Script VF de l'épisode 401 "We are family" de la série Rizzoli & Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1 00:00:18,080 --> 00:00:20,217 Allez, Maura. Tu peux le faire. 2 00:00:20,251 --> 00:00:22,385 Non, je ne peux pas. Je ne me sens pas bien. 3 00:00:22,420 --> 00:00:23,320 Okay, allez. 4 00:00:23,388 --> 00:00:24,759 J'ai dit à Ma que nous la rejoindrions 5 00:00:24,793 --> 00:00:26,230 au défilé du bunker hill, okay ? 6 00:00:26,265 --> 00:00:27,799 Elle a T. J 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,267 C'est historiquement incorrect. 8 00:00:29,301 --> 00:00:30,935 La bataille de Bunker hill s'est déroulée sur Breed's hill. 9 00:00:30,969 --> 00:00:32,135 Okay . 10 00:00:32,170 --> 00:00:34,103 On le leur dira quand on y sera, ok ? 11 00:00:34,137 --> 00:00:35,270 Allez . 12 00:00:35,305 --> 00:00:36,737 Le médecin t'a autorisée à reprendre le travail il y a des semaines. 13 00:00:36,771 --> 00:00:38,305 Non, Maura . 14 00:00:38,340 --> 00:00:39,473 Maura, Maura, Maura . 15 00:00:39,508 --> 00:00:40,909 Allez . Allez... 16 00:00:42,012 --> 00:00:43,648 Je suis désolée . Je suis désolée . Je suis... Je suis désolée. 17 00:00:43,683 --> 00:00:45,652 Tout va bien . On va y aller doucement . Okay . 18 00:00:45,687 --> 00:00:47,154 Je continue de penser que c'est incroyable 19 00:00:47,189 --> 00:00:49,324 qu'ils peuvent aspirer un organe à travers une paille. 20 00:00:49,358 --> 00:00:51,325 On appelle ça un laparoscope, 21 00:00:51,360 --> 00:00:54,461 Et ils ne l'ont pas utilisé pour "aspirer" ton rein. 22 00:00:54,495 --> 00:00:56,595 "procédure invasive minimum", mon cul. 23 00:00:56,629 --> 00:00:57,630 Tu vas te sentir beaucoup mieux 24 00:00:57,664 --> 00:00:58,764 quand tu retrouveras ta silhouette, ok ? 25 00:00:58,799 --> 00:00:59,832 Allez. 26 00:00:59,866 --> 00:01:02,636 Tu dis que j'ai grossi et que je n'ai plus la forme ? 27 00:01:02,670 --> 00:01:03,770 Non . 28 00:01:03,804 --> 00:01:05,471 Ce que je dis c'est que tu dois arrêter d'espérer 29 00:01:05,506 --> 00:01:06,874 qu'elles t'envoient 30 00:01:06,942 --> 00:01:09,978 une panière de fruits avec "merci pour ton rein". 31 00:01:10,012 --> 00:01:11,814 Donner le cadeau de la vie 32 00:01:11,848 --> 00:01:14,017 est la seule récompense dont j'ai besoin, okay ? 33 00:01:14,052 --> 00:01:16,153 Je suis vraiment heureuse de ma décision . 34 00:01:16,188 --> 00:01:21,294 Alors pourquoi tu fais ta chieuse pleurnicharde ? 35 00:01:21,329 --> 00:01:23,864 Tu m'as traitée de chieuse pleurnicharde ? 36 00:01:25,334 --> 00:01:27,002 Non. 37 00:01:27,938 --> 00:01:29,371 Maura. 38 00:01:29,406 --> 00:01:31,040 Depuis que tu as donné 39 00:01:31,074 --> 00:01:33,711 ton rein à ta demi-soeur ingrate, 40 00:01:33,745 --> 00:01:36,313 Tu... Tu n'es juste plus toi-même. 41 00:01:36,348 --> 00:01:38,516 Okay ? 42 00:01:38,551 --> 00:01:40,353 Et je ne suis pas la seule à le voir. 43 00:01:40,387 --> 00:01:42,288 Tu as parlé de moi ? 44 00:01:43,323 --> 00:01:46,226 Ma meilleure amie parle dans mon dos après ce que j'ai vécu ? 45 00:01:46,260 --> 00:01:47,427 Ooh, il fait froid ! 46 00:01:47,462 --> 00:01:48,562 Je vais courir. 47 00:01:48,597 --> 00:01:51,332 Attends. Est-ce que le Sergent Korsak a dit quelque chose ? 48 00:01:51,366 --> 00:01:53,001 Ou c'était Angela ? 49 00:01:53,035 --> 00:01:54,202 Est-ce qu'elle se plaint ? 50 00:01:54,236 --> 00:01:56,672 Tu sais, après lui avoir acheté du thé da hong pao. 51 00:02:02,413 --> 00:02:04,213 Hey, T . J, tu aimes la parade ? 52 00:02:04,248 --> 00:02:05,714 Tu aimes la musique ? 53 00:02:09,053 --> 00:02:10,020 Hey . 54 00:02:10,955 --> 00:02:12,189 Qu'est ce que c'est que ça ? 55 00:02:12,256 --> 00:02:14,124 Sympa, hein ? Je viens de l'acheter. 56 00:02:14,192 --> 00:02:15,392 Tu veux faire un tour ? 57 00:02:15,426 --> 00:02:18,062 Non. Les motos sont dangereuses. 58 00:02:18,096 --> 00:02:19,263 Seulement si je la laisse tomber sur mon pied. 59 00:02:19,298 --> 00:02:20,365 Je ne peux pas la faire démarrer. 60 00:02:20,399 --> 00:02:21,299 Bien. 61 00:02:21,400 --> 00:02:22,734 Hey, Ma . Salut . 62 00:02:23,636 --> 00:02:24,937 Frankie, est-ce que tu l'as eu ? 63 00:02:24,971 --> 00:02:26,939 Tu l'as eu ?! Ce n'est pas officiel. 64 00:02:26,974 --> 00:02:29,309 Angela, si tu as un problème avec mon humeur... 65 00:02:29,376 --> 00:02:30,577 Ton humeur ? 66 00:02:30,611 --> 00:02:32,045 Eh bien, Jane a dit que vous vous êtes plaint de moi . 67 00:02:32,079 --> 00:02:33,880 Je n'ai pas dit ça, ma . 68 00:02:33,914 --> 00:02:35,548 Écoute, mon chéri, nous sommes inquiets pour toi. 69 00:02:35,583 --> 00:02:36,884 Ne serais-tu pas plus heureuse 70 00:02:36,918 --> 00:02:38,819 Si tu parlais à ta mère et à ta soeur ? 71 00:02:38,853 --> 00:02:40,254 Dr. Phil, est-ce que ça peut attendre, non ? 72 00:02:40,289 --> 00:02:41,422 Frankie a une annonce à faire. 73 00:02:41,456 --> 00:02:43,892 J'ai été promu Détective. 74 00:02:43,926 --> 00:02:44,459 Oui ! 75 00:02:44,493 --> 00:02:46,094 Dans l'unité anti-drogue. 76 00:02:46,129 --> 00:02:47,262 Voilà pourquoi j'ai acheté ça. 77 00:02:47,297 --> 00:02:48,297 C'est ma couverture. 78 00:02:48,331 --> 00:02:50,099 Félicitations, chéri. 79 00:02:50,133 --> 00:02:51,434 C'est génial. 80 00:02:51,468 --> 00:02:52,768 Excellent travail. 81 00:02:52,803 --> 00:02:55,471 Au moins, ta couverture est celle d'un motard, 82 00:02:55,506 --> 00:02:57,140 Pas celle d'une prostituée. 83 00:02:57,175 --> 00:02:59,243 Ce n'était pas mon idée. 84 00:02:59,277 --> 00:03:00,811 Est-ce qu'elle s'est arrêtée tout d'un coup ? 85 00:03:00,879 --> 00:03:02,145 Oui. Comment le sais-tu ? 86 00:03:02,180 --> 00:03:03,313 C'est électrique. 87 00:03:03,347 --> 00:03:04,981 A moins que... Quel genre de son a-t-elle fait ? 88 00:03:05,016 --> 00:03:07,150 Était-ce plus une toux ou un râle ? 89 00:03:07,184 --> 00:03:09,919 Comme un 90 00:03:09,954 --> 00:03:11,154 Mais est-ce qu'elle a aussi bafouillé ? 91 00:03:11,188 --> 00:03:13,157 Comme un 92 00:03:13,191 --> 00:03:14,258 Non, c'était plus comme un 93 00:03:20,533 --> 00:03:23,435 Pouvez-vous s'il vous plait prendre une chambre -- insonorisée de préférence ? 94 00:03:23,469 --> 00:03:24,970 Carburateur . Oh . 95 00:03:25,004 --> 00:03:26,605 Si tu l’amènes chez moi, je t'aiderai à la réparer. 96 00:03:26,673 --> 00:03:27,840 Ça serait génial. Merci. 97 00:03:27,875 --> 00:03:30,510 A moins que tu ais des problèmes avec mon humeur toi aussi . 98 00:03:30,544 --> 00:03:31,778 Maura, laisse tomber. 99 00:03:31,812 --> 00:03:34,648 Oh regardez , il y a le Sénateur Malcom Humphrey 100 00:03:34,682 --> 00:03:37,351 Eh bien, ex-Senateur . J'ai travaillé sur sa campagne . 101 00:03:37,452 --> 00:03:39,286 Oh, regardez, et juste derrière 102 00:03:39,321 --> 00:03:42,456 il y a sa magnifique fille, Erica . 103 00:03:42,490 --> 00:03:43,724 Quelle super histoire. 104 00:03:43,792 --> 00:03:45,159 Elle a gagné sa place. 105 00:03:45,193 --> 00:03:46,660 Ça doit être agréable 106 00:03:46,694 --> 00:03:48,996 De suivre les traces de son père. 107 00:03:49,030 --> 00:03:50,064 Quoi ? Non. 108 00:03:50,131 --> 00:03:52,500 Je serais un plombier et tu serais un parrain de la mafia. 109 00:03:52,534 --> 00:03:54,368 Bon, d'accord, tout ce que j'essaye de dire 110 00:03:54,469 --> 00:03:55,870 c'est que ce doit être agréable d'avoir 111 00:03:55,905 --> 00:03:58,040 une relation père/fille qui fonctionne. 112 00:03:58,074 --> 00:03:59,808 Je suis désolée, chérie. 113 00:03:59,842 --> 00:04:01,510 Ce n'est pas de ta faute si papa est une ordure. 114 00:04:08,852 --> 00:04:09,852 Flingue ! 115 00:04:11,555 --> 00:04:12,721 Ma, emmène T.J loin d'ici . 116 00:04:14,090 --> 00:04:16,192 Oh mon dieu ! Sénateur ! 