00:02:25,145
- Cool, mec.
- Salut, Camille.
32
00:02:25,187 --> 00:02:26,939
- Jane. Comment vas-tu ?
- Je vais bien.
33
00:02:26,980 --> 00:02:28,190
Merci.
Ça fait longtemps.
34
00:02:28,232 --> 00:02:30,400
Voici Robin, la colocataire de ma mère
et son fils, Cameron.
35
00:02:30,442 --> 00:02:33,278
- Tellement ravie de vous rencontrer.
- Ravie de vous rencontrer. Je suis Jane.
36
00:02:33,320 --> 00:02:35,656
- Salut.
- C'est mon frère, Frankie.
37
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
Hé, comment ça va ?
38
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Pourquoi tu n'as pas
d'uniforme de police ?
39
00:02:39,152 --> 00:02:41,328
En fait, les inspecteurs
n'en portent pas.
40
00:02:41,370 --> 00:02:42,579
Mais je suis juste de garde aujourd'hui.
41
00:02:42,663 --> 00:02:43,872
On va aller jouer au softball.
42
00:02:43,914 --> 00:02:46,083
<i>Attendez nous !</i>
43
00:02:46,124 --> 00:02:50,838
- Vous allez faire un bowling ?
- Non. On veut jouer
44
00:02:50,879 --> 00:02:52,130
pour l'équipe de softball du
Département de la Police de Boston.
45
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
Haut les têtes ! Oups.
46
00:02:55,259 --> 00:02:57,302
Ouais.
47
00:02:57,344 --> 00:03:01,098
- Bien réussi à vieillir ça.
- Enlève l'étiquette.
48
00:03:01,139 --> 00:03:03,809
Au revoir, les éliminatoires.
49
00:03:03,851 --> 00:03:07,855
Oh... zut.
La saison est presque terminée,
50
00:03:07,896 --> 00:03:09,857
donc,vous savez, peut...peut-être
l'année prochaine.
51
00:03:10,107 --> 00:03:12,526
- La poisse.
- Attendez un peu.
52
00:03:12,568 --> 00:03:14,653
Permettez moi de m'assurer que je
comprenne. Vos collèges scientifiques,
53
00:03:14,695 --> 00:03:18,240
qui pourraient être des stars
de classe mondiale de softball,
54
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
ne sont pas les bienvenus aux
entraînements de softball ?
55
00:03:23,822 --> 00:03:26,498
Oh... Bien...
56
00:03:28,876 --> 00:03:30,460
Rizzoli.
57
00:03:30,495 --> 00:03:33,046
Dr. Isles.
58
00:03:33,081 --> 00:03:35,507
Ok. Je serai là.
59
00:03:36,049 --> 00:03:39,761
- Nous n'en avons pas fini ici.
- Ok.
60
00:03:57,527 --> 00:04:00,489
sync by f1nc0
~ addic7ed.com ~
61
00:04:01,490 --> 00:04:04,493
<b>3x14 - Over/Under</b>
62
00:04:06,024 --> 00:04:09,028
La victime est Enzo Womack.
63
00:04:09,069 --> 00:04:13,491
Le running back(dans l'équipe offensive)
de la CBU ? Le "dessertier" du End Zone Cakes ?
64
00:04:13,532 --> 00:04:15,201
Viens-tu de dire "dessertier" ?
65
00:04:15,242 --> 00:04:16,994
Enzo Womack est un pâtissier bien connu.
66
00:04:17,029 --> 00:04:19,288
Il venait d'ouvrir son premier D.V.M
sur Charles street.
67
00:04:19,330 --> 00:04:20,623
D.V.M ?
68
00:04:20,664 --> 00:04:23,083
"Décorez-le vous-même." C'est sur ma
liste de choses à faire avant de mourir.
69
00:04:23,125 --> 00:04:25,753
- Que s'est-il passé ?
- Poignardé deux fois dans le cou.
70
00:04:25,795 --> 00:04:29,256
Il était probablement ici pour
soutenir la collecte de fonds du BCU.
71
00:04:29,298 --> 00:04:30,424
Des témoins ?
72
00:04:30,459 --> 00:04:32,384
Ça s'est passé au lave auto.
Personne n'a rien vu.
73
00:04:32,468 --> 00:04:33,761
On a une centaine de personnes ici et là.
74
00:04:33,803 --> 00:04:35,262
C'est un carrefour énorme.
Nous n'avons aucun témoin ?
75
00:04:35,304 --> 00:04:37,139
Une fois que vous entrez dedans,
c'est seulement vous, votre véhicule,
76
00:04:37,174 --> 00:04:38,766
et l'équipement automatique
pendant six minutes.
77
00:04:38,801 --> 00:04:40,392
Peut-être que quelqu'un était caché dans
le van.
78
00:04:40,427 --> 00:04:45,105
- Sait-on d'où il venait ?
- Sa boulangerie, End Zone Cakes.
79
00:04:45,140 --> 00:04:47,858
Son surnom était "Fin de zone" parce
qu'il a fait tellement de touchdowns.
80
00:04:47,900 --> 00:04:50,861
- Qui a enlevé son corps du van ?
- Dan Mackenzie, l’entraîneur.
81
00:04:50,945 --> 00:04:54,490
Lui et le coach ont tenté de le
réanimer. Mackenzie et Enzo étaient amis.
82
00:04:54,525 --> 00:04:55,950
Je pense qu'ils jouaient ensemble.
83
00:04:55,991 --> 00:04:58,410
Mackenzie était un botteur.
Ils ont joué ensemble 4 saisons.
84
00:04:58,445 --> 00:05:02,164
- L'équipe est un fouillis.
- Il en va de même de la scène de crime.
85
00:05:03,541 --> 00:05:04,917
J'ai trouvé son portable.
86
00:05:08,504 --> 00:05:10,965
J'ai le pressentiment que
ça ne va pas beaucoup nous aider.
87
00:05:11,006 --> 00:05:14,051
Très bien, amenons le van
au garage des preuves.
88
00:05:14,135 --> 00:05:16,137
Bien trop pour un dimanche tranquille.
89
00:05:21,892 --> 00:05:24,770
Et si je pratiquais mon lancer
dans cette chose étrange ?
90
00:05:24,812 --> 00:05:26,939
Ça s'appelle une cage
de batteur, Maura.
91
00:05:26,981 --> 00:05:28,899
Je cherche l'inspecteur Korsak.
92
00:05:32,069 --> 00:05:35,114
Que fait-il ici ?
93
00:05:36,907 --> 00:05:39,076
Casey.
94
00:05:39,118 --> 00:05:41,078
- Jane.
- Bonjour.
95
00:05:42,204 --> 00:05:45,166
- Je ne savais pas que tu serais là.
- Je travaille ici.
96
00:05:46,876 --> 00:05:48,002
Bonjour, Maura.
97
00:05:48,043 --> 00:05:51,338
- Casey, comment vas-tu ?
- Je vais bien.
98
00:05:53,757 --> 00:05:56,218
Uh, je ... Je te retrouverai en bas.
99
00:05:56,253 --> 00:05:57,678
- Ok.
- Ok.
100
00:05:57,720 --> 00:06:00,848
Je suis désolé.
Ce n'était pas très accueillant.
101
00:06:01,926 --> 00:06:03,684
- Laisse moi recommencer.
- Ok.
102
00:06:03,726 --> 00:06:08,105
- Bonjour, Jane.
- Salut. C'est chouette de te voir.
103
00:06:08,147 --> 00:06:11,150
Je t'ai dit que, heu, je te contacterai
quand je serai prêt.
104
00:06:11,192 --> 00:06:14,278
Donc, je suppose que tu n'es pas prêt.
105
00:06:14,320 --> 00:06:17,823
C'est compliqué.
Je m'en rapproche, cependant.
106
00:06:17,907 --> 00:06:20,326
Okay. Donc...
Donc, pourquoi es-tu là ?
107
00:06:20,367 --> 00:06:22,328
Je dois parler à, heu,
l'inspecteur Korsak.
108
00:06:22,369 --> 00:06:25,372
<i>Elsie ! Hé !</i>
109
00:06:25,414 --> 00:06:27,708
- Salut, fille. Salut, Casey.
- Salut,Vince.
110
00:06:27,750 --> 00:06:29,926
Très bien, donc, tu sais,
111
00:06:29,961 --> 00:06:30,920
je ne veux pas me trouver
entre Korsak et toi.
112
00:06:30,961 --> 00:06:34,298
Oh, je me suis juste arrêté
pour lui demander s'il garderait Elsie pour moi.
113
00:06:37,134 --> 00:06:41,013
- Dieu, c'est bon de te voir.
- Tu peux me voir quand tu veux.
114
00:06:41,055 --> 00:06:42,556
Je t'appelle.
115
00:06:44,099 --> 00:06:47,478
- Je promets... je le ferai.
- Bien, tu sais où je suis.
116
00:06:56,179 --> 00:07:00,815
Je suis l'enfant qui ouvre les boîtes
qui disent "N'ouvrez pas avant Noël."
117
00:07:01,941 --> 00:07:03,901
Non, je veux dire en novembre.
118
00:07:03,943 --> 00:07:06,904
M'man m'a attrapée rampant sous son lit
cherchant mon cadeau d'anniversaire.
119
00:07:08,316 --> 00:07:10,450
Tu réalises à quel point
c'est important ?
120
00:07:10,485 --> 00:07:11,868
Maura, tu n'écoutes même pas.
121
00:07:11,910 --> 00:07:15,914
Tu as parlé de Casey pendant 31 minutes.
122
00:07:15,955 --> 00:07:19,792
Je suis en train d'avoir un révélation,
un grand tournant.
123
00:07:19,834 --> 00:07:23,171
Je vis une expérience qui pourrait
changer ma vie.
124
00:07:23,206 --> 00:07:25,631
Tu peux me donner la sonde métallique ?
125
00:07:26,215 --> 00:07:28,051
Oui.
126
00:07:28,092 --> 00:07:30,845
Je veux dire, Casey m'a donné
l'opportunité parfaite
127
00:07:30,887 --> 00:07:32,347
d'être mon moi impatient...
128
00:07:32,388 --> 00:07:34,933
tu sais, faire pression sur lui et
demander des réponses,
129
00:07:34,974 --> 00:07:36,601
et... et je ne l'ai pas fait.
130
00:07:36,643 --> 00:07:39,270
Moi. J'étais patiente.
131
00:07:40,730 --> 00:07:41,773
Ce n'est pas merveilleux ?
132
00:07:41,808 --> 00:07:44,943
Oui.
Peux-tu me donner le forceps ?
133
00:07:44,984 --> 00:07:47,737
Tu ne peux pas être encore énervée
pour ce truc de softball.
134
00:07:47,772 --> 00:07:52,116
Ce "truc de softball".
135
00:07:52,158 --> 00:07:56,079
J'ai- J'ai mis ma fierté sur la ligne
136
00:07:56,120 --> 00:07:58,539
et prié pour être admise dans une
activité parascolaire.
137
00:07:58,581 --> 00:08:01,501
- Devant mes employés.
- Pourquoi c'est si important pour toi?
138
00:08:01,536 --> 00:08:04,337
Pourquoi est-ce si important de créer
des ponts entre les départements ?
139
00:08:04,379 --> 00:08:07,173
Tu n'as clairement jamais joué
dans un championnat de softball.
140
00:08:07,215 --> 00:08:09,634
Tu ne veux pas qu'on joue parce que
tu es trop compétitive
141
00:08:09,676 --> 00:08:11,177
et tu crois que nous ne sommes pas bon.
142
00:08:11,219 --> 00:08:14,889
- J'ai raison, hein ?
- Oui.
143
00:08:14,924 --> 00:08:17,909
Au moins tu es honnête.
144
00:08:18,351 --> 00:08:20,728
Il a toujours une musculature
remarquable.
145
00:08:20,770 --> 00:08:24,649
- Il ne doit pas manger ses gâteaux.
- Ouais.
146
00:08:24,691 --> 00:08:27,819
Enzo était le premier joueur de BCU
qui aurait pu devenir pro.
147
00:08:27,860 --> 00:08:30,655
Je suppose que ce n'était plus une option
148
00:08:30,697 --> 00:08:33,157
une fois qu'il s'était froissé
le ligament antérieur croisé.
149
00:08:33,199 --> 00:08:36,619
Le tissu cicatriciel a l'air d'avoir
environ 5 ans.
150
00:08:36,661 --> 00:08:39,372
<i>La BCU va pour l'argent avec un but
dans la zone d'extrémité.</i>
151
00:08:39,414 --> 00:08:41,207
Ça alors, il était rapide.
152
00:08:41,249 --> 00:08:45,336
Oh, non !
Womack a été taclé trop fort !
153
00:08:45,378 --> 00:08:48,381
Il ne se relève pas.
Auditeurs, ça n'a pas l'air bon.
154
00:08:48,416 --> 00:08:50,967
C'est incroyable la vitesse
à laquelle ta vie peut changer.
155
00:08:53,553 --> 00:08:56,180
Tout ce qu'a prit Casey était un I.E.D
et un éclat d'obus.
156
00:08:57,724 --> 00:09:00,393
Et une guerre.
157
00:09:00,428 --> 00:09:03,521
Je suppose que Casey est
passé pour te voir.
158
00:09:03,563 --> 00:09:06,899
Arrête de supposer.
Tu es mauvaise à ça.
159
00:09:06,934 --> 00:09:08,526
Il est venu pour voir Korsak.
160
00:09:08,568 --> 00:09:12,071
Oh, arrête de me chronométrer.
Je vais arrêter de parler de Casey.
161
00:09:12,113 --> 00:09:17,785
Il y a des trace de garde ...
Là et là.
162
00:09:17,869 --> 00:09:19,704
Probablement du couteau.
163
00:09:19,787 --> 00:09:23,499
- Un petit couteau buck, peut-être ?
- Beaucoup de couteaux ont une garde.
164
00:09:23,534 --> 00:09:25,418
des couteaux de survie, de chasse,
165
00:09:25,460 --> 00:09:28,463
de dépeçage, de commando,
les couteaux tanto.
166
00:09:28,504 --> 00:09:29,631
Peux-tu, s'il te plait, arrêter ?
167
00:09:32,550 --> 00:09:37,221
Quelques particules d'une matière non
identifiées ont adhèrés à la blessure.
168
00:09:37,263 --> 00:09:42,310
- Ça doit venir du couteau.
- Et des fibres blanches... ici.
169
00:09:42,345 --> 00:09:43,603
Je demanderai au labo d'analyser ça.
170
00:09:45,355 --> 00:09:48,816
Ok, le van de la victime est au garage
des preuves. Je reviens.
171
00:09:48,858 --> 00:09:52,654
Tu penseras au
"truc du softball" ?
172
00:09:52,695 --> 00:09:56,783
- Oui.
- Merci.
173
00:09:56,824 --> 00:09:58,910
Désolée, la réponse est toujours non.
174
00:10:02,288 --> 00:10:04,666
Nous avons reçu un lot de trucs
décorant les gâteaux.
175
00:10:04,749 --> 00:10:07,710
Il est recouvert de sang artériel et de
mousse du lavage automatique.
176
00:10:07,752 --> 00:10:09,045
Le tueur était intelligent.
177
00:10:09,087 --> 00:10:12,632
Il a ruiné toutes les chances que nous
avions de résoudre l'affaire avec les preuves.
178
00:10:12,674 --> 00:10:14,342
Ça ne vous semble pas être une impulsion
179
00:10:14,384 --> 00:10:15,760
l’agression au couteau dans une station
de lavage ?
180
00:10:15,802 --> 00:10:18,638
Ouais.
Je vais les photographier et les tester.
181
00:10:19,674 --> 00:10:22,100
- Où est Frost ?
- Bien, le mandat est arrivé.
182
00:10:22,141 --> 00:10:23,830
Il est en train de travailler sur
l'ordinateur portable d'Enzo
183
00:10:23,831 --> 00:10:25,520
et toujours en train d'essayer de
sécher son portable.
184
00:10:27,355 --> 00:10:29,691
Ok, je vais avoir le rapport du labo
185
00:10:29,732 --> 00:10:33,194
du test de comparaison de tout les outils
et couteaux.
186
00:10:33,236 --> 00:10:36,698
Maura pense que l'arme du meurtrier
a une garde.
187
00:10:36,733 --> 00:10:40,451
- Ceci a une garde.
- Je ne savais pas qu'il venait.
188
00:10:40,493 --> 00:10:43,204
Ouais, je m'en suis doutée.
189
00:10:44,706 --> 00:10:47,041
Il a posé beaucoup de questions sur toi.
190
00:10:47,083 --> 00:10:48,418
Vraiment ?
191
00:10:49,544 --> 00:10:53,798
- Pourquoi il a laissé Elsie ?
- Je m'occupe d'elle pour un temps.
192
00:10:53,840 --> 00:10:55,883
Il savait que s'il me l'amenait,
je ne pourrais pas refuser.
193
00:10:55,925 --> 00:10:57,969
Tu t'occupes d'elle ?
Pour combien de temps ?
194
00:10:58,011 --> 00:10:59,846
Peut-être quelques mois.
195
00:10:59,887 --> 00:11:02,140
- Pourquoi? Où il va ?
- Il n'a pas donné de détails.
196
00:11:02,181 --> 00:11:03,683
Tu es un Inspecteur.
Tu n'as pas demandé?
197
00:11:03,725 --> 00:11:07,437
- Je ne voulais pas m'immiscer !
- C'est tellement masculin.
198
00:11:11,941 --> 00:11:15,903
- Tu penses que c'est du glaçage ?
- Peut-être. Le labo peut tester ça.
199
00:11:15,945 --> 00:11:17,864
Regarde, nous avons au moins la valeur
de plus années de
200
00:11:17,905 --> 00:11:19,365
miettes de gâteaux et glaçage.
201
00:11:19,400 --> 00:11:23,536
- C'est quoi du "fun-dant" ?
- Fondant.
202
00:11:23,571 --> 00:11:26,789
Et ça c'est la saloperie collante, douce
et immangeable qu'ils mettent
dans les gâteaux.
203
00:11:26,831 --> 00:11:30,168
- N'en mets pas sur mon gâteau
de retraite. - Dûment noté.
204
00:11:30,209 --> 00:11:34,756
Bonne fille, Elsie.
205
00:11:34,797 --> 00:11:38,176
- Oh, c'est la meilleure.
- Et tu es un chien d'assistance.
206
00:11:38,217 --> 00:11:41,429
Casey a besoin de toi, alors
que fais-tu là?
207
00:11:47,060 --> 00:11:49,145
Hey, Ma.
208
00:11:49,228 --> 00:11:50,647
C'est la mère de l'Inspecteur
Frost, Camille.
209
00:11:50,688 --> 00:11:52,982
Oh. Ravie de vous rencontrer.
Je m'appelle Angela.
210
00:11:53,024 --> 00:11:54,150
Bonjour. C'est un plaisir.