117 00:04:16,226 --> 00:04:18,427 Appelez le samu ! Faites sortir tous ces gens maintenant ! 118 00:04:19,196 --> 00:04:20,530 Frankie ! Par là ! 119 00:04:23,900 --> 00:04:25,234 Passe moi le flingue. 120 00:04:25,335 --> 00:04:26,502 Non. Avance. 121 00:04:29,373 --> 00:04:30,674 RAS. 122 00:04:30,708 --> 00:04:31,708 RAS. 123 00:04:34,946 --> 00:04:36,980 Un chasseur de cerfs correct aurait pu réussir ce tir. 124 00:04:37,048 --> 00:04:38,048 Il n'y a pas plus de 65 mètres. 125 00:04:38,082 --> 00:04:39,416 Est-ce qu'on devrait essayer de le retrouver ? 126 00:04:39,450 --> 00:04:42,252 On ne sait même pas qui on cherche. 127 00:04:42,286 --> 00:04:43,987 Mais je ne pense pas qu'on soit à la recherche d'un professionnel. 128 00:04:44,021 --> 00:04:45,555 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 129 00:04:45,622 --> 00:04:48,224 Il a vomi après lui avoir tiré dessus. 130 00:04:50,460 --> 00:04:53,062 Je me demande ce que c'est que ce truc bleu. 131 00:04:53,130 --> 00:04:55,565 Fais venir l'unité d'intervention de la crim et fais leur collecter ça. 132 00:04:55,599 --> 00:04:56,799 On extrait de l'ADN du vomi ? 133 00:04:56,834 --> 00:04:58,134 Normalement non. 134 00:04:58,168 --> 00:05:01,003 Fais-le quand même. 135 00:05:05,975 --> 00:05:08,010 Erica 136 00:05:08,044 --> 00:05:09,278 Papa ! 137 00:05:09,312 --> 00:05:10,613 Laissez-moi passer ! Laissez-moi passer ! 138 00:05:10,647 --> 00:05:12,047 Jennifer ! C'est ma sœur ! 139 00:05:12,082 --> 00:05:13,315 Laissez-la passer ! 140 00:05:13,416 --> 00:05:14,383 Oh, papa ! 141 00:05:14,417 --> 00:05:16,585 J'ai entendu crier ! 142 00:05:17,453 --> 00:05:18,954 Oh, mon Dieu ! 143 00:05:18,988 --> 00:05:20,255 Est-ce que vous voulez quelqu'un pour s'occuper du bébé ? 144 00:05:20,290 --> 00:05:21,890 C'est le bébé d'Erica. 145 00:05:21,924 --> 00:05:24,259 C'est bon, Liam. Tout va bien, chéri. 146 00:05:24,293 --> 00:05:26,427 Jennifer, elle est partie. 147 00:05:26,462 --> 00:05:27,929 Erica est partie. 148 00:05:31,467 --> 00:05:35,103 Oh, mon Dieu ! 149 00:05:59,730 --> 00:06:00,997 Tu as sorti la balle ? 150 00:06:02,499 --> 00:06:04,267 Qu'est-ce que tu es en train de faire ? 151 00:06:04,302 --> 00:06:05,602 Je mords dans un crayon. 152 00:06:05,636 --> 00:06:07,804 Oui, je peux voir ça. Mais pourquoi ? 153 00:06:09,540 --> 00:06:12,008 Ça stimule les muscles utilisés pour sourire. 154 00:06:12,042 --> 00:06:14,511 Bien, ces muscles ne sont pas vraiment en forme. 155 00:06:14,545 --> 00:06:17,280 Je vais t'ignorer et tenter d'améliorer mon humeur. 156 00:06:18,482 --> 00:06:22,018 Et donc... Mordre des crayons fonctionne ? 157 00:06:22,053 --> 00:06:24,187 Et bien, en tenant tes dents dans cette position 158 00:06:24,221 --> 00:06:27,123 Cela enclenche le grand muscle zygomatique et le muscle risorius 159 00:06:27,158 --> 00:06:29,159 Je ne comprends pas. 160 00:06:29,193 --> 00:06:31,862 Certaines études montrent q que l'on peut tromper son cerveau 161 00:06:31,896 --> 00:06:34,464 en lui faisant penser que vous êtes heureux en bougeant certains muscles. 162 00:06:34,499 --> 00:06:35,532 Oh. 163 00:06:35,566 --> 00:06:38,802 C'est petit. Mesquin. 164 00:06:38,837 --> 00:06:41,605 Ça devrait être suffisant de savoir que j'ai sauvé la vie de quelqu'un. 165 00:06:41,639 --> 00:06:44,375 Maura, si Mère Térésa avait donné son rein 166 00:06:44,442 --> 00:06:46,043 Pour une demi-sœur qu'elle connaissait à peine 167 00:06:46,110 --> 00:06:47,912 Même elle aurait espéré un appel de sa mère 168 00:06:47,946 --> 00:06:51,215 Disant, je ne sais pas, "Merci pour ton organe." 169 00:06:51,250 --> 00:06:54,051 J'ai dit à Hope de ne pas me contacter, 170 00:06:54,086 --> 00:06:55,953 Et je n'ai jamais voulu que Cailin sache que je suis son donneur. 171 00:06:57,322 --> 00:06:58,923 Super façon de passer un dimanche. 172 00:06:58,991 --> 00:07:00,024 D'accord, je vous recontacte plus tard. 173 00:07:00,059 --> 00:07:00,992 Des journalistes dehors ? 174 00:07:01,026 --> 00:07:03,094 C'est une partouze là-bas. 175 00:07:03,129 --> 00:07:05,364 Un type de sciage blessé avec des bords dentelés. 176 00:07:05,398 --> 00:07:06,932 Deux perforations. 177 00:07:06,966 --> 00:07:08,801 Elle fait environ 2.9 centimètres 178 00:07:08,835 --> 00:07:10,269 Maura, je suis assez confiante 179 00:07:10,303 --> 00:07:11,704 Sur le fait qu'elle n'est pas morte du Tétanos. 180 00:07:11,738 --> 00:07:14,674 Non, effectivement, et tu sais comment je sais ça ? 181 00:07:14,708 --> 00:07:16,742 Parce que tu étais là quand elle s'est faite tirer dessus ? 182 00:07:16,810 --> 00:07:19,845 Parce que cette blessure semble dater d'il y a cinq jours environ. 183 00:07:19,913 --> 00:07:21,814 Tu penses que ça vient de fils barbelés ? 184 00:07:21,848 --> 00:07:23,015 Ça y ressemble pour moi. 185 00:07:24,217 --> 00:07:27,119 Ok, Maura ... Je ne voudrais pas te presser 186 00:07:27,220 --> 00:07:28,587 Ou te dire comment faire ton travail, 187 00:07:28,621 --> 00:07:31,924 Mais peut-être que tu pourrais d'abord sortir la balle 188 00:07:31,991 --> 00:07:33,892 Que l'on puisse commencer à travailler sur la balistique ? 189 00:07:33,926 --> 00:07:36,027 Je crois qu'il pourrait y avoir quelque chose de piégé dans la plaie. 190 00:07:37,029 --> 00:07:39,932 Il y a certainement une balle coincée dans le crâne. 191 00:07:39,966 --> 00:07:41,233 Ce serait bien de jeter un œil sur cette balle. 192 00:07:41,301 --> 00:07:42,334 C'est évident. 193 00:07:48,342 --> 00:07:49,775 Excusez-moi une minute. 194 00:07:53,080 --> 00:07:54,213 Oh, flute. 195 00:07:54,281 --> 00:07:56,281 Tu crois que l'ancienne Maura reviendra un jour ? 196 00:07:56,316 --> 00:07:58,284 Je l'espère. 197 00:08:04,863 --> 00:08:06,197 Le mari n'était pas au défilé. 198 00:08:06,265 --> 00:08:07,565 Qu'est-ce qu'on sait sur lui ? 199 00:08:07,600 --> 00:08:09,634 C'est un ancien avocat en droit de l'environnement, comme Erica. 200 00:08:09,668 --> 00:08:11,102 Ils étaient mariés depuis 10 ans. 201 00:08:11,170 --> 00:08:12,337 Deux enfants 202 00:08:12,371 --> 00:08:13,438 Un de six ans et le bébé 203 00:08:13,472 --> 00:08:14,806 Que l'on a vu avec la sœur au défilé. 204 00:08:14,840 --> 00:08:17,508 Sa sœur était son chef de cabinet. 205 00:08:17,576 --> 00:08:19,376 Peut-être un radical d'une organisation politique, 206 00:08:19,444 --> 00:08:21,479 un opposant, un détraqué. 207 00:08:21,513 --> 00:08:23,080 Il me semble qu'il y a beaucoup de manières plus simples 208 00:08:23,115 --> 00:08:24,215 de tuer un Sénateur d’État. 209 00:08:24,249 --> 00:08:25,783 Je pensais à la même chose. 210 00:08:25,818 --> 00:08:26,917 Petite équipe, pas de gardes du corps. 211 00:08:26,951 --> 00:08:28,285 Combien est-ce qu'elle gagne, environ 60 000$ par an ? 212 00:08:28,353 --> 00:08:32,355 61 132 $ et 99 cent. 213 00:08:32,390 --> 00:08:33,690 Ok, je suis venue à l'étage pour vous dire 214 00:08:33,724 --> 00:08:36,192 Que la balle a éclaté quand elle a heurté le crâne. 215 00:08:36,227 --> 00:08:38,394 De quelle taille sont les éclats ? Essentiellement des copeaux. 216 00:08:38,429 --> 00:08:40,496 Mince. Ça va prendre un temps fou pour tracer ça. 217 00:08:40,530 --> 00:08:41,998 Susie est entrain de passer le corps aux rayons X. 218 00:08:42,065 --> 00:08:43,265 Pour être sure que je n'ai raté aucun éclat. 219 00:08:43,333 --> 00:08:44,633 C'est pas cool. 220 00:08:49,539 --> 00:08:51,807 C'est méchant. 221 00:08:51,841 --> 00:08:54,176 La société évolue lentement, bien que 53% des femmes 222 00:08:54,210 --> 00:08:56,011 gagnent le plus d'argent dans leur foyer. 223 00:08:57,446 --> 00:08:58,813 Pourquoi je n'ai pas une fille comme ça dans mon foyer ? 224 00:09:02,351 --> 00:09:03,351 Jane ... 225 00:09:03,385 --> 00:09:05,352 Est-ce que je peux te parler ? 226 00:09:05,387 --> 00:09:06,487 Oui, bien sûr. Je t'appelle plus tard. 227 00:09:08,256 --> 00:09:11,057 Ou ... 228 00:09:11,092 --> 00:09:12,892 As-tu vu la nouvelle salle de repos? 229 00:09:12,927 --> 00:09:14,060 C'est l'ancienne salle. 230 00:09:14,095 --> 00:09:16,864 Ils ont juste enlevé les vieux trucs. 231 00:09:20,035 --> 00:09:21,836 Merci d'avoir extrait la balle. 232 00:09:21,870 --> 00:09:24,538 Vous avez votre propre frigo ! Impressionant. 233 00:09:24,572 --> 00:09:25,873 De quoi tu voulais me parler ? 234 00:09:25,941 --> 00:09:28,709 Tu pourrais te marier avec un concierge ? 235 00:09:28,744 --> 00:09:31,612 Et c'est une question urgente parce que... 236 00:09:31,647 --> 00:09:34,048 Oh, je pensais juste à toi et Casey. 237 00:09:34,082 --> 00:09:35,282 Arrête. 238 00:09:35,350 --> 00:09:37,384 Je n'ai pas entendu parler de ce gars en trois mois. 239 00:09:37,452 --> 00:09:40,354 Et je crois pas qu'il est du genre homme au foyer. 240 00:09:40,388 --> 00:09:43,223 Il est probablement tombé amoureux de son infirmière. 241 00:09:43,257 --> 00:09:44,458 Ou de la physiothérapeute. 242 00:09:44,559 --> 00:09:47,894 Très commun. 243 00:09:47,928 --> 00:09:49,195 Je sais ce que tu fais. 244 00:09:49,230 --> 00:09:51,798 Je ne sais pas de quoi tu parles. 245 00:09:51,899 --> 00:09:53,834 Peine partagée est divisée. 246 00:09:55,436 --> 00:09:57,070 Maura. 247 00:09:57,104 --> 00:09:58,905 Je déteste te voir si triste, 248 00:09:58,939 --> 00:10:00,540 Et peu importe ce que tu ressens, 249 00:10:00,575 --> 00:10:02,309 C'est normal, d'accord ? 250 00:10:02,343 --> 00:10:04,145 Dis-le. 251 00:10:04,179 --> 00:10:05,680 Ok. 252 00:10:08,417 --> 00:10:09,884 Je voulais un panier de fruits. 253 00:10:09,919 --> 00:10:10,952 Oui. 254 00:10:10,986 --> 00:10:12,787 Oui, et il y aurait eu des poires d'Anjou, 255 00:10:12,822 --> 00:10:15,089 Et... et... et un bon prosecco 256 00:10:15,124 --> 00:10:17,825 Et des chocolats gourmets et des trucs de spa. 257 00:10:17,893 --> 00:10:20,261 Donc prends le téléphone et dis lui. 258 00:10:20,295 --> 00:10:21,563 Je ne peux pas. 259 00:10:21,597 --> 00:10:24,466 Maura, écoute. 260 00:10:24,500 --> 00:10:29,771 C'est normal que tu veuilles une relation avec ta mère. 261 00:10:29,805 --> 00:10:31,639 Tu serais encore plus bizarre que tu ne l'es déjà 262 00:10:31,673 --> 00:10:34,241 si tu ne voulais pas connaitre ta mère biologique. 263 00:10:34,308 --> 00:10:37,711 Donc maintenant je suis une chieuse pleurnicharde. 264 00:10:38,746 --> 00:10:40,380 J'essaye d'être patiente. 265 00:10:40,414 --> 00:10:42,014 ça doit être très dur pour toi. 266 00:10:42,049 --> 00:10:43,082 Ça l'est ! 267 00:10:43,116 --> 00:10:44,617 J'aimerais au moins savoir 268 00:10:44,651 --> 00:10:46,485 si Caitlin prend soin de mon rein. 269 00:10:46,520 --> 00:10:48,086 Et, quoi ? Tu veux espionner ton rein ? 270 00:10:48,121 --> 00:10:49,387 Vous voilà. 271 00:10:49,455 --> 00:10:51,956 C'est gentil 272 00:10:51,991 --> 00:10:53,158 Qu'est ce qu'il y a, Susie ? 273 00:10:53,192 --> 00:10:54,459 J'ai pensé que vous voudriez savoir que j'ai analysé 274 00:10:54,493 --> 00:10:55,827 le contenu de l'estomac de la victime, 275 00:10:55,861 --> 00:10:57,095 et j'ai remarqué des myrtilles dedans. 276 00:10:57,162 --> 00:10:58,163 Des myrtilles ? 277 00:10:58,230 --> 00:10:59,664 J'ai trouvé des morceaux bleus dans le vomi sur les lieux. 278 00:10:59,698 --> 00:11:01,199 Ouais, je sais ça. 279 00:11:01,233 --> 00:11:02,634 J’analysais ça, aussi. 280 00:11:02,668 --> 00:11:03,935 Tu as comparé les deux échantillons ? 281 00:11:03,970 --> 00:11:04,970 Oui. 282 00:11:06,873 --> 00:11:07,940 Donc Erica et son tueur 283 00:11:07,975 --> 00:11:09,575 ont mangé les mêmes gaufres à la myrtille 284 00:11:09,609 --> 00:11:11,110 deux heures avant le meurtre d'Erica. 285 00:11:11,144 --> 00:11:12,377 C'est une sacrée pause 286 00:11:12,478 --> 00:11:14,546 Si on peut trouver avec qui elle a mangé au petit déjeuner. 287 00:11:14,581 --> 00:11:15,814 Je dirais que c'est le mari. 288 00:11:15,849 --> 00:11:16,983 Il a un mobile. 289 00:11:17,050 --> 00:11:18,083 Qui est ? 290 00:11:18,151 --> 00:11:19,518 Il en a marre d'être un homme au foyer. 291 00:11:19,552 --> 00:11:21,320 Il était un grand avocat avant qu'ils se rencontrent. 292 00:11:21,354 --> 00:11:22,555 Elle travaillait pour lui. 293 00:11:22,589 --> 00:11:24,189 On peut éliminer son équipe, 294 00:11:24,224 --> 00:11:27,159 et son concurrent était juste là. 295 00:11:27,194 --> 00:11:29,595 Merci beaucoup ! 296 00:11:29,662 --> 00:11:33,231 J'adore le Massachusetts et vos grands coeurs. 297 00:11:33,332 --> 00:11:34,866 <i>Nous sommes en direct</i> 298 00:11:34,967 --> 00:11:37,735 <i>alors que Jeff Miller, le mari de la sénatrice abattue Erica Humphrey,</i> 299 00:11:37,803 --> 00:11:40,504 <i>entre au State House, quelques heures à peine après la fusillade.</i> 300 00:11:40,539 --> 00:11:43,073 La première chose qu'il fait, c'est aller au bureau de sa femme ? 301 00:11:43,108 --> 00:11:44,675 Il l'a tuée pour prendre sa place ? 302 00:11:44,709 --> 00:11:46,476 Allons lui parler. Prend Frost. 303 00:11:46,511 --> 00:11:47,711 Je veux voir les fragments de balles. 304 00:11:47,745 --> 00:11:49,045 Le Gouverneur vient d'appeler. 305 00:11:49,080 --> 00:11:51,248 Et tu sais à quel point je déteste ça quand le Gouverneur appelle. 306 00:11:51,282 --> 00:11:53,416 Non seulement la victime était sénatrice, 307 00:11:53,484 --> 00:11:55,552 mais son père a aussi des amis haut placés. 308 00:11:55,620 --> 00:11:58,989 Attrapons le tireur le plus tôt possible. 309 00:11:59,023 --> 00:12:00,123 Oui,Monsieur 310 00:12:02,860 --> 00:12:05,729 Je t'attends en bas. 311 00:12:05,763 --> 00:12:07,697 Ok. 312 00:12:07,732 --> 00:12:10,500 J'ai entendu que ta mère était à la parade avec T.J. 313 00:12:10,535 --> 00:12:11,735 Comment va-t-elle ? 314 00:12:11,769 --> 00:12:13,403 Pourquoi vous ne l'appelez pas ? 315 00:12:13,438 --> 00:12:15,839 Je suis sure qu'elle aimerait vous parler. 316 00:12:15,874 --> 00:12:17,741 Je ne veux pas l'importuner. 317 00:12:17,776 --> 00:12:20,144 Elle a vu une femme se faire abattre. 318 00:12:20,178 --> 00:12:22,012 Elle est déjà assez importunée. 319 00:12:22,046 --> 00:12:26,785 Dis-lui... Salue-la de ma part. 320 00:12:32,292 --> 00:12:34,960 Peu importe le reste, le travail de ma femme continuera. 321 00:12:35,028 --> 00:12:36,795 Elle était engagée auprès de vous tous. 322 00:12:36,863 --> 00:12:38,798 Et auprès du peuple du Massachusetts. 323 00:12:38,865 --> 00:12:40,533 On dirait qu'il se présente aux élections. 324 00:12:44,271 --> 00:12:45,772 - Vous étiez là. - Oui. 325 00:12:45,806 --> 00:12:47,040 Je suis l'inspecteur Jane Rizzoli. 326 00:12:47,074 --> 00:12:48,441 Et voici l'inspercteur Barry Frost. 327 00:12:48,476 --> 00:12:49,909 Toutes mes condoléances. 328 00:12:49,944 --> 00:12:50,877 Merci. 329 00:12:50,911 --> 00:12:51,945 Je vais faire tout mon possible 330 00:12:51,979 --> 00:12:53,780 Pour trouver le meurtrier de ma femme. 331 00:12:53,815 --> 00:12:55,282 Avait-elle des ennemis ? 332 00:12:55,317 --> 00:12:56,550 Quelqu'un qui lui faisait peur ? 333 00:12:56,585 --> 00:12:59,354 Erica insistait pour faire passer une nouvelle loi environnementale. 334 00:12:59,421 --> 00:13:01,055 Les méchants n'ont pas apprécié. 335 00:13:01,090 --> 00:13:02,724 Vous pensez que c'est ça qui l'a tuée ? 336 00:13:02,758 --> 00:13:03,691 Oui. 337 00:13:03,726 --> 00:13:05,894 Je crois que c'était un groupe marginal. 338 00:13:05,928 --> 00:13:08,430 Elle a toujours reçu des lettres méchantes, mais... 339 00:13:08,464 --> 00:13:11,700 Ça avait l'air organisé. 340 00:13:12,869 --> 00:13:14,069 Avez-vous appelé la police ? 