211
00:11:54,192 --> 00:11:56,986
- Ça ne vous dérange pas de rester là ?
- Non, non.
212
00:11:57,070 --> 00:11:58,404
Et merci beaucoup de nous
avoir fait visiter.
213
00:11:58,446 --> 00:12:01,282
- De rien. A plus, Ma.
- Au revoir, mon bébé.
214
00:12:01,366 --> 00:12:03,534
Quel homme charmant.
215
00:12:03,576 --> 00:12:06,537
Il nous a conduit, ma colocataire,
son fils et moi, partout dans Boston
216
00:12:06,579 --> 00:12:08,414
pendant qu'on attendait Barry.
217
00:12:08,456 --> 00:12:09,666
Ouais, c'est un bon garçon.
218
00:12:09,707 --> 00:12:13,169
Et, uh, votre fils et ma fille,
Jane, sont comme ça.
219
00:12:15,164 --> 00:12:18,007
J'aimerais vivre plus près.
J'ai l'impression de ne jamais le voir.
220
00:12:18,049 --> 00:12:21,552
- Vous vivez en Virginie, c'est ça ?
- Norfolk.
221
00:12:21,594 --> 00:12:23,972
J'enseigne dans unes des
universités militaires là-bas.
222
00:12:24,013 --> 00:12:25,765
Bien. Qu'enseignez-vous ?
223
00:12:25,807 --> 00:12:27,433
Le génie civil.
224
00:12:27,475 --> 00:12:30,645
Maintenant nous savons d'où
vient le cerveau de l'Inspecteur Frost.
225
00:12:30,687 --> 00:12:33,523
En fait, son père était
plutôt intelligent, aussi.
226
00:12:35,275 --> 00:12:37,652
Uh, nous avons divorcé il y a 20 ans.
227
00:12:37,694 --> 00:12:39,946
Je viens juste de divorcer.
228
00:12:39,981 --> 00:12:42,574
- Oh, je suis désolée.
- Pas moi.
229
00:12:42,615 --> 00:12:46,619
Plus maintenant. Je peux vous
donner une tasse de café?
230
00:12:46,654 --> 00:12:47,745
Oh, non, merci.
231
00:12:47,787 --> 00:12:50,832
J'en ai déjà eu assez
sur le chemin jusqu'ici.
232
00:12:50,867 --> 00:12:53,585
Je suis actuellement en train
d'essayer de trouver le courage
233
00:12:53,626 --> 00:12:56,462
de dire à Barry que je vais
me remarier.
234
00:12:56,497 --> 00:13:00,550
Oh. Félicitations. Pourquoi
êtes-vous nerveuse ?
235
00:13:00,633 --> 00:13:02,802
Le divorce fut difficile pour lui.
236
00:13:02,844 --> 00:13:05,513
Et je n'ai jamais eu de rendez-vous.
Ne vous méprenez pas.
237
00:13:05,548 --> 00:13:07,265
Barry est très respectueux,
238
00:13:07,307 --> 00:13:10,518
mais je le connais, il a de
fortes opinions.
239
00:13:10,553 --> 00:13:14,480
On les a amenés à avoir
leurs propres opinions.
240
00:13:14,522 --> 00:13:16,733
Oui, c'est vrai.
241
00:13:16,768 --> 00:13:20,528
C'est fou comme les rôles s'inversent,
n'est ce pas ?
242
00:13:20,570 --> 00:13:22,697
Je voyais ce mec depuis pas mal de temps,
243
00:13:22,739 --> 00:13:26,200
et, uh, mes enfants ont piqué une crise.
244
00:13:26,242 --> 00:13:29,078
- Qu'avez-vous fait ?
- Je me suis sentie coupable.
245
00:13:29,120 --> 00:13:33,082
Mais après j'ai décidé que j'étais aussi
autorisée à être une personne normale.
246
00:13:33,117 --> 00:13:36,878
- Oui, vous l'êtes.
- Excusez-moi.
247
00:13:44,802 --> 00:13:47,889
Je crois que tu devrais te
plaindre de ta commande.
248
00:13:47,924 --> 00:13:48,890
Il y a un téléphone dedans.
249
00:13:48,932 --> 00:13:50,433
Le riz est un dessiccatif efficace.
250
00:13:50,475 --> 00:13:53,978
Tu utilises tes mots de trois
syllabes parce que ta mère est en vile?
251
00:13:54,020 --> 00:13:56,606
Oh, peut-être.
252
00:13:56,648 --> 00:13:58,274
Tu peux le faire marcher?
253
00:13:58,309 --> 00:13:59,734
Je n'en suis pas sûr. Les circuits
sont mouillés.
254
00:13:59,776 --> 00:14:01,694
Mais je me suis amusé sur le PC d'Enzo.
255
00:14:01,736 --> 00:14:04,697
Il aimait trois choses.
256
00:14:04,739 --> 00:14:09,452
Laisse moi deviner.. les femmes,
les gâteaux, et le football du BCU.
257
00:14:09,487 --> 00:14:11,246
Quelle vie... du football, des femmes,
et des gâteaux.
258
00:14:11,287 --> 00:14:15,917
Enzo avait une carte d'abonnement. Et
il avait aussi tous les matchs de BCU
259
00:14:15,959 --> 00:14:18,127
depuis les dix dernières années
sur son disque dur.
260
00:14:18,169 --> 00:14:20,296
- C'est un fan sérieux.
- Ce mec était un invétéré.
261
00:14:20,331 --> 00:14:21,756
Il regardait tous les matchs
et beaucoup de replays.
262
00:14:21,798 --> 00:14:23,800
Je suis sûr que regarder du football
sur son ordinateur ne l'a pas tué.
263
00:14:23,841 --> 00:14:25,843
Je me souviens qu'il était
plutôt un homme à femmes.
264
00:14:25,885 --> 00:14:27,220
Et à propos des femmes dans sa vie?
265
00:14:31,182 --> 00:14:34,185
Bel assortiment de desserts.
266
00:14:34,352 --> 00:14:37,480
- Je voulais parler des cupcakes.
- Ouais, bien sûr.
267
00:14:37,522 --> 00:14:40,316
- La plupart d'entre elles sont ses ex.
- Il engageait ses ex ?
268
00:14:40,358 --> 00:14:43,236
Quelle parfum choisirais-tu Korsak?
269
00:14:43,278 --> 00:14:46,364
- Chocolat ? Vanille ?
- Tant de cupcakes, si peu de temps.
270
00:14:46,399 --> 00:14:48,408
Ok, je vais déposer plainte
pour harcèlement.
271
00:14:48,449 --> 00:14:51,786
- Ça doit être hostile et offensant.
- Continue de parler.
272
00:14:51,828 --> 00:14:55,373
Enzo a mis à jour son emploi du
temps sur son calendrier interne.
273
00:14:55,408 --> 00:14:59,544
Il indique qu'il allait à la station
de lavage pour lever des fonds.
274
00:14:59,586 --> 00:15:01,963
- Qui avait accès à ce calendrier?
- Seulement ses employés.
275
00:15:02,005 --> 00:15:04,299
Vous voulez dire seulement ses
ex petites amies.
276
00:15:05,383 --> 00:15:07,385
Regardez ça.
277
00:15:09,637 --> 00:15:12,599
"Ce que j'aimerais faire à mon
ex petit ami."
278
00:15:12,640 --> 00:15:15,476
- Où as-tu trouvé cette photo ?
- Elle l'a postée sur candidgram.
279
00:15:15,518 --> 00:15:17,687
Elle se poste elle-même toute
la journée.
280
00:15:17,729 --> 00:15:19,063
Ok, qui est Laura Stephens ?
281
00:15:19,105 --> 00:15:20,982
On dirait une employée.
Je vais vérifier.
282
00:15:21,899 --> 00:15:25,028
Elle a 24 ans. Elle décore les
gâteaux à End Zone Cakes.
283
00:15:25,111 --> 00:15:26,779
Très bien, allons-y.
284
00:15:26,814 --> 00:15:29,782
Maura est fâchée contre moi,
donnons lui une petite excitation,
285
00:15:29,824 --> 00:15:32,035
et elle comparera les couteaux
pour les gâteaux.
286
00:15:32,076 --> 00:15:36,623
Uh... on se rejoint à l'ascenseur.
287
00:15:36,664 --> 00:15:39,250
Qu'est-ce qu'il y a?
288
00:15:39,292 --> 00:15:41,169
Tu te rappelles que j'ai fait visiter
la mère de Frost et sa colocataire?
289
00:15:41,210 --> 00:15:42,462
Ouais.
290
00:15:42,503 --> 00:15:45,882
Eh bien, je crois qu'elles,
uh... tu sais.
291
00:15:45,924 --> 00:15:48,468
- Non, je ne sais pas.
- Je crois qu'elles sont en couple.
292
00:15:48,551 --> 00:15:51,137
Quoi ?! Frost le sait ?
293
00:15:53,264 --> 00:15:54,223
C'est pas grave. Ne réponds pas.
294
00:15:54,265 --> 00:15:55,224
Ce n'est... ce ne sont pas nos affaires.
295
00:15:55,266 --> 00:15:57,977
Il ne peut pas savoir. Elle
était mariée... à son père.
296
00:15:58,012 --> 00:15:59,604
Qu'est ce qui te fait penser
qu'elles sont en couple?
297
00:15:59,646 --> 00:16:03,775
- Jane, elles sont en couple.
- Ce ne sont pas nos affaires.
298
00:16:03,810 --> 00:16:05,610
Qu'est ce qui ne sont pas vos affaires ?
299
00:16:12,220 --> 00:16:15,140
Nous étions... en train de parler de Ma.