341 00:13:14,103 --> 00:13:15,503 Elle ne voulait pas. 342 00:13:15,538 --> 00:13:17,939 Elle avait une réunion au petit-déjeuner ce matin ? 343 00:13:17,974 --> 00:13:19,240 Non. 344 00:13:19,275 --> 00:13:20,842 Vous êtes sûre? Elle a quitté la maison à 7h00. 345 00:13:20,876 --> 00:13:22,544 Elle n'est pas arrivée à la parade avant 8h30. 346 00:13:22,578 --> 00:13:23,778 Où était-elle pendant 90 minutes ? 347 00:13:23,812 --> 00:13:25,146 Aucune idée. 348 00:13:25,214 --> 00:13:28,616 Je gérais son agenda. 349 00:13:28,651 --> 00:13:30,318 Tout ce qu'elle avait aujourd’hui c'était la parade. 350 00:13:30,353 --> 00:13:32,187 Que signifie "THT" ? 351 00:13:32,221 --> 00:13:35,724 Juste là, le mardi 11 juin. 352 00:13:35,791 --> 00:13:36,791 Je ne sais pas. 353 00:13:36,826 --> 00:13:39,327 Son agenda était bien rempli la semaine dernière. 354 00:13:39,361 --> 00:13:41,396 C'est vide pour cette semaine. 355 00:13:41,464 --> 00:13:43,232 "livrer GBS demain" Qu'est ce ça veut dire ? 356 00:13:43,300 --> 00:13:44,466 Je ne sais pas. 357 00:13:44,501 --> 00:13:45,801 Erica l'a mis sur le calendrier. 358 00:13:47,004 --> 00:13:48,838 Pourquoi n'étiez-vous pas au défilé ? 359 00:13:48,872 --> 00:13:50,106 Un de nous a dû amener notre enfant de six ans 360 00:13:50,141 --> 00:13:51,207 à son match de foot. 361 00:13:51,241 --> 00:13:53,609 Nos enfants étaient très importants pour nous. 362 00:13:53,644 --> 00:13:55,811 On ne voulait pas qu'ils aient l'enfance qu'Erica a eu. 363 00:13:55,846 --> 00:13:57,179 Nous étions des gamins de la campagne. 364 00:13:57,214 --> 00:14:00,015 On passait notre temps libre avec mon père. 365 00:14:00,049 --> 00:14:02,618 On devait faire du sport aussi. 366 00:14:02,685 --> 00:14:05,620 Elle était une grande skieuse. 367 00:14:07,856 --> 00:14:09,857 Je suis désolée. 368 00:14:09,891 --> 00:14:12,426 Nous allons avoir besoin de récupérer son ordinateur. 369 00:14:12,461 --> 00:14:14,762 Il est dans son bureau. 370 00:14:16,631 --> 00:14:18,799 Excusez-moi, M. Miller. 371 00:14:18,833 --> 00:14:20,501 Où se déroulait le match de foot de votre fils ? 372 00:14:20,569 --> 00:14:21,736 Le parc Breed. 373 00:14:21,770 --> 00:14:23,204 Ce n'est pas loin de la parade. 374 00:14:23,238 --> 00:14:25,039 Qu'est ce que c'est supposé vouloir dire ? 375 00:14:25,073 --> 00:14:26,707 Je n'ai pas tiré sur ma femme. 376 00:14:26,742 --> 00:14:28,143 Nous avons trouvé des preuves sur place. 377 00:14:28,177 --> 00:14:29,177 Très bien, vérifiez avec les autres parents. 378 00:14:29,212 --> 00:14:30,145 Ils confirmeront mon alibi. 379 00:14:30,179 --> 00:14:31,446 Je vais le faire. 380 00:14:31,481 --> 00:14:33,649 Et désolée, mais je voudrais faire un prélèvement dans votre joue. 381 00:14:33,684 --> 00:14:35,284 Je suis aussi un avocat, Inspecteur. 382 00:14:35,319 --> 00:14:37,253 Vous devez montre qu'il y a une certaine cause probable, 383 00:14:37,287 --> 00:14:38,721 et vous n'en avez pas, 384 00:14:38,756 --> 00:14:41,858 je rentre retrouver mes enfants privés de mère. 385 00:14:45,897 --> 00:14:48,766 J'espère vraiment qu'il ne l'a pas tuée. 386 00:14:50,102 --> 00:14:52,837 Tu as trouvé quoi ? 387 00:14:52,872 --> 00:14:53,939 J'ai son ordinateur. 388 00:14:54,040 --> 00:14:55,740 On en fait quoi ? 389 00:14:55,775 --> 00:14:59,812 J'en ai trouvé quatre comme ça sous le bureau du Sénateur. 390 00:14:59,879 --> 00:15:01,246 De l'eau sale ? 391 00:15:01,281 --> 00:15:03,182 Sa sœur ne sait pas pourquoi elle les gardait. 392 00:15:03,216 --> 00:15:04,317 Je ne sais pas. 393 00:15:04,351 --> 00:15:05,951 On va emmener ça au labo et les faire analyser. 394 00:15:09,523 --> 00:15:12,125 C'est Maura, et elle est là devant. 395 00:15:12,159 --> 00:15:13,626 Je ne sais pas pourquoi. 396 00:15:13,661 --> 00:15:15,361 Je m'occupe de ça. On se retrouve au ranch. 397 00:15:15,428 --> 00:15:16,895 Ok, merci. 398 00:15:18,532 --> 00:15:19,665 Tu l'as vue ? 399 00:15:21,468 --> 00:15:23,168 Non. 400 00:15:23,203 --> 00:15:25,537 Sa page Facebook dit qu'elle serait là. 401 00:15:25,571 --> 00:15:27,138 C'est elle ? 402 00:15:28,607 --> 00:15:32,709 C'est une portion triple ? Avec triple de caramel ? 403 00:15:32,744 --> 00:15:34,444 C'est mieux que trois shot de tequila. 404 00:15:35,579 --> 00:15:36,779 Ce n'est pas une façon très respectueuse 405 00:15:36,814 --> 00:15:38,414 de traiter le rein de quelqu'un d'autre. 406 00:15:39,416 --> 00:15:40,316 Oh mon dieu ! baisse toi ! 407 00:15:40,383 --> 00:15:41,617 Grouille ! grouille ! 408 00:15:41,651 --> 00:15:44,152 Elle nous a vues ? 409 00:15:44,187 --> 00:15:45,921 Je ne sais pas Maura. La fenêtre est par là. 410 00:15:50,593 --> 00:15:51,559 Qu'est ce que tu fais ? 411 00:15:51,594 --> 00:15:53,561 Je lis un e-mail de Susie. 412 00:15:53,629 --> 00:15:55,130 Vraiment ? 413 00:15:55,164 --> 00:15:56,465 Attends. Je peux l'écouter. 414 00:15:56,499 --> 00:15:58,099 <i>Sa page Facebook</i> 415 00:15:58,134 --> 00:16:00,434 <i>Dit que Cailin s'est connecté au café de l'université.</i> 416 00:16:00,469 --> 00:16:01,902 Merci du tuyau. 417 00:16:01,935 --> 00:16:03,068 C'est gênant. 418 00:16:04,437 --> 00:16:05,937 Tu l'espionnes. 419 00:16:05,972 --> 00:16:07,405 J'espionne mon rein. 420 00:16:07,440 --> 00:16:08,606 C'est très différent. 421 00:16:08,640 --> 00:16:09,773 Ok. 422 00:16:09,808 --> 00:16:11,140 Va lui parler. 423 00:16:11,175 --> 00:16:12,308 Non. 424 00:16:12,342 --> 00:16:13,308 Vas-y ! 425 00:16:13,343 --> 00:16:15,243 Et s'il te plait, dépêche toi. 426 00:16:15,277 --> 00:16:16,911 On a beaucoup de travail à faire. 427 00:16:16,946 --> 00:16:17,945 Je me sens stupide. 428 00:16:17,980 --> 00:16:18,946 Tu vas te sentir encore plus stupide 429 00:16:19,014 --> 00:16:20,681 Lorsque je te pousse avec mes pieds. 430 00:16:29,857 --> 00:16:31,157 Cailin ? 431 00:16:31,192 --> 00:16:34,794 Cailin, attends. Laisse moi t'expliquer. 432 00:16:34,829 --> 00:16:37,163 Non. Tu n'en as pas besoin. 433 00:16:37,198 --> 00:16:39,766 Je te devais des excuses depuis longtemps. 434 00:16:39,800 --> 00:16:42,001 Je suis vraiment désolée pour tout ce que j'ai dit 435 00:16:42,035 --> 00:16:43,636 Et toutes les conneries que j'ai sorti. 436 00:16:43,704 --> 00:16:45,471 J'apprécie vraiment que tu dises ça. 437 00:16:45,505 --> 00:16:48,507 Je ne pourrais jamais vraiment te remercier assez. 438 00:16:48,542 --> 00:16:49,976 Pour quoi ? 439 00:16:50,010 --> 00:16:51,110 Allez, Maura. 440 00:16:51,144 --> 00:16:52,645 Je suis en médecine. 441 00:16:52,679 --> 00:16:53,978 Je savais que c'était ton rein, 442 00:16:54,013 --> 00:16:57,281 Mais tu l'as confirmé quand tu es sortie de la voiture. 443 00:16:57,315 --> 00:16:59,283 Est-ce que ça fait toujours mal ? 444 00:17:00,952 --> 00:17:02,485 Pas trop. 445 00:17:02,519 --> 00:17:05,487 Merci de me surveiller. 446 00:17:05,522 --> 00:17:07,322 C'est ce que tu étais en train de faire, non ? 447 00:17:10,226 --> 00:17:11,827 J'allais envoyer ça. 448 00:17:15,030 --> 00:17:16,664 Cela t'appartient. 449 00:17:16,699 --> 00:17:17,765 A moi ? 450 00:17:17,800 --> 00:17:19,834 Tu comprendra quand tu l'ouvriras. 451 00:17:19,869 --> 00:17:22,170 Je t'ai écrit une lettre également. 452 00:17:22,204 --> 00:17:23,571 Je devrais sans doute aller en cours, 453 00:17:23,605 --> 00:17:24,705 Mais est-ce que ça serait ok 454 00:17:24,740 --> 00:17:28,476 si... je t'envoyais des sms de temps en temps ? 455 00:17:30,078 --> 00:17:33,213 M'envoyer des messages... 456 00:17:33,247 --> 00:17:34,381 Oui. 457 00:17:34,415 --> 00:17:36,016 Oui, j'aimerais ça. 458 00:17:36,050 --> 00:17:38,551 D'accord. Cool. 459 00:17:38,586 --> 00:17:40,653 Très bien. Salut. 460 00:17:40,688 --> 00:17:41,854 Salut. 461 00:17:45,025 --> 00:17:47,393 Alors... 462 00:17:47,428 --> 00:17:50,096 Elle m'a donné ça. 463 00:17:54,534 --> 00:17:55,901 Une gravure sur os de baleine. 