300
00:16:15,181 --> 00:16:17,058
On aurait dit que vous parliez de
sa vie amoureuse.
301
00:16:17,100 --> 00:16:19,477
Non. La ménopause.
302
00:16:19,519 --> 00:16:23,565
- Nous parlions de la ménopause.
- Ouais. Ouais, c'est ça.
303
00:16:23,606 --> 00:16:28,486
Ce ne sont pas nos affaires si
Ma est ménopausée. A plus.
304
00:16:28,528 --> 00:16:31,656
- Tu es prêt?
- Oui.
305
00:16:31,698 --> 00:16:34,367
On devrait... aller chercher
Maura et y aller.
306
00:16:44,044 --> 00:16:47,255
- Police de Boston.
- Que voulez-vous sur Enzo?
307
00:16:47,297 --> 00:16:49,674
- Quel est votre nom?
- Valentina Smith.
308
00:16:49,716 --> 00:16:54,220
Comment avez-vous pu laisser ça arriver ?
Les stations sont censées être sûres.
309
00:16:54,262 --> 00:16:57,098
Quelle était votre relation
avec lui ?
310
00:16:57,140 --> 00:17:00,894
On était au lycée ensemble. Je suis
sa responsable administrative.
311
00:17:00,929 --> 00:17:03,563
- Vous aviez une histoire?
- Au lycée.
312
00:17:03,598 --> 00:17:05,899
On a pas couché ensemble
depuis des années.
313
00:17:05,934 --> 00:17:09,277
- Et où étiez-vous ce matin ?
- Je livrais un gâteau de mariage.
314
00:17:09,319 --> 00:17:13,073
- On devra vérifier ça.
- Peu importe.
315
00:17:13,114 --> 00:17:17,827
- Je ne veux pas tuer mon patron.
- On voudrait parler à Laura Stephens.
316
00:17:19,079 --> 00:17:20,455
Tout le monde était son amie, ici.
317
00:17:20,490 --> 00:17:22,749
On travaille sur un gâteau pour
sa messe du souvenir maintenant.
318
00:17:26,753 --> 00:17:30,548
Ils font le stade de football
de l'Université de Boston Cambridge.
319
00:17:30,590 --> 00:17:32,509
Oh, regarde ! C'est un petit Enzo.
320
00:17:32,550 --> 00:17:35,011
Et c'est la représentation du paradis.
321
00:17:35,053 --> 00:17:37,305
Et je crois que c'est une échelle en or
322
00:17:37,347 --> 00:17:39,140
- pour qu'il puisse monter.
- Dr Isles ?
323
00:17:39,182 --> 00:17:42,894
- Les tests de comparaison ?
- Oh, oui, bien sûr.
324
00:17:45,105 --> 00:17:48,983
Waw, Enzo les aimait de toutes
les formes, tailles et couleurs.
325
00:17:49,025 --> 00:17:53,279
- C'est du harcèlement?
- Oui, probablement.
326
00:17:53,321 --> 00:17:58,118
Vous allez interférer avec mon processus
si vous vous approchez de trop.
327
00:17:58,159 --> 00:18:00,286
On aimerait vous parler d'Enzo Womack.
328
00:18:00,328 --> 00:18:02,247
Vous ne pouvez pas
attendre une seconde ?
329
00:18:02,288 --> 00:18:03,790
Super, vous m'avez fait faire
une bosse sur l'attache du menton.
330
00:18:03,825 --> 00:18:06,418
- Ce sont vos couteaux ?
- Ne les touchez pas.
331
00:18:06,453 --> 00:18:09,421
J'aurai besoin d'une empreinte
d'argile pour un test de comparaison.
332
00:18:09,462 --> 00:18:11,297
Je ne l'ai pas tué, d'accord?
333
00:18:11,339 --> 00:18:13,550
Une femme a bien tué ce salaud,
en tout cas.
334
00:18:13,591 --> 00:18:14,843
Comment savez-vous
qu'une femme l'a tué ?
335
00:18:14,926 --> 00:18:16,469
Vous croyez pouvoir coucher
avec une fille,
336
00:18:16,504 --> 00:18:19,514
lui payer un brunch, lui murmurer
des gentilles conneries à l'oreille,
337
00:18:19,556 --> 00:18:22,058
et après lui dire, "soyons amis, ok ?"
338
00:18:22,100 --> 00:18:24,394
Vous croyez que vous pouvez
faire ça encore et encore ?
339
00:18:24,436 --> 00:18:26,104
On a trouvé cette photo que
vous avez postée, Laura.
340
00:18:26,146 --> 00:18:29,733
- C'était une blague.
- Ça ne m'a pas l'air si drôle.
341
00:18:29,774 --> 00:18:30,775
A moi non plus.
342
00:18:30,810 --> 00:18:35,321
- Ça a l'air plutôt pointu.
- C'est une broche pour les fleurs.
343
00:18:36,006 --> 00:18:39,167
Vous devriez en parler à quelqu'un.
Enzo nous ficelait tout le temps.
344
00:18:39,209 --> 00:18:40,502
"Soyons amis, ok ?"
345
00:18:40,537 --> 00:18:42,713
- Non, pas ok.
- Alors pourquoi travaillez-vous pour lui?
346
00:18:42,796 --> 00:18:46,341
Vous savez combien c'est dur de trouver
un boulot convenable dans cette économie?
347
00:18:46,376 --> 00:18:51,555
- J'ai un master en étude des genres.
- Oui, je vois ce que vous voulez dire.
348
00:18:53,807 --> 00:18:56,059
Il semble qu'Enzo vous a
donné une raison de le tuer, Laura.
349
00:18:56,094 --> 00:18:57,561
Oui, mais je ne l'ai pas fait.
350
00:18:57,603 --> 00:19:00,022
J'étais à la gym. Vous pouvez vérifier.
351
00:19:00,063 --> 00:19:02,983
Ils ont pris une photo quand ils ont
frappé. Je veux la récupérer.
352
00:19:03,025 --> 00:19:04,902
Je dois m'entrainer tard, aujourd'hui.
353
00:19:10,365 --> 00:19:13,493
C'est dommage que Laura aie
un alibi solide.
354
00:19:13,535 --> 00:19:17,080
Je pense qu'Enzo jouait quand
même à un jeu dangereux.
355
00:19:17,122 --> 00:19:20,375
Tu crois que, avoir trop de filles
dans son lit l'a tué ?
356
00:19:20,417 --> 00:19:21,919
Peut-être.
357
00:19:21,960 --> 00:19:24,338
Ok, Maura a fini de tester
tous les couteaux.
358
00:19:24,379 --> 00:19:26,548
Notre arme du crime n'est pas
à la boulangerie.
359
00:19:26,583 --> 00:19:30,219
Donc, c'est chouette que
Robin vienne avec ta mère,
360
00:19:30,260 --> 00:19:31,762
Comme ça elle a de la compagnie.
361
00:19:31,797 --> 00:19:35,599
Ma mère est vraiment indépendante,
mais, ouais, je pense.
362
00:19:35,634 --> 00:19:36,934
Comment se connaissent-elles ?
363
00:19:36,975 --> 00:19:39,561
elles sont toutes les deux professeurs
à l'université navale de Norfolk.
364
00:19:39,603 --> 00:19:41,396
Je ne savais pas que ta mère était
professeur.
365
00:19:41,438 --> 00:19:43,190
Ma mère était dans l'une
des première promotion
366
00:19:43,232 --> 00:19:44,900
de l'académie navale qui autorisait
les femmes.
367
00:19:44,942 --> 00:19:47,152
- Tu te fiches de moi ?
- Elle est incroyable.
368
00:19:47,236 --> 00:19:48,612
Elle et mon père étaient aspirants
marines ensemble.
369
00:19:48,695 --> 00:19:51,281
C'est ainsi qu'ils se sont rencontrés.
Il a la carrière qu'elle devrait avoir.
370
00:19:52,532 --> 00:19:55,202
Et elles sont colocataires,
t-ta mère et Robin ?
371
00:19:55,244 --> 00:19:58,163
Après le divorce de Robin, elles ont
décidé de partager les dépenses.
372
00:19:58,205 --> 00:20:00,123
Les professeurs ne gagnent
pas tant que ça.
373
00:20:00,165 --> 00:20:04,002
C'est bien qu'elles aient l'autre.
Je veux dire... pour les dépenses.
374
00:20:04,044 --> 00:20:06,380
- Sans blagues.
- Allons-y. Appelons çà un jour.
375
00:20:06,421 --> 00:20:08,944
On a encore deux rencontres
cette saison, et si on ne
376
00:20:08,945 --> 00:20:11,468
s'entraîne pas aujourd'hui, l'unité
antidrogue va nous botter les fesses.
377
00:20:11,510 --> 00:20:13,679
Mnh-mmh. Si tu le dis...
378
00:20:13,714 --> 00:20:15,847
Vous pensez que c'est ok si...
si j'amène ma mère ?
379
00:20:15,882 --> 00:20:17,766
Oh, et ... et Robin
et Cameron, aussi ?
380
00:20:17,808 --> 00:20:21,270
- Bien sûr.
- Ouais.
381
00:20:30,988 --> 00:20:33,031
- Maura.
- Jane.
382
00:20:34,700 --> 00:20:36,952
Je ne peux pas croire que tu ne nous
aies pas parlé de cet entraînement.
383
00:20:37,035 --> 00:20:41,540
Ok... écoute, il ne reste que deux
matchs dans la saison,
384
00:20:41,575 --> 00:20:43,834
et... et on sera disqualifiés.