464 00:17:55,936 --> 00:17:57,069 C'est vraiment joli. 465 00:17:57,104 --> 00:17:59,005 Je crois que c'est en véritable os de baleine. 466 00:17:59,039 --> 00:18:01,208 C'est un héritage de famille. 467 00:18:01,242 --> 00:18:03,777 Hope l'a donnée à Cailin le jour de ses 18 ans. 468 00:18:03,811 --> 00:18:07,047 Alors, c'était gentil de sa part de te le donner. 469 00:18:08,416 --> 00:18:10,250 Ou pas. 470 00:18:10,285 --> 00:18:14,020 <i>C'était un cadeau pour Hope le jour de ses 18 ans.</i> 471 00:18:14,055 --> 00:18:15,722 Qui lui avait donné ? 472 00:18:17,158 --> 00:18:19,926 Un homme qui va bientôt passer en justice pour 15 meurtres. 473 00:18:19,960 --> 00:18:23,529 Mon père, Paddy Doyle. 474 00:18:31,320 --> 00:18:35,156 Ok, alors, ce site, "arrêtez les méchants", 475 00:18:35,191 --> 00:18:36,825 Ressemble à la même organisation 476 00:18:36,859 --> 00:18:38,527 Qui a envoyé ça au bureau d'Erica. 477 00:18:38,561 --> 00:18:40,763 Oui, j'essaie d'avoir l'adresse physique 478 00:18:40,830 --> 00:18:42,031 Reliée à leur adresse IP, 479 00:18:42,099 --> 00:18:44,133 Mais quiconque qui a construit ce site est bon. 480 00:18:44,167 --> 00:18:45,468 J'ai vérifié les cartes de crédit d'Erica. 481 00:18:45,502 --> 00:18:46,902 Elle ne les avait pas utilisé auourd'hui. 482 00:18:46,937 --> 00:18:48,804 Les seuls appels qu'elle a passés était pour son mari et sa soeur. 483 00:18:48,839 --> 00:18:50,206 Et pour les fragments de balle ? 484 00:18:50,240 --> 00:18:51,674 Non, c'est foutu. 485 00:18:51,708 --> 00:18:54,110 On aura jamais assez de matériel pour faire une analyse. 486 00:18:54,177 --> 00:18:55,378 Mais d'après le poids, c'est un 22. 487 00:18:55,445 --> 00:18:57,279 Bien, ça c'est quelque chose. 488 00:18:57,313 --> 00:18:58,814 Ouais ! 489 00:19:02,118 --> 00:19:03,418 Je suis l'homme. 490 00:19:03,486 --> 00:19:06,421 "Arrêtez les méchants" a une adresse à Boston. 491 00:19:06,455 --> 00:19:08,323 437 Claremont Street. 492 00:19:08,357 --> 00:19:09,557 Vérifie ça. 493 00:19:09,591 --> 00:19:12,760 Ils sont anti-femmes, anti-environment, anti-aura ? 494 00:19:12,828 --> 00:19:14,495 Qui est anti-aura ? 495 00:19:14,529 --> 00:19:16,230 Oh, regarde ça. 496 00:19:16,298 --> 00:19:17,664 Celui qui administre ce site haineux 497 00:19:17,699 --> 00:19:19,432 est un proprietaire d'arme enregistré. 498 00:19:19,467 --> 00:19:22,435 Hé, le roi du monde, si tu n'es pas trop occupé. 499 00:19:26,040 --> 00:19:27,473 Toujours pas d'ADN ? 500 00:19:27,508 --> 00:19:28,941 Non. Je suis désolée, Inspecteur. 501 00:19:28,976 --> 00:19:30,943 Merde. Avez-vous vu le docteur Isles ? 502 00:19:42,523 --> 00:19:46,559 Un inverseur de gravité. 503 00:19:46,627 --> 00:19:49,062 Et on s'inverse parce que... 504 00:19:49,096 --> 00:19:50,763 Je préfère ne pas le dire. 505 00:19:50,831 --> 00:19:52,165 Ok. 506 00:19:52,199 --> 00:19:53,833 Mais je pense que c'est à cause de ce collier. 507 00:19:53,868 --> 00:19:55,302 Quoi, ça ? 508 00:19:55,336 --> 00:19:57,670 Pourquoi un collier que ton mafieux de père 509 00:19:57,704 --> 00:20:00,372 a donné à une ado enceinte, t'énerve à ce point là 510 00:20:00,407 --> 00:20:02,608 que tu te tiens la tête en bas comme une chauve-souris ? 511 00:20:02,642 --> 00:20:04,410 Et bien, l'inversion égalise le liquide céphalo-rachidien 512 00:20:04,444 --> 00:20:06,278 et soulage la tension sur les vertèbres. 513 00:20:06,312 --> 00:20:08,413 Tu t'inquiètes pour le procès de Paddy, pas vrai ? 514 00:20:10,717 --> 00:20:13,485 J'étais tellement focalisée sur mon rétablissement de la chirurgie 515 00:20:13,520 --> 00:20:16,488 Que je n'ai pas eu le temps de penser à lui, aussi. 516 00:20:16,522 --> 00:20:17,589 C'est accablant. 517 00:20:17,623 --> 00:20:18,690 Qu'est ce que je fais ? 518 00:20:18,725 --> 00:20:21,594 Je crois que tu sais quoi faire. 519 00:20:21,628 --> 00:20:23,228 Contacte Hope 520 00:20:23,263 --> 00:20:24,664 je suis sûre qu'elle meure d’envie de te parler. 521 00:20:26,567 --> 00:20:27,567 Non. 522 00:20:27,601 --> 00:20:29,435 Je vais bien. 523 00:20:29,503 --> 00:20:31,337 Pas avec ça dans ta bouche. 524 00:20:31,405 --> 00:20:32,405 Allez. Allez. 525 00:20:32,440 --> 00:20:34,174 Nous avons un meurtre à résoudre. 526 00:20:34,209 --> 00:20:36,343 Et j'ai besoin de ton aide. 527 00:20:41,949 --> 00:20:44,951 Mets le en salle d'interrogatoire, Tony. 528 00:20:45,019 --> 00:20:47,387 C'est le gars de "Arrêtez les méchants" ? 529 00:20:47,421 --> 00:20:48,622 Allez. 530 00:20:48,656 --> 00:20:50,157 Tu vas adorer ce mec. 531 00:20:57,632 --> 00:20:58,899 Vous êtes un Inspecteur ? 532 00:20:58,933 --> 00:21:00,567 Oui. 533 00:21:02,203 --> 00:21:05,505 Hey, Ismail, arrête de baver sur l'Inspecteur Rizzoli 534 00:21:05,540 --> 00:21:07,540 et parle moi de cette arme. 535 00:21:07,608 --> 00:21:09,008 Il a fait sortir les tripes. 536 00:21:09,076 --> 00:21:11,444 Ouais celles... celles en plastique qui étaient avec le jeux craignent. 537 00:21:11,479 --> 00:21:13,479 Il utilisait ça pour un jeu vidéo ? 538 00:21:13,514 --> 00:21:14,447 Ouais. 539 00:21:14,481 --> 00:21:15,715 Es tu un fan ? 540 00:21:15,750 --> 00:21:19,185 Vous.. vous jouez aux jeux vidéo ? 541 00:21:19,220 --> 00:21:21,221 Oh, ouais. 542 00:21:21,255 --> 00:21:23,123 Et si tu nous parlais un peu 543 00:21:23,158 --> 00:21:24,858 de ton opération ? 544 00:21:24,893 --> 00:21:28,496 Je sais pas de quoi vous... 545 00:21:28,530 --> 00:21:33,400 de quoi...de quoi vous.. parlez...parlez. 546 00:21:33,435 --> 00:21:35,803 Le harcèlement virtuel est un crime fédéral, Ismail. 547 00:21:35,837 --> 00:21:37,038 Un crime fédéral. 548 00:21:37,072 --> 00:21:39,808 Ok, le service que je fournis n'est pas du harcèlement violent. 549 00:21:39,842 --> 00:21:41,276 C'est du harcèlement légal. 550 00:21:41,310 --> 00:21:42,510 Ok. 551 00:21:42,545 --> 00:21:44,212 Tu veux nous dire pourquoi tu harcelais légalement 552 00:21:44,246 --> 00:21:45,613 la Sénatrice Erica Humphrey-Miller ? 553 00:21:45,648 --> 00:21:47,148 Quoi ? 554 00:21:47,183 --> 00:21:50,852 Oh, c'est .. c'est ... vous ne .. 555 00:21:50,920 --> 00:21:53,655 Je n'avais aucune animosité personnelle à son encontre 556 00:21:53,690 --> 00:21:56,625 Ou envers les autres personnes que mes clients m'embauchent pour harceler. 557 00:21:56,660 --> 00:21:58,260 Donc c'est votre travail ? 558 00:21:58,295 --> 00:22:02,865 Vous construisez des sites haineux et envoyez des messages de haine ? 559 00:22:02,899 --> 00:22:06,936 Je ne décrirais pas ça exactement comme ça. 560 00:22:07,004 --> 00:22:09,272 Qui vous a engagé pour harceler la Sénatrice ? 561 00:22:09,306 --> 00:22:10,240 Je ne sais pas. 562 00:22:10,308 --> 00:22:12,009 Je le jure. 563 00:22:12,043 --> 00:22:13,777 Cela fait partie de mon modèle d'affaire. 564 00:22:13,812 --> 00:22:14,878 J'utilise un service de paiement 565 00:22:14,913 --> 00:22:16,280 Qui assure l'anonymat pour tous mes clients. 566 00:22:16,348 --> 00:22:17,815 On a saisi tous ses ordinateurs. 567 00:22:17,849 --> 00:22:20,284 Ok. Allons regarder si tu dis la vérité. 568 00:22:20,352 --> 00:22:21,852 Pourquoi... Pourquoi je mentirais ? 569 00:22:21,887 --> 00:22:25,489 Je suis un homme d'affaires, pas un assassin. 570 00:22:25,524 --> 00:22:26,623 C'était... C'était... 571 00:22:26,658 --> 00:22:28,458 C'était très agréable de faire votre connaissance, Inspecteur. 572 00:22:28,493 --> 00:22:31,796 Nous devrions faire quelque chose de temps en temps ou... 573 00:22:31,863 --> 00:22:33,998 Je dois attendre ici ? 574 00:22:34,065 --> 00:22:36,734 Oui pourquoi pas ? 575 00:22:39,438 --> 00:22:40,772 Culotté ! 576 00:22:40,839 --> 00:22:43,274 Il dit la vérité sur le service de paiement 577 00:22:43,309 --> 00:22:45,142 C'est une transaction d'argent assez complexe. 578 00:22:45,210 --> 00:22:47,444 Je ne suis pas sur de pouvoir tracer d'où les fonds viennent. 579 00:22:47,479 --> 00:22:49,313 Je vais leur dire de le laisser partir. 580 00:22:49,347 --> 00:22:52,616 Relâchez ce gamin, Ismail. Merci. 581 00:22:52,650 --> 00:22:54,217 Alors, tout ce qu'on sait 582 00:22:54,252 --> 00:22:56,020 c'est que quelqu'un a orchestré une vilaine campagne 583 00:22:56,054 --> 00:22:57,021 contre la victime. 584 00:22:57,089 --> 00:22:58,590 Je te le dis, le mari avait du temps. 585 00:22:58,624 --> 00:23:00,158 Les parents du foot semblent ne l'avoir vu 586 00:23:00,226 --> 00:23:01,793 qu'au début et à la fin du match. 587 00:23:01,861 --> 00:23:03,328 Ce n'est pas suffisant pour l'arrêter. 588 00:23:03,363 --> 00:23:06,598 Nous avons besoin de montrer qu'ils ont mangé ensemble. 589 00:23:06,666 --> 00:23:09,335 Oui, les gaufres à la myrtille sont la clé ici. 590 00:23:09,369 --> 00:23:11,370 Si elle a vraiment quitté sa maison à 7 heures, 591 00:23:11,405 --> 00:23:12,672 Elle avait 90 minutes. 592 00:23:12,706 --> 00:23:14,541 Avant qu'elle ait été vu pour la première fois à la parade. 593 00:23:14,575 --> 00:23:16,009 Donc, où est-elle allée ? 594 00:23:16,044 --> 00:23:17,044 Elle n'a pas pu conduire 595 00:23:17,078 --> 00:23:19,112 plus de disons 30km. 596 00:23:19,147 --> 00:23:20,714 Donc... 597 00:23:20,748 --> 00:23:24,751 Nous regardons... 598 00:23:24,785 --> 00:23:27,888 dans un rayon de 30km. 599 00:23:27,922 --> 00:23:29,323 Ça fait un grand espace à couvrir. 600 00:23:29,357 --> 00:23:31,392 2022.3 mètres carré 601 00:23:31,426 --> 00:23:32,326 l'aire: 602 00:23:32,393 --> 00:23:34,227 c'est Pi x R au carré. 603 00:23:34,262 --> 00:23:35,195 Fais venir Frankie ici. 604 00:23:35,229 --> 00:23:36,963 Fais lui vérifier tous les fast food, 605 00:23:36,998 --> 00:23:38,465 Et les restaurants qui servent des petits-déjeuner. 606 00:23:38,533 --> 00:23:39,933 Je pensais qu'il avait été promu. 607 00:23:39,967 --> 00:23:41,401 Pas encore. 608 00:23:41,435 --> 00:23:43,236 <i>Heureuse que tu ne sois pas ma soeur</i> 609 00:23:43,271 --> 00:23:44,638 Tu veux vraiment le faire toi-même ? 610 00:23:44,672 --> 00:23:46,206 Non. 611 00:23:47,775 --> 00:23:48,775 ADN ? 612 00:23:48,810 --> 00:23:50,210 Non. Les résultats de l'eau 613 00:23:50,245 --> 00:23:52,879 de la bouteille que tu as trouvée sous le bureau de la victime. 614 00:23:52,914 --> 00:23:55,481 C'est de l'eau avec de la terre. 615 00:23:55,516 --> 00:23:56,449 C'est tout ? Pas de contamination ? 616 00:23:56,517 --> 00:23:57,550 Non. 617 00:23:57,618 --> 00:23:59,052 Le disque dur d'Erica contenait les résultats 618 00:23:59,086 --> 00:24:00,253 des études des nappes phréatiques et du sol 619 00:24:00,287 --> 00:24:03,657 qu'elle avait demandé au cours des six derniers mois 620 00:24:04,926 --> 00:24:06,093 Pourquoi à Reedville ? 621 00:24:06,128 --> 00:24:08,129 Je ne sais pas. Mais tout était normal. 622 00:24:08,196 --> 00:24:09,730 On aurait pas dit que ça en valait la peine de le mentionner. 623 00:24:09,765 --> 00:24:12,299 Est ce qu'il y a un moyen de savoir si l'eau de ces bouteilles 624 00:24:12,334 --> 00:24:13,401 vient de Reedville aussi ? 625 00:24:13,435 --> 00:24:14,769 Je demanderai au labo de chercher. 626 00:24:14,803 --> 00:24:15,803 Ça nous apprendra quoi ? 627 00:24:15,871 --> 00:24:17,204 Je sais pas. Une intuition. 628 00:24:21,443 --> 00:24:22,510 Quoi ? Tu n'es pas fatigué ? 629 00:24:22,544 --> 00:24:24,678 Je vais bien. J'en ai juste marre de tes bâillements. 630 00:24:24,713 --> 00:24:25,779 La journée est terminée. 631 00:24:25,813 --> 00:24:27,848 Le promeneur de mon chien est malade. 632 00:24:27,949 --> 00:24:29,083 Et quelle est ton excuse ? 633 00:24:29,117 --> 00:24:31,485 Le surveillant d'esclaves ne s'est pas montré à la course de l'équipe des chiens? 634 00:24:31,519 --> 00:24:33,320 Les chats ont un défilé de mode ? 635 00:24:33,354 --> 00:24:35,723 Tes hamsters t'ont préparé le diner ? 636 00:24:35,757 --> 00:24:37,491 Oui. Tout ça. 637 00:24:37,525 --> 00:24:38,459 Bonne nuit. 638 00:24:38,493 --> 00:24:39,760 Jane, allons courir. 639 00:24:39,828 --> 00:24:40,995 Ce n'est pas loin de ton appartement. 640 00:24:41,029 --> 00:24:42,130 <i>Maintenant tu veux courir ?</i> 641 00:24:42,197 --> 00:24:44,032 Allez. J'en ai enfin envie. 642 00:24:45,201 --> 00:24:46,835 Les choses que je fais pour toi. 643 00:24:52,809 --> 00:24:54,209 C'est qui ça ? 644 00:24:54,277 --> 00:24:55,778 Je ne sais pas. 645 00:24:58,215 --> 00:24:59,448 Qu'est ce que tu fais ? 646 00:24:59,483 --> 00:25:01,650 Je ne sais pas ce que j'ai fait de ma bombe lacrymogène. 647 00:25:01,685 --> 00:25:04,219 Je savais que j'aurais dû emmener mon flingue. 648 00:25:06,322 --> 00:25:07,556 Oh mon Dieu. C'est Casey. 649 00:25:17,080 --> 00:25:18,180 Il a l'air plutôt bien. J'espère que toutes ses parties fonctionnent. 650 00:25:18,214 --> 00:25:19,247 Oh, Maura. 651 00:25:20,516 --> 00:25:22,216 Bonjour. Salut. 652 00:25:22,251 --> 00:25:23,418 J'ai appelé le poste. 653 00:25:23,452 --> 00:25:25,353 Ils ont dit que tu rentrais chez toi. 654 00:25:25,387 --> 00:25:26,955 Que fais-tu ici ? 655 00:25:26,989 --> 00:25:28,056 Tu as l'air en pleine forme. 656 00:25:28,992 --> 00:25:30,259 Je me sens plutôt bien. 657 00:25:30,293 --> 00:25:32,828 Je veux dire, tu as retrouvé une grande partie de ta mobilité. 658 00:25:32,862 --> 00:25:34,830 Portes-tu des accolades thermoplastiques ? 659 00:25:34,864 --> 00:25:37,199 Tu as des bons yeux. 660 00:25:37,233 --> 00:25:38,233 Oui. 661 00:25:39,235 --> 00:25:40,702 Comment est-ce possible ? 662 00:25:40,736 --> 00:25:42,070 Tu avais le syndrome de la queue de cheval. 663 00:25:42,104 --> 00:25:43,171 C'est incurable. 664 00:25:43,206 --> 00:25:44,339 Bien, je suis encore en train d'essayer d'y croire. 665 00:25:44,373 --> 00:25:45,673 J'ai eu de la chance. 666 00:25:45,741 --> 00:25:48,642 J'ai été mal diagnostiqué à cause d'une mauvaise IRM. 667 00:25:50,011 --> 00:25:51,479 Mais tu as quand même subi une neurochirurgie. 668 00:25:51,513 --> 00:25:52,346 Oh, ouais. 669 00:25:52,380 --> 00:25:53,614 Ils m'ont ouvert, 670 00:25:53,648 --> 00:25:55,783 et ils ont trouvé des éclats d'obus contre ma moelle épinière. 671 00:25:55,817 --> 00:25:56,751 Ils les ont enlevés. 672 00:25:56,785 --> 00:25:58,219 C'est incroyable. 673 00:25:58,254 --> 00:25:59,254 Vraiment. 674 00:25:59,288 --> 00:26:00,922 Et pour les fonctions sexuelles ? 675 00:26:02,058 --> 00:26:06,461 Dr Isles, ce n'est pas un de tes patients. 676 00:26:06,496 --> 00:26:08,063 Désolée. 677 00:26:08,097 --> 00:26:09,364 Désolée. 678 00:26:09,399 --> 00:26:10,766 Je vais finir ma course. Je te verrai demain. 679 00:26:10,800 --> 00:26:13,702 Non, Maura, allez. Je te ramène chez toi. C'est... 680 00:26:17,641 --> 00:26:19,241 Je suis vraiment heureux que ce ne soit pas bizarre. 681 00:26:20,744 --> 00:26:22,111 Je dois aller promener Jo Friday. 682 00:26:23,413 --> 00:26:25,448 Est-ce que tu veux... 683 00:26:25,482 --> 00:26:27,417 Oui. Avec plaisir. 684 00:26:27,451 --> 00:26:29,352 Ok. 685 00:26:34,459 --> 00:26:35,525 Je ne sais jamais combien de temps 686 00:26:35,560 --> 00:26:37,528 on doit laisser un chien renifler. 687 00:26:37,562 --> 00:26:39,497 Jamais. Elle marque son territoire. 688 00:26:39,531 --> 00:26:41,399 Ca à l'air coupant ! 689 00:26:46,139 --> 00:26:47,639 Cesar, l'homme qui murmurait à l'oreille des chiens. 690 00:26:47,706 --> 00:26:49,207 Il utilise cette expression. 691 00:26:49,241 --> 00:26:50,375 Ça vient du Nord de l'Angleterre. 692 00:26:50,443 --> 00:26:51,810 Ça veut dire "Sois rapide et fais tes affaires". 