Vous ne faites partie de la criminelle.
385
00:20:43,917 --> 00:20:48,380
Oh, alors la mère de Frost
est de la criminelle ?
386
00:20:48,415 --> 00:20:50,090
Jane, on peut encourager l'équipe
et faire une mêlée.
387
00:20:50,125 --> 00:20:51,758
Encourager ? Qui es-tu, opie ?
388
00:20:51,800 --> 00:20:53,677
- Qui est opie ?
- Chut, chéri.
389
00:20:53,719 --> 00:20:55,762
Maura, tu... tu n'as pas assez
de joueurs pour une équipe.
390
00:20:55,804 --> 00:20:58,223
Oh, on serait heureux de
jouer dans l'équipe de Maura.
391
00:20:58,307 --> 00:20:59,933
Ouais, pourquoi pas ?
392
00:20:59,975 --> 00:21:02,561
On est juste un couple de vieilles
femmes qui cherchent un peu d'exercice.
393
00:21:02,603 --> 00:21:03,604
<i>Très bien.</i>
394
00:21:05,230 --> 00:21:07,482
Très bien. Tu devras encourager, Jane.
395
00:21:09,943 --> 00:21:12,654
J'aimerais bien.
396
00:21:14,630 --> 00:21:17,674
C'est équitable que les gagnants
achètent les boissons des perdants.
397
00:21:17,675 --> 00:21:20,719
Korsak est allé acheté une glace
à Cameron.
398
00:21:20,760 --> 00:21:22,429
On doit endurer ça?
399
00:21:22,470 --> 00:21:25,348
- Les résultats du labo, Dr. Isles.
- Merci.
400
00:21:25,390 --> 00:21:28,018
Toutes les substances organiques
identifiables
401
00:21:28,059 --> 00:21:30,103
dans le van étaient faites à base de
glucose.
402
00:21:30,138 --> 00:21:33,815
- Délicieux.
- Et du sang et la glycérine du savon.
403
00:21:33,857 --> 00:21:36,526
- Doublement délicieux.
- Il y avait une exception.
404
00:21:36,568 --> 00:21:40,530
La substance bleue que vous avez
trouvée sur le tapis arrière est
une peinture en en bâtiment.
405
00:21:40,572 --> 00:21:44,326
De la peinture de terrain?
Les couleurs de la BCU sont bleu et...
406
00:21:44,367 --> 00:21:47,662
Susie, tu peux voir si cette
peinture vient du terrain de la BCU?
407
00:21:47,704 --> 00:21:48,872
- Ouais, bien sûr.
- Merci.
408
00:21:50,832 --> 00:21:56,254
Oh, juste deux vieilles femmes
en manque d'exercice.
409
00:21:56,296 --> 00:21:59,049
Je crois que quelqu'un a menti.
410
00:21:59,084 --> 00:22:02,135
Ce n'était pas un mensonge.
Nous sommes de vieilles femmes.
411
00:22:02,177 --> 00:22:05,722
- Et on a besoin d'exercice.
- Ce match était si excitant.
412
00:22:05,764 --> 00:22:09,100
- 6/1. On vous a battu à plate couture.
- "On" ?
413
00:22:09,142 --> 00:22:13,188
Camille a fait deux home runs,
et Robin a fait un Grand Chelem.
414
00:22:13,230 --> 00:22:15,607
Alors 2 pour toi, 4 pour toi,
et zéro pour toi.
415
00:22:15,649 --> 00:22:20,403
Exactement. Et c'était un "nous" quand
vous avez reçu deux sonneries ?
416
00:22:22,280 --> 00:22:24,574
Oh, mon dieu! Tu savais.
417
00:22:24,616 --> 00:22:28,828
Eh bien, j'ai pensé que le lancer de
Robin avait perdu un peu de puissance.
418
00:22:28,870 --> 00:22:30,288
Frost !
419
00:22:30,330 --> 00:22:31,915
Et maman...
Tu n'as pas joué récemment.
420
00:22:31,957 --> 00:22:34,793
Nous nous sommes cru plus rouillés que
nous ne l'étions.
421
00:22:34,834 --> 00:22:38,838
Nous avons marqué un point ... un.
422
00:22:38,880 --> 00:22:42,759
-Je pensais que vous jouiez très bien ?
- Les stups nous vont nous détruire.
423
00:22:42,794 --> 00:22:44,386
Eh bien, pas si vous nous laisser jouer.
424
00:22:44,427 --> 00:22:47,389
Et par "nous",
Tu veux dire Camille et Robin ?
425
00:22:47,430 --> 00:22:50,850
T'es une très mauvaise perdante.
J'ai vraiment fait la première base.
426
00:22:50,892 --> 00:22:53,186
- Tu n'as pas dit "le".
- Quoi ?
427
00:22:53,228 --> 00:22:55,772
Tu l'as faite parce que tu as marché.
428
00:22:55,814 --> 00:22:57,232
Tu sais, se promener est sain.
429
00:22:57,274 --> 00:22:59,067
- A la promenade.
- A la promenade.
430
00:22:59,102 --> 00:23:00,068
Promenade.
431
00:23:02,362 --> 00:23:05,615
Pourquoi tu me donnes un coup de pied ?
432
00:23:05,657 --> 00:23:11,079
Je devrais le donner à Robin
et Camille.
433
00:23:11,121 --> 00:23:13,832
Jane, tu t'es blessée la nuque ?
Tu as des spasmes ?
434
00:23:13,874 --> 00:23:15,500
Vraiment ?
435
00:23:15,535 --> 00:23:19,045
- J'aimerai porter un toast.
- C'est un bon esprit sportif.
436
00:23:19,087 --> 00:23:20,505
Tu vois ?
Porter un toast à l'équipe gagnante.
437
00:23:20,547 --> 00:23:23,300
A deux personnes merveilleuses.
438
00:23:23,335 --> 00:23:27,012
qui m'ont appris le sens de
l'amour et de l'engagement...
439
00:23:27,047 --> 00:23:29,681
Ma mère... et sa partenaire, Robin.
440
00:23:31,600 --> 00:23:35,145
- Barry, tu savais ?
- Oui, maman, je savais.
441
00:23:35,186 --> 00:23:38,189
Je m'étais tourmentées à propos de çà
pendant des années.
442
00:23:38,231 --> 00:23:40,275
Tu ne l'as jamais abordé.
Ce n'étaient pas mes affaires.
443
00:23:42,010 --> 00:23:43,570
Chéri.
444
00:23:45,113 --> 00:23:46,990
Je me disais que si tu voulais
me le dire, tu le ferais.
445
00:23:47,032 --> 00:23:50,869
Je te l'ai dit. Tu ne lui as jamais
donné assez de crédit.
446
00:23:50,911 --> 00:23:52,621
Je regrette juste de ne pas l'avoir su.
447
00:23:52,656 --> 00:23:54,831
Il y a combien de temps que je t'ai
invité dans le Massachusetts ?
448
00:23:54,873 --> 00:23:57,292
J'ai gardé espoir que tu serais une
femme honnête.
449
00:23:57,334 --> 00:24:00,378
- Je suis contente que tu l'aies
eu finalement. - Merci.
450
00:24:00,413 --> 00:24:03,423
- Félicitations.
- Oui, félicitations.
451
00:24:03,465 --> 00:24:04,925
Quand est le mariage ?
452
00:24:04,966 --> 00:24:07,469
En fait, on a pas encore fixer
de date pour le moment.
453
00:24:07,510 --> 00:24:09,888
C'est... c'était juste le moment
de te le dire, Barry.
454
00:24:09,971 --> 00:24:12,974
Je ne pouvais pas
me marier sans toi.
455
00:24:13,016 --> 00:24:16,019
- Tu seras notre témoin ?
- Tu sais que je le serai.
456
00:24:16,061 --> 00:24:18,688
Et j'ai une robe géniale
que je n'ai pas encore portée.
457
00:24:18,730 --> 00:24:20,023
Vous n'avez pas été invités.
458
00:24:20,065 --> 00:24:22,567
Écoutez, le jour du mariage,
vous serez tous les bienvenus.
459
00:24:22,609 --> 00:24:23,985
On serait ravis que vous veniez.
460
00:24:24,027 --> 00:24:26,780
D'accord, eh bien, ça demande du
champagne.
461
00:24:26,821 --> 00:24:29,324
- L'équipe perdante est vendue.
- Écoute, écoute !
462
00:24:29,366 --> 00:24:33,620
-Aussi longtemps que l'équipe gagnante
arrête de se moquer.- Désolée, désolée !
463
00:24:42,963 --> 00:24:46,967
- Salut.
- Qu'est ce que tu fais ici ?
464
00:24:47,008 --> 00:24:51,555
- Je voulais m'excuser.
- Oh ? Qu'as-tu fait ?
465
00:24:52,597 --> 00:24:55,850
- Viens, entre.
- Je ne peux pas
466
00:24:57,435 --> 00:25:00,272
Je suis tellement désolé. Nous...
Nous pouvons parler dehors.
467
00:25:00,313 --> 00:25:02,274
Je ne voulais pas dire que je ne peux
pas monter les escaliers.
468
00:25:02,315 --> 00:25:04,484
Je veux dire,
je ne veux pas aller à l'intérieur.
469
00:25:08,154 --> 00:25:13,743
- Où vas-tu ?
- En haut, entendre tes excuses.
470
00:25:13,785 --> 00:25:16,705
Ça pourrait me prendre un peu de temps.
471
00:25:16,746 --> 00:25:19,708
Bien.
Je dois ranger mon gant.
472
00:25:40,228 --> 00:25:43,189
Non.Ok.