693 00:26:51,844 --> 00:26:53,745 Elle a seulement fait ça parce que tu es un soldat 694 00:26:53,780 --> 00:26:54,913 Et que tu as un semblant d'accent. 695 00:26:54,947 --> 00:26:56,414 Je n'ai pas d'accent. 696 00:26:56,482 --> 00:26:57,949 Si, tu en as un. 697 00:26:57,983 --> 00:26:59,083 C'était pire quand on était au lycée, 698 00:26:59,118 --> 00:27:00,218 mais je peux encore entendre 699 00:27:00,252 --> 00:27:01,953 le nord de l'Angleterre en toi. 700 00:27:01,987 --> 00:27:03,988 C'est quelque chose que j'aime chez toi. 701 00:27:04,022 --> 00:27:06,557 Que tu me connaisses depuis si longtemps. 702 00:27:06,591 --> 00:27:10,661 Mon gros coup de foudre a commencé pour toi lorsque j'avais 15 ans. 703 00:27:10,728 --> 00:27:12,595 Je t'ai écrit 100 e-mails à l’hôpital. 704 00:27:12,630 --> 00:27:14,931 Plus encore pendant que je me rétablissais. 705 00:27:14,965 --> 00:27:16,299 Je n'en ai reçu aucun. 706 00:27:16,333 --> 00:27:18,067 Je n'en ai envoyé aucun. 707 00:27:18,102 --> 00:27:21,138 Il n'y avait pas que les blessures physiques qui m'ont arrêté. 708 00:27:21,172 --> 00:27:23,273 C'était... 709 00:27:23,341 --> 00:27:24,474 J'avais un trouble de stress post-traumatique. 710 00:27:26,144 --> 00:27:28,278 Je m'y connais un peu en trouble de stress post traumatique. 711 00:27:29,814 --> 00:27:32,282 Un jour, si tu veux l'entendre, 712 00:27:32,316 --> 00:27:33,617 Je te dirai ce qui s'est passé. 713 00:27:36,053 --> 00:27:40,457 Pour le moment, je suis juste trop content de te voir. 714 00:27:57,075 --> 00:27:59,210 Je vois que le neurochirurgien s'est occupé de ça, aussi. 715 00:28:01,447 --> 00:28:03,448 En effet. 716 00:28:03,482 --> 00:28:05,183 Mon Dieu, tu es belle. 717 00:28:05,218 --> 00:28:07,519 <i> Tu es beau.</i> 718 00:28:07,587 --> 00:28:09,655 Je pense à quelque chose, Jane. 719 00:28:09,689 --> 00:28:11,490 Quoi ? Non, non, non. Ne pense pas. 720 00:28:11,524 --> 00:28:12,524 Ouais. 721 00:28:12,559 --> 00:28:15,060 Je pense que... 722 00:28:15,095 --> 00:28:17,363 Je veux que nous soyons amoureux avant de faire ça. 723 00:28:17,397 --> 00:28:18,397 Je ne peux pas juste apparaître... 724 00:28:18,431 --> 00:28:20,232 Mon Dieu, tu es doué. 725 00:28:20,267 --> 00:28:21,834 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 726 00:28:21,868 --> 00:28:23,369 Eh bien, tu as dit la meilleure réplique 727 00:28:23,403 --> 00:28:25,171 pour obtenir d'une femme d'enlever ses vêtements. 728 00:28:25,205 --> 00:28:26,205 J'ai fait ça ? 729 00:28:26,239 --> 00:28:27,206 Oui. 730 00:28:27,240 --> 00:28:31,510 Tu le sais. 731 00:28:45,325 --> 00:28:47,160 Casey ? 732 00:28:47,995 --> 00:28:50,730 T'as pas laissé au chef de quoi faire. 733 00:28:50,765 --> 00:28:54,601 Des conserves de cornichons et des boites périmées depuis 5 ans. 734 00:28:54,636 --> 00:28:55,602 Repose ça. 735 00:28:55,637 --> 00:28:56,770 Maura m'a donné ça. 736 00:28:56,804 --> 00:28:58,638 Je vais peut-être l'utiliser pour la tuer un jour. 737 00:29:01,242 --> 00:29:02,543 Bonjour. 738 00:29:02,610 --> 00:29:04,411 Salut. 739 00:29:04,445 --> 00:29:08,816 Quelqu'un a besoin de prendre soin de toi. 740 00:29:08,851 --> 00:29:10,484 J'aurais dû te le dire hier soir. 741 00:29:10,519 --> 00:29:15,590 Non, si c'est à propos de tes MST ou de tes ex-femmes ou... 742 00:29:15,624 --> 00:29:18,426 Garde ça pour après le petit-déjeuner. 743 00:29:20,329 --> 00:29:22,030 Je retourne en Afghanistan. 744 00:29:26,035 --> 00:29:28,570 Juste pour quelques mois. 745 00:29:28,604 --> 00:29:31,139 J'ai demandé à y aller avec une équipe de psychiatres. 746 00:29:31,174 --> 00:29:35,044 Je reçois une formation de thérapie virtuelle pour les soldats de combat. 747 00:29:35,078 --> 00:29:38,080 C'est ce qui t'aide ? La thérapie virtuelle ? 748 00:29:45,223 --> 00:29:47,992 Alors je comprends. 749 00:29:48,027 --> 00:29:50,662 Je le savais. 750 00:29:50,696 --> 00:29:51,830 Quand je rentrerai, 751 00:29:51,864 --> 00:29:54,800 Je pense qu'il sera temps de nous donner une chance. 752 00:29:54,867 --> 00:29:55,834 Moi aussi. 753 00:29:55,868 --> 00:29:58,637 Emménager ensemble. 754 00:29:58,671 --> 00:30:00,072 Oui, mais il doit y avoir des règles. 755 00:30:00,106 --> 00:30:01,607 Avant que tu rejettes ma marmite. 756 00:30:01,675 --> 00:30:04,477 Je vais t'avoir un autre pot, 757 00:30:04,511 --> 00:30:07,880 Et je vais aussi t'apprendre à faire paraître Jo Friday fort 758 00:30:07,915 --> 00:30:09,682 Peut être. 759 00:30:10,851 --> 00:30:12,818 Seulement si tu gardes l'accent. 760 00:30:12,853 --> 00:30:16,622 Je... n'ai pas d'accent. 761 00:30:16,657 --> 00:30:17,790 Si, tu en as un. 762 00:30:17,825 --> 00:30:22,128 Tu as un accent. 763 00:30:29,604 --> 00:30:30,570 Allo ? 764 00:30:30,605 --> 00:30:31,905 Aidez moi. 765 00:30:35,175 --> 00:30:37,343 Tu dois le régler à ta taille. 766 00:30:37,377 --> 00:30:39,545 J'étais en train de penser à l'affaire. 767 00:30:39,580 --> 00:30:42,048 Tu pensais à Casey. 768 00:30:42,082 --> 00:30:43,516 Je suis venue te voir, 769 00:30:43,550 --> 00:30:45,084 mais quelqu'un a pris tout son temps 770 00:30:45,152 --> 00:30:46,286 pour venir travailler. 771 00:30:46,320 --> 00:30:47,653 C'est parce que tu n'arrêtais pas de parler 772 00:30:47,721 --> 00:30:49,655 quand j'essayais de m'habiller. 773 00:30:49,723 --> 00:30:52,091 C'est toi m'as appelée. 774 00:30:54,862 --> 00:30:56,363 Il reviendra, Jane. 775 00:30:56,397 --> 00:30:58,198 Tu as dit qu'il serait à la Bagram Air Base. 776 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Oui, mais il doit encore aller à Kandahar. 777 00:31:00,135 --> 00:31:01,168 Par avion. 778 00:31:01,236 --> 00:31:02,803 Il a dit pas de voyage par la route. 779 00:31:04,273 --> 00:31:10,945 Tu sais, quand il me l'a dit, j'étais si triste et terrifiée. 780 00:31:10,979 --> 00:31:12,580 Mais j'étais aussi... 781 00:31:13,916 --> 00:31:16,050 Oh, mon Dieu. Ce n'est pas possible. 782 00:31:16,085 --> 00:31:17,551 Quoi ? Dis-moi. 783 00:31:17,586 --> 00:31:18,953 J'étais soulagée. 784 00:31:21,156 --> 00:31:22,389 C'est tout ? 785 00:31:22,424 --> 00:31:23,958 Tu veux dire quoi par c'est tout ? 786 00:31:23,992 --> 00:31:27,561 Tu attends cet homme depuis un an maintenant. 787 00:31:27,595 --> 00:31:29,430 C'est simplement la peur qui parle. 788 00:31:29,464 --> 00:31:32,433 Tu as peur que si tu t'autorises à t'impliquer, 789 00:31:32,468 --> 00:31:33,434 tu souffriras, 790 00:31:33,469 --> 00:31:35,804 alors tu cherches des raisons pour te retirer. 791 00:31:35,872 --> 00:31:37,472 Ce n'est pas vrai. 792 00:31:37,540 --> 00:31:40,208 Il a déplacé les boîtes de céréales. 793 00:31:40,243 --> 00:31:42,744 Et il a jeté mon blé râpé. 794 00:31:42,779 --> 00:31:44,379 Tu avais cette boite depuis 5 ans. 795 00:31:44,414 --> 00:31:46,414 Je viens juste de l'ouvrir. 796 00:31:46,449 --> 00:31:48,249 Et si c'était une passerelle 797 00:31:48,284 --> 00:31:51,920 vers les jeans de mamans et la bave de bébé, 798 00:31:51,954 --> 00:31:54,455 les disputes pour la télécommande 799 00:31:54,490 --> 00:31:59,228 le découpage de coupons et les achats en gros ? 800 00:31:59,262 --> 00:32:01,163 Parle-moi du moment 801 00:32:01,231 --> 00:32:03,231 où il t'a plaqué contre le mur. 802 00:32:03,266 --> 00:32:05,968 Oh, ouais. 803 00:32:08,404 --> 00:32:09,938 Certains résultats sont arrivés 804 00:32:09,973 --> 00:32:12,241 sur les particules trouvées dans l’égratignure d'Erica. 805 00:32:12,275 --> 00:32:13,642 De la terre remaniée. 806 00:32:13,676 --> 00:32:15,110 De la terre remaniée ? 807 00:32:15,145 --> 00:32:17,679 Ca veut juste dire que ça vient d'une ancienne zone industrielle. 808 00:32:17,714 --> 00:32:18,981 Ca ressemble à Readville. 809 00:32:19,015 --> 00:32:20,015 Readville. 810 00:32:20,049 --> 00:32:21,917 Encore. 811 00:32:23,986 --> 00:32:25,153 Et encore. 