473
00:25:47,903 --> 00:25:50,572
Ok, ok, ok.
Ok, ok, ok.
474
00:25:54,200 --> 00:25:56,328
Hmmm, j'arrive.
475
00:25:56,369 --> 00:26:00,624
J'arrive.
J'arrive. Ok.
476
00:26:05,462 --> 00:26:09,341
Salut.
Tu vas bien ?
477
00:26:09,376 --> 00:26:11,843
Oui, je vais bien.
478
00:26:11,885 --> 00:26:14,262
Euh, entre.
Euh, assieds-toi.
479
00:26:16,848 --> 00:26:18,725
Je peux... je peux t'offrir
une bière ou...
480
00:26:18,767 --> 00:26:22,145
- Peut-être de l'eau.
- De l'eau. Ok.
481
00:26:22,180 --> 00:26:23,855
Merci.
482
00:26:26,942 --> 00:26:29,110
Je me souviens de la dernière fois
où je suis venu ici.
483
00:26:31,488 --> 00:26:34,574
Juste avant ta dernière
affectation en Afghanistan.
484
00:26:38,662 --> 00:26:40,872
Ma dernière affectation.
485
00:26:44,334 --> 00:26:47,254
C'est comme la dernière course
sur une piste de ski.
486
00:26:47,295 --> 00:26:48,964
Tu sais, alors que tu tombes,
que tu n'aurais pas du la faire.
487
00:26:53,635 --> 00:26:58,431
Merci d'être venu.
Je-Je sais que tu ne le voulais pas.
488
00:26:58,466 --> 00:27:03,228
Je le voulais. C'est juste...
Je ne voulais pas être aussi près de toi.
489
00:27:03,270 --> 00:27:05,814
Casey.
490
00:27:08,483 --> 00:27:12,696
- S'il te plaît.
-Je suis désolé.
491
00:27:12,737 --> 00:27:14,614
J'ai demandé au Sergent Korsak
492
00:27:14,656 --> 00:27:16,950
de s'occuper d'Elsie
car je vais subir une opération.
493
00:27:16,992 --> 00:27:19,953
- Une opération? Quand?
- Bientôt.
494
00:27:19,995 --> 00:27:22,831
- L'essai sur les cellules souches?
- Non. Je ne suis pas un candidat.
495
00:27:22,866 --> 00:27:24,374
J'ai trouvé un neurochirurgien.
496
00:27:24,409 --> 00:27:27,043
Il pense qu'il peut retirer
les, euh, éclats d'obus
497
00:27:27,078 --> 00:27:29,254
et les morceaux d'os qui appuient
sur ma moelle épinière.
498
00:27:29,296 --> 00:27:32,340
- Casey, c'est incroyable.
- Il n'y a pas de garanties,
499
00:27:32,375 --> 00:27:35,510
et, euh... et je vais avoir
des mois de réadaptation.
500
00:27:35,545 --> 00:27:37,721
Mais c'est la première lueur que je
vois dans ce sombre tunnel.
501
00:27:37,756 --> 00:27:40,056
Eh bien, laisse-moi...
laisse-moi t'aider.
502
00:27:41,391 --> 00:27:42,893
Je-je veux traverser cela avec toi.
503
00:27:42,934 --> 00:27:44,519
C'est exactement pour cela
que je ne t'ai pas contactée.
504
00:27:44,603 --> 00:27:49,232
Casey...
Ça-Ça n'a pas d'importance, ok?
505
00:27:49,274 --> 00:27:52,193
- Je tiens à toi.
-Non.
506
00:27:52,235 --> 00:27:53,945
Ce n'est pas une manière
de commencer une relation.
507
00:27:53,987 --> 00:27:55,822
et voici où on en est...
au début.
508
00:27:55,864 --> 00:27:58,992
Ok, bien,
allons au mileu.
509
00:27:59,034 --> 00:28:00,702
Je veux le faire.
510
00:28:00,737 --> 00:28:03,413
S'occuper d'un invalide
est une forme déplaisante d'intimité.
511
00:28:03,448 --> 00:28:05,998
Il n'y a pas de romance là-dedans, Jane.
512
00:28:07,125 --> 00:28:12,505
Cette blessure n'est pas toi.
Ça c'est toi.
513
00:28:12,547 --> 00:28:15,217
J'aurais dû te demander de ne pas y aller.
514
00:28:16,927 --> 00:28:18,887
J'aurais dû te demander d'attendre.
515
00:28:24,684 --> 00:28:28,338
Tu as vu quelqu'un d'autre
pendant mon absence?
516
00:28:31,942 --> 00:28:33,610
Oui.
517
00:28:35,111 --> 00:28:37,197
Tu tenais à lui?
518
00:28:40,116 --> 00:28:41,326
Oui.
519
00:28:43,286 --> 00:28:47,832
- Alors tu trouveras quelqu'un
à nouveau. - Quoi ? Non.
520
00:28:47,874 --> 00:28:49,501
Casey, attends une minute. Attends.
521
00:28:49,543 --> 00:28:52,212
C'est fini avec lui. Ça...
ça c'est fini.
522
00:28:52,254 --> 00:28:54,673
Ecoute, quand je t'ai revu
j'ai réalisé que
523
00:28:54,714 --> 00:28:56,508
j'avais vraiment envie que ça marche.
524
00:28:56,543 --> 00:28:58,636
- Ça ne marchera pas.
- Si.
525
00:28:58,678 --> 00:29:02,097
Casey, s'il te plait,
laisse moi juste une chance. S'il te plait.
526
00:29:02,138 --> 00:29:07,018
- Fais une chose pour moi.
- N'importe quoi.
527
00:29:09,980 --> 00:29:15,277
Laisse moi t'embrasser...
et puis laisse moi partir.
528
00:29:32,168 --> 00:29:34,254
Casey, s'il te plait, s'il te plait.
529
00:29:47,058 --> 00:29:49,227
Au revoir, Jane.
530
00:30:19,198 --> 00:30:22,368
- Où vont les chaussettes ?
- Elles ont juste besoin d'un espace d'1/2cm
531
00:30:22,403 --> 00:30:24,746
pour se glisser sous le tambour.
532
00:30:24,787 --> 00:30:28,166
Pas tellement le paradis
des chaussettes.
533
00:30:28,208 --> 00:30:29,792
Vérifie dans tes tiroirs.
534
00:30:29,834 --> 00:30:34,422
Elles se collent aux autres
à cause de l’électricité statique.
535
00:30:34,464 --> 00:30:36,674
J'espère qu'Enzo va aller au
paradis du football.
536
00:30:37,550 --> 00:30:43,765
- Merci d'être venu.
- Ne les jette pas !
537
00:30:44,849 --> 00:30:47,143
Elles n'ont pas de partenaires.
Ça me rend triste.
538
00:30:47,185 --> 00:30:50,730
Ok.
Dis moi ce qu'il a dit.
539
00:30:50,772 --> 00:30:54,734
Il va subir une opération pour
enlever de l'os et des éclats d'obus.
540
00:30:56,611 --> 00:30:58,738
Quoi?
C'est quoi ce regard bizarre?
541
00:30:58,780 --> 00:31:01,741
- Ce n'est rien.
- Urticaire, Maura.
542
00:31:01,783 --> 00:31:04,160
Même les mensonges te démangent.
543
00:31:07,956 --> 00:31:09,374
Ok.
544
00:31:09,415 --> 00:31:13,503
La maladie de Casey est appelée
le syndrome de la queue de cheval.
545
00:31:13,545 --> 00:31:16,089
Pour ce que j'en ai vu,
546
00:31:16,130 --> 00:31:20,927
ça implique la T11 et 12 et
peut-être la L1.
547
00:31:20,969 --> 00:31:23,638
Même question... pourquoi ce
regard bizarre?
548
00:31:25,515 --> 00:31:30,019
La chirurgie sur un paraplégique
partiellement détérioré est très risquée.
549
00:31:30,061 --> 00:31:35,692
- Tu n'es pas un neurochirurgien.
- Tu as raison. Je ne le suis pas.
550
00:31:37,360 --> 00:31:39,362
Alors pas d’hypothèses.
551
00:31:40,780 --> 00:31:43,366
Je veux juste faire comme ci
tout allait bien.
552
00:31:43,401 --> 00:31:47,579
- Tu peux faire ça avec moi ?
- Je peux essayer.
553
00:31:52,041 --> 00:31:55,962
Salue, Elsie. Bonne fille!
Bon salut, Elsie.
554
00:31:56,004 --> 00:31:58,214
- Ce n'était pas un salut.
- Si.
555
00:31:58,256 --> 00:31:59,841
On aurait dit un ébrouement.
556
00:31:59,883 --> 00:32:01,092
<i>Quelqu'un veut un petit pain?</i>
557
00:32:01,134 --> 00:32:02,969
Ouais. Merci.
558
00:32:04,679 --> 00:32:06,180
Bon, où en sommes-nous ?
559
00:32:06,222 --> 00:32:08,349
- Nulle part.
- On ferait mieux d'avoir quelque chose
560
00:32:08,391 --> 00:32:09,934
ou Cavanaugh va arracher quelques têtes.
561
00:32:09,969 --> 00:32:11,728
Peut-être que je peux aider.
562
00:32:11,769 --> 00:32:13,771
Grâce à la construction de
l'équipe de softball,
563
00:32:13,806 --> 00:32:17,066
le labo est resté éveillé toute la
nuit pour te fournir ces résultats.
564
00:32:17,101 --> 00:32:18,943
Je croyais que tu nous aidais à
résoudre des meurtres parce que...
565
00:32:18,985 --> 00:32:20,320
je ne sais pas... c'est leur boulot.
566
00:32:20,361 --> 00:32:23,489
La peinture bleue sur le tapis
de sol correspond
567
00:32:23,531 --> 00:32:27,160
à la peinture utilisée pour les
pochoirs du terrain de BCU.
568
00:32:27,202 --> 00:32:29,370
C'est là que le tueur aurait été.
569
00:32:29,412 --> 00:32:31,497
Frost, tu as dit qu'Enzo avait
une carte d'abonnement?
570
00:32:31,532 --> 00:32:34,167
- Il était au match de dimanche ?
- Non. Sa carte n'a pas été utilisée,
571
00:32:34,202 --> 00:32:36,169
alors j'ai demandé à sa
responsable administrative.
572
00:32:36,204 --> 00:32:38,796
- Enzo devait travailler sur un gâteau de mariage.
- C'était le premier match de la saison,
573
00:32:38,831 --> 00:32:42,842
ce qui signifie qu'Enzo n'a pas
transféré cette peinture dans son van.
574
00:32:42,884 --> 00:32:45,178
Peut-être que notre meurtrier l'a fait.
575
00:32:45,220 --> 00:32:48,056
Je n'y ai pas fais attention quand je
l'ai regardé, mais regardez ça.
576
00:32:48,097 --> 00:32:52,185
Enzo était en train de regarder cette
vidéo du match de samedi.
577
00:32:52,227 --> 00:32:54,812
<i>Quel sorte d'appel est-ce ?</i>
578
00:32:54,854 --> 00:32:56,814
Coach Phillips ?
Que savons nous sur lui ?
579
00:32:56,856 --> 00:32:59,525
Jane, quel serait le motif ? Enzo n'a
pas joué pour lui depuis 5ans.
580
00:32:59,567 --> 00:33:01,819
Phillip était candidat au poste de
coach pour cette division.
581
00:33:01,854 --> 00:33:05,573
Je suis parti après que la BCU ait
perdu cette saison il y a cinq ans.
582
00:33:05,615 --> 00:33:08,660
<i>Suis-je déçu ?
Ouais, ouais, je suis déçu.</i>
583
00:33:08,695 --> 00:33:11,913
<i>Coacher une équipe de division 1
est mon rêve.</i>
584
00:33:11,955 --> 00:33:13,206
<i>Mais, uh, BCU ...</i>
585
00:33:13,248 --> 00:33:15,625
<i>nous avions un grand coureur ici</i>
586
00:33:15,667 --> 00:33:17,835
<i>jusqu'à ce qu'Enzo se blesse.</i>
587
00:33:17,877 --> 00:33:19,587
On dirait que Phillips met la
faute sur Enzo.
588
00:33:19,629 --> 00:33:23,216
La peinture bleue nous dit juste
que notre tueur était sur ce terrain.
589
00:33:23,258 --> 00:33:25,093
Frost, tu as fait marcher le téléphone?
590
00:33:25,128 --> 00:33:27,220
Non. Je dois remettre la batterie.
591
00:33:27,255 --> 00:33:29,847
Ok, je veux savoir ce qu'Enzo regardait
592
00:33:29,889 --> 00:33:31,766
la nuit avant qu'il soit tué.
593
00:33:31,808 --> 00:33:34,811
- Son ordinateur portable est un
bric-à-brac. - Ok.
594
00:33:35,895 --> 00:33:41,067
Sergent Korsak, Casey vous a dit pourquoi
pourquoi vous deviez prendre Elsie?
595
00:33:41,109 --> 00:33:43,820
Non. Il a juste dit qu'elle pourrait avoir
besoin d'une maison pour quelques mois.
596
00:33:43,861 --> 00:33:46,823
Il a dit quelque chose que je ne
voulais pas que Jane sache.
597
00:33:46,864 --> 00:33:48,449
C'était quoi?
598
00:33:48,484 --> 00:33:50,159
Il m'a fait promettre que je
m'occuperai d'Elsie
599
00:33:50,201 --> 00:33:51,494
si quelque chose lui arrivait.
600
00:33:53,079 --> 00:33:55,540
- Hé, vous venez ?
- Yep.
601
00:33:58,209 --> 00:34:02,171
Ok. On a qu'un seul essai.
602
00:34:02,213 --> 00:34:05,174
S'il y a de l'humidité, les circuits
vont se griller.
603
00:34:05,216 --> 00:34:07,844
-Allume le.
-J'ai des témoins?
604
00:34:07,927 --> 00:34:11,973
Le Sergent Korsak me dit d'allumer
ce téléphone.
605
00:34:12,015 --> 00:34:13,808
Allume ce putain de téléphone, Frost.
606
00:34:13,850 --> 00:34:19,188
Je veux une preuve écrite que ça ne
retombera pas sur moi si ce téléphone...
607
00:34:21,316 --> 00:34:25,862
Il est mort.
608
00:34:27,196 --> 00:34:30,700
C'est la liste de tous les dossiers
vidéo qu'Enzo regardait.
609
00:34:30,742 --> 00:34:32,202
Tu peux lire cella-là?
610
00:34:34,913 --> 00:34:37,248
<i>La BCU va gagner de l'argent avec
cette passe dans la zone de fin.</i>
611
00:34:37,290 --> 00:34:38,499
Wow! Regardez Womack
612
00:34:38,534 --> 00:34:41,586
comme il rompt le "sie" fort
et ... oh, non !
613
00:34:41,621 --> 00:34:44,631
Il ne se relève pas.
Ce n'est pas bon signe.
614
00:34:44,672 --> 00:34:47,258
Enzo regardait ça ?
615
00:34:47,300 --> 00:34:48,426
Vous voyez le garde à droite ?
616
00:34:48,461 --> 00:34:49,969
- Ouais.
- Ouais.
617
00:34:50,004 --> 00:34:52,555
Je ne l'ai pas vu.
De quoi parlez-vous?
618
00:34:54,182 --> 00:34:55,266
<i>Revoyons ça.</i>
619
00:34:55,308 --> 00:34:58,728
L'habituel pied d'appuie droit semble
glisser sur le gazon.
620
00:34:58,770 --> 00:35:01,981
Et il va durement charger Der'on Martin
volant à pleine vitesse.
621
00:35:02,023 --> 00:35:04,817
<i>Enzo est à terre ! Outch !</i>
622
00:35:04,852 --> 00:35:07,904
Frost, met cette vidéo du match
de samedi.
623
00:35:07,946 --> 00:35:11,908
<i>Marcus à droite avec une passe</i>
624
00:35:11,950 --> 00:35:13,493
<i>Oh ! Comment est-ce arrivé ?</i>
625
00:35:13,535 --> 00:35:17,017
<i>On dirait que l'ailier droit de BCU
est tombé et a laissé...</i>
626
00:35:17,018 --> 00:35:20,500
<i>le porteur de ballon Jeff Marcus
non protégé pendant ce méchant coup.</i>
627
00:35:20,542 --> 00:35:22,919
<i>Ça me rappelle ce coup</i>
628
00:35:22,961 --> 00:35:26,339
<i>qui a mis un terme à la carrière
d'Enzo Womack il y a cinq ans.</i>
629
00:35:26,381 --> 00:35:28,883
Je crois que nous avons trouvé la
raison du meurtre d'Enzo.
630
00:35:36,326 --> 00:35:39,955
<i>Oh ! C'était un mauvais coup.</i>
631
00:35:42,082 --> 00:35:44,167
Quoi ? Qu'as-tu...
Qu'as-tu vu ?
632
00:35:44,168 --> 00:35:46,253
J'aimerai savoir ce qui a fait tuer
Enzo.
633
00:35:46,295 --> 00:35:50,465
<i>Les deux ailiers droits de BCU, qui
ont joué cinq ans d'intervalle,</i>
634
00:35:50,500 --> 00:35:52,301
feignirent la même chute sur le
même match.
635
00:35:52,336 --> 00:35:56,096
Pour s'assurer que leur runningback
soit taclé et ne marque pas le point.
636
00:35:56,131 --> 00:35:59,433
C'est comme le jour où j'ai pris
ce test de calculs de placement avancé.
637
00:35:59,468 --> 00:36:01,410
Tu sais, je ne voudrais pas résoudre
ce problème de dérivée inverse
638
00:36:01,411 --> 00:36:03,353
si ma vie en dépendait.
639
00:36:03,395 --> 00:36:05,063
Du calme.
Du calme, ok ?
640
00:36:05,105 --> 00:36:07,524
Pour une fois, j'aimerais t'expliquer
quelque chose.
641
00:36:07,566 --> 00:36:09,693
Frost, pourrais-tu geler les parties
mal jouées ?
642
00:36:12,189 --> 00:36:14,615
Ce gardien de l'aile droite et au moins
un autre joueur...
643
00:36:14,656 --> 00:36:17,784
probablement le quarterback...
fixèrent ce jeu en 2007.
644
00:36:17,826 --> 00:36:22,289
Ok, et ce gardien de l'aile droite
refit le même jeu 5 ans plus tard.
645
00:36:22,331 --> 00:36:26,710
Vous dites que des joueurs de la BCU
de deux saisons ont lancés les jeux ?
646
00:36:26,745 --> 00:36:30,255
Matchs truqués. C'est trop facile
d'être attrapé si vous les lancez.
647
00:36:30,297 --> 00:36:31,840
Si vous perdez juste des points...
648
00:36:31,875 --> 00:36:34,092
Frost, pouvons-nous voir les deux
quarterbacks ?
649
00:36:35,844 --> 00:36:37,522
Ouais, juste ici.
650
00:36:38,013 --> 00:36:39,265
Les deux quarterbacks ont fait
des signes identiques.
651
00:36:39,306 --> 00:36:40,724
Ça me dit,
"nous lancions le jeu."
652
00:36:40,766 --> 00:36:42,977
Regardez leurs yeux avant qu'ils
touchent leur casque.
653
00:36:43,018 --> 00:36:46,188
Ouais, t'as raison.
654
00:36:47,391 --> 00:36:50,150
Nous avons un shot caller...
Qui regardent-ils ?
655
00:36:50,192 --> 00:36:53,988
Frost, tu n'as pas d'autres angles ?
Donc, Enzo doit avoir réalisé
656
00:36:54,029 --> 00:36:55,364
que ce qui a mit fin à sa carrière
n'était pas accidentel.
657
00:36:55,406 --> 00:36:56,949
Mais pourquoi le bon garde
voudrait feindre un voyage ?
658
00:36:56,991 --> 00:36:58,367
Enzo était son coéquipier.
659
00:36:58,450 --> 00:37:00,035
Les joueurs qui trichaient n'étaient
pas en train d'essayer de le blesser.
660
00:37:00,077 --> 00:37:01,537
Ils essayaient juste de l'empêcher de
marquer des points.
661
00:37:01,578 --> 00:37:04,540
Pour changer l'au dessus/en dessous.
662
00:37:04,575 --> 00:37:06,583
- C'est de ça dont il s'agit.
- Évidemment.
663
00:37:06,625 --> 00:37:08,544
Quoi ?
Au dessus/en dessous quoi ?
664
00:37:08,579 --> 00:37:10,838
L'au dessus/en dessous est un type
de pari.
665
00:37:10,879 --> 00:37:13,340
Les Oddsmakers annonce un nombre avant
le jeu. C'est
666
00:37:13,341 --> 00:37:15,801
leur meilleure supposition du
score final du match.
667
00:37:15,843 --> 00:37:18,220
Et je peux parier en dessous
ou au dessus de ce nombre.
668
00:37:18,255 --> 00:37:20,055
- Oui.
- Ok, je pense que je comprends.
669
00:37:20,097 --> 00:37:22,766
Donc si les scores des équipes,
additionnés ensemble,
670
00:37:22,850 --> 00:37:24,935
sont plus bas que prédit, je gagne.
671
00:37:24,970 --> 00:37:28,105
Oui. Et si tu sais qu'il y a des
joueurs corrompus,
672
00:37:28,147 --> 00:37:30,149
ça fixe le score du match,
673
00:37:30,190 --> 00:37:32,026
tu paries en dessous,
et après, tu gagnes gros.
674
00:37:32,067 --> 00:37:34,069
Ouais, mais pourquoi un joueur d'une
équipe collégienne voudrait tricher,
675
00:37:34,111 --> 00:37:36,614
surtout si c'est une prestigieuse
université ?
676
00:37:36,655 --> 00:37:38,657
Bien, la BCU est en troisième division
de football.
677
00:37:38,699 --> 00:37:40,284
Là, il n'y a pas d'argent, pas
de bourse scolaire.
678
00:37:40,326 --> 00:37:42,703
Ils ont un lave-auto pour collecter des
fonds afin d'acheter de l'équipement.
679
00:37:42,745 --> 00:37:45,664
Prends un autre angle...
La caméra latérale.
680
00:37:48,334 --> 00:37:49,918
Coach Phillips est le shotcaller.
681
00:37:49,960 --> 00:37:51,462
Je ne pense pas.
Repasse le.
682
00:37:55,633 --> 00:37:57,301
Oui, oui, oui.
683
00:37:57,343 --> 00:37:59,345
Ok, lance le match de 2007
et celui de samedi en même temps.
684
00:37:59,386 --> 00:38:00,887
Regarde Mackenzie.
685
00:38:07,895 --> 00:38:10,773
Vous voyez ça ?
Il a laché la serviette les 2 fois.
686
00:38:15,527 --> 00:38:18,697
Uh, les résultats de la substance
trouvée sur les blessures sont arrivés.
687
00:38:18,739 --> 00:38:20,366
C'est un patch chauffant.
688
00:38:20,407 --> 00:38:23,202
Et les fibres que j'ai trouvé
viennent d'un bandage en coton.
689
00:38:24,787 --> 00:38:26,873
Maura...
690
00:38:27,908 --> 00:38:30,584
Tu as dit que l'arme du meurtre avait
une garde ?
691
00:38:30,626 --> 00:38:32,419
Ça pourrait-il être un outil polyvalent,
comme celui-ci ?
692
00:38:34,546 --> 00:38:36,382
Oui.
693
00:38:36,417 --> 00:38:38,217
C'est le téléphone d'Enzo ?
694
00:38:38,258 --> 00:38:40,719
Ok, tu n'as pas assez de crédit pour ça.
695
00:38:40,754 --> 00:38:41,845
- Donne-le-moi.
- Non.
696
00:38:41,887 --> 00:38:45,891
- Je peux regarder les portables, aussi.
- Donne-les-moi et je les branche.
697
00:38:47,101 --> 00:38:48,560
Merci.
698
00:38:51,563 --> 00:38:55,046
Voici son dernier sms.
A Dan Mackenzie, à 7h54.
699
00:38:55,047 --> 00:38:57,111
Juste avant qu'il aille
au lavage de voiture.
700
00:38:57,146 --> 00:38:59,071
"Besoin de parler. J'espère que je suis
fou.
701
00:38:59,113 --> 00:39:01,657
Je crois que le coach à des joueurs du
BCU qui perdent des points exprès.
702
00:39:01,699 --> 00:39:04,285
- Il a cru que son coach était corrompu.
- "J'espère que je suis fou."
703
00:39:04,326 --> 00:39:06,036
Nous n'avons pas voulu accuser
le programme qu'il aimait
704
00:39:06,078 --> 00:39:07,621
sans être sur qu'il avait raison.
705
00:39:07,663 --> 00:39:10,082
Donc il est allé chez la personne
en qui il avait le plus confiance ...
706
00:39:10,124 --> 00:39:12,626
son ancien coéquipier Dan Mackenzie.
707
00:39:12,668 --> 00:39:14,128
Il ne devrait pas être si gonflé.
708
00:39:14,211 --> 00:39:17,339
Combien de fois je dois te dire
glacer cette ventouse, hein ?
709
00:39:20,134 --> 00:39:21,844
Vous ne pouvez pas être là.
Les femmes ne sont pas autorisées.
710
00:39:21,885 --> 00:39:24,847
- Le BCU vient de faire une exception.
- Bien, c'est à quel sujet ?
711
00:39:24,888 --> 00:39:28,142
On a regardé vos statistiques,Dan.
Vous étiez un bon premier buteur.
712
00:39:28,183 --> 00:39:29,476
Mais soudainement,
vous avez commencé à rater.
713
00:39:29,518 --> 00:39:32,563
- Quand cela a-t-il commencé ?
- Quand quoi a commencé ?
714
00:39:32,605 --> 00:39:34,898
Vous manquiez des coups de pieds pour
perdre des points.
715
00:39:34,933 --> 00:39:36,108
Je ne sais pas de quoi
vous parlez.
716
00:39:36,150 --> 00:39:38,694
Nous parlons d'avidité.
717
00:39:38,736 --> 00:39:41,989
Vous vivez plutôt bien pour un gars qui
gagne 40000$ comme entraineur.
718
00:39:46,327 --> 00:39:49,997
- Je veux un avocat.
- Vous avez inventé ce plan au collège,
719
00:39:50,039 --> 00:39:52,875
mais vous saviez qu'Enzo ne voudrait pas
tricher parce que c'est un homme bon.
720
00:39:52,910 --> 00:39:54,126
Et il allait chez les pros.
Pas vous.
721
00:39:54,168 --> 00:39:58,255
Il allait accuser l'équipe de tricherie.
722
00:39:58,297 --> 00:40:00,633
Il allait donner mauvaise
réputation au programme du BCU.
723
00:40:00,674 --> 00:40:02,092
Enzo vous a envoyé un sms avant que vous
le tuiez.
724
00:40:02,127 --> 00:40:05,554
Il pensait que le coach Phillips
corrompait les joueurs.
725
00:40:05,589 --> 00:40:07,014
Il ne s'est jamais dit que
ça pouvait être son ami.
726
00:40:07,256 --> 00:40:10,601
Vous êtes en état d’arrestation
pour le meurtre d'Enzo Womack.
727
00:40:23,906 --> 00:40:27,660
Hé.
Que fais-tu ici ?
728
00:40:27,701 --> 00:40:32,164
Je sais que tu voulais que je fasse
comme si tout irait bien.
729
00:40:33,499 --> 00:40:39,004
- C'est quoi ça ?
- Ce sont quelques recherches
730
00:40:39,046 --> 00:40:42,633
sur les opérations de décompression
de l'épine lombaire.
731
00:40:42,675 --> 00:40:46,178
- Je ne veux pas savoir.
- Jane, tu as besoin de savoir.
732
00:40:46,220 --> 00:40:50,975
Pourquoi ? Je veux dire,
il a dit au revoir, Maura, donc ...
733
00:40:51,316 --> 00:40:56,772
Jane, si tu tiens à lui,
tu regarderas.
734
00:41:00,818 --> 00:41:02,569
A quel point c'est mauvais.
735
00:41:06,407 --> 00:41:07,716
Mauvais.
736
00:41:13,817 --> 00:41:19,214
- Qu'est ce que je vais faire ?
- Si seulement je le savais.