812 00:32:25,187 --> 00:32:27,088 La deuxième série des résultats de l'eau sont arrivés aussi. 813 00:32:27,156 --> 00:32:29,024 L'eau dans les bouteilles du bureau d'Erica 814 00:32:29,058 --> 00:32:30,625 vient aussi de Readville. 815 00:32:42,960 --> 00:32:44,927 Hey. Qu'est ce que t'as ? 816 00:32:44,962 --> 00:32:47,130 Je suis impatient d'être vendredi à 17h, 817 00:32:47,164 --> 00:32:48,431 quand ma promotion sera officielle 818 00:32:48,465 --> 00:32:52,368 et que je n'aurai plus à être ton esclave patrouilleur. 819 00:32:52,403 --> 00:32:54,237 Dis moi juste si tu as trouvé un restaurant 820 00:32:54,271 --> 00:32:56,974 qui sert des gaufres à la myrtille à Readville, s'il te plait. 821 00:32:57,008 --> 00:32:58,342 Pourquoi tu ne m'as pas dit que c'était à Readville ? 822 00:32:58,377 --> 00:32:59,577 Tu sais combien d'endroits j'ai appellé ? 823 00:32:59,611 --> 00:33:01,245 394, Jane. 824 00:33:01,313 --> 00:33:03,181 Je ne savais pas qu'on cherchait à Readville, Frankie. 825 00:33:03,215 --> 00:33:04,816 C'est ce que tu fais quand tu es un inspecteur. 826 00:33:04,850 --> 00:33:06,351 Tu détectes. 827 00:33:06,385 --> 00:33:07,686 D'accord. 828 00:33:07,720 --> 00:33:09,388 Merci. 829 00:33:09,456 --> 00:33:10,456 Hey, Maura. 830 00:33:10,490 --> 00:33:11,457 Bonjour, Frankie. 831 00:33:11,491 --> 00:33:13,826 Le pollen jaune dans son égratignure 832 00:33:13,860 --> 00:33:16,328 vient du lonicera hirsuta, 833 00:33:16,362 --> 00:33:19,064 aussi appelée le chèvrefeuille poilu. 834 00:33:19,099 --> 00:33:21,133 Est ce que le chèvrefeuille excité pousse à Readville ? 835 00:33:21,167 --> 00:33:22,201 Poilu. 836 00:33:22,235 --> 00:33:23,936 Non, ça pousse seulement dans le Berkshires. 837 00:33:24,004 --> 00:33:25,938 Donc tu pourras me parler de la fleur poilue excitée plus tard. 838 00:33:26,006 --> 00:33:27,173 Allons manger des gaufres aux myrtilles. 839 00:33:27,207 --> 00:33:28,308 Oh, j'ai déjà mangé. 840 00:33:28,342 --> 00:33:29,642 Non -- Moi aussi, mais tu viens avec moi. 841 00:33:29,677 --> 00:33:31,344 Non, je viens pas. Si, tu viens. 842 00:33:31,379 --> 00:33:32,846 J'aurais besoin que tu fasses quelques prélèvements d'eau, ok ? 843 00:33:32,880 --> 00:33:34,480 Allez. La clef de tout ça c'est Readville. 844 00:33:39,086 --> 00:33:40,720 Bonjour. 845 00:33:40,754 --> 00:33:43,456 Bonjour. Vous avez des gaufres aux myrtilles ? 846 00:33:43,491 --> 00:33:44,958 Oh, nous n'en avons plus. 847 00:33:45,026 --> 00:33:47,828 Mais le hachis de corned beef est très bon. 848 00:33:47,862 --> 00:33:49,029 Maura. 849 00:33:49,063 --> 00:33:50,530 C'est notre victime. 850 00:33:50,565 --> 00:33:52,499 Qu'est ce qu'on va faire maintenant ? 851 00:33:52,533 --> 00:33:54,701 La sénatrice Erica était la seule qui aurait écouté. 852 00:33:54,735 --> 00:33:56,202 Tu vois ce petit garçon ? 853 00:33:56,237 --> 00:33:59,705 Il est tellement malade qu'il peut à peine garder sa tête droite. 854 00:34:00,741 --> 00:34:02,942 Cancer. 855 00:34:02,977 --> 00:34:06,212 Et cette petite fille et celui-là, aussi. 856 00:34:06,246 --> 00:34:08,714 Quelque chose nous empoisonne tous ici. 857 00:34:11,784 --> 00:34:13,051 Je suis désolée. 858 00:34:13,086 --> 00:34:15,521 Laissez moi vous trouver une table. 859 00:34:19,726 --> 00:34:21,293 Merci. 860 00:34:25,299 --> 00:34:27,634 Ok, c'est pour ça qu'Erica faisait des analyses de la terre et de l'eau 861 00:34:27,668 --> 00:34:28,701 ici à Readville. 862 00:34:28,736 --> 00:34:31,471 Des symptômes non spécifiques et des maladies sans liens, 863 00:34:31,505 --> 00:34:32,772 ça ne veut pas forcément dire 864 00:34:32,807 --> 00:34:35,275 que les toxines de l'environnement vont dans l'approvisionnement d'eau. 865 00:34:37,144 --> 00:34:39,946 Ne mange jamais dans les cafétérias des hôpitaux. 866 00:34:40,014 --> 00:34:41,715 Et évite toute les personnes en blouse. 867 00:34:41,749 --> 00:34:42,682 Autre chose ? 868 00:34:42,717 --> 00:34:43,950 Pourquoi tu dois être comme ça ? 869 00:34:43,984 --> 00:34:45,118 Comme quoi ? 870 00:34:45,152 --> 00:34:46,619 Comme à chaque fois que tu as une idée au hasard, 871 00:34:46,653 --> 00:34:48,521 je dois aller dans ta caravane d'idées au hasard. 872 00:34:48,555 --> 00:34:50,557 Les uniformes hospitaliers pullulent de bactéries. 873 00:34:50,625 --> 00:34:52,926 Je te donne un conseil pour être en bonne santé. 874 00:34:52,993 --> 00:34:54,160 Maura, c'est ça. 875 00:34:54,195 --> 00:34:55,395 Qu'est-ce que c'est ? 876 00:34:55,429 --> 00:34:57,463 <i>Oh, maintenant je suis supposée aller dans ta caravane.</i> 877 00:34:57,497 --> 00:34:59,131 Ce sont des ouvriers d'usine. 878 00:34:59,166 --> 00:35:01,100 Regarde les logos ... cette fleur cornée. 879 00:35:01,134 --> 00:35:02,234 Poilu. 880 00:35:02,269 --> 00:35:04,136 Ce qui la distingue ce sont les feuilles crêpelées. 881 00:35:04,171 --> 00:35:05,704 Attends. Laisse moi voir ton bloc-notes. 882 00:35:09,509 --> 00:35:11,843 Entreprise d'une batterie de chèvrefeuille poilu. 883 00:35:15,248 --> 00:35:17,215 T'as dit que ça poussait que dans le Berkshires. 884 00:35:17,250 --> 00:35:19,317 Exact. C'est en voie d'extinction. 885 00:35:19,352 --> 00:35:21,787 On dirait qu'ils les ont greffés. 886 00:35:21,821 --> 00:35:24,690 Les vignes poussent sur les barbelés. 887 00:35:24,724 --> 00:35:28,327 Tu as trouvé ce même pollen dans la terre provenant de l’égratignure d'Erica. 888 00:35:28,361 --> 00:35:29,928 Elle a dû se faufiler dans l'usine. 889 00:35:29,963 --> 00:35:31,430 Que cherchait-elle ? 890 00:35:31,465 --> 00:35:34,066 Et bien, ils recyclaient l'acide de plomb, le nickel cadmium, 891 00:35:34,134 --> 00:35:36,068 des batteries nickel-hydrure de métal. 892 00:35:36,136 --> 00:35:37,469 A quel point c'est toxique? 893 00:35:37,504 --> 00:35:39,004 Les nouvelles batteries sont raisonnablement propres, 894 00:35:39,072 --> 00:35:42,174 mais les anciennes rejettent du plomb et du cadmium. 895 00:35:43,576 --> 00:35:46,011 Les ouvriers peuvent-ils transporter ça sur leurs uniformes? 896 00:35:46,046 --> 00:35:49,382 Oui, c'est connu en tant que toxines ramenées à la maison. 897 00:35:49,417 --> 00:35:52,118 TRM... toxines ramenées à la maison 898 00:35:52,152 --> 00:35:53,920 Erica a écrit ça sur son calendrier. 899 00:35:56,990 --> 00:36:00,525 Ces hommes sont surement couvert de toxines. 900 00:36:00,560 --> 00:36:03,261 Et Erica a découvert ça, et quiconque l'a tué 901 00:36:03,295 --> 00:36:05,296 ne voulait pas qu'elle rende ça publique. 902 00:36:05,330 --> 00:36:08,766 Bill Davenport possède l'usine. 903 00:36:08,800 --> 00:36:13,303 le problème est qu'il était à San Francisco hier. 904 00:36:13,338 --> 00:36:16,540 Donc, à moins qu'il ait engagé quelqu'un, il n'est pas notre tireur. 905 00:36:16,574 --> 00:36:17,841 Regarde ça, Jane. 906 00:36:17,875 --> 00:36:21,310 Erica Humphrey-Miller a rédigé une proposition de subvention 907 00:36:21,345 --> 00:36:23,913 Au ministère de l'énergie ? Pourquoi ? 908 00:36:23,947 --> 00:36:26,349 On dirait que l'argent de la subvention était supposé fonder 909 00:36:26,383 --> 00:36:28,117 des pratiques respectueuses de l'environnement. 910 00:36:28,152 --> 00:36:29,986 Le chèvrefeuille poilu a reçu 2 millions. 911 00:36:30,054 --> 00:36:31,187 Pourquoi je paye des taxes ? 912 00:36:31,222 --> 00:36:33,289 Pour qu'ils puissent les donner à Bill Davenport ? 913 00:36:33,357 --> 00:36:34,391 Est ce qu'il a l'air d'avoir besoin d'argent ? 914 00:36:34,459 --> 00:36:35,992 Et bien, c'est utilisé pour payer les garanties 915 00:36:36,027 --> 00:36:38,161 comme les douches et les régulateurs d'air, 916 00:36:38,196 --> 00:36:40,497 en plus des uniformes jetables. 917 00:36:40,532 --> 00:36:43,768 Qu'ils n'utilisaient pas. 918 00:36:43,802 --> 00:36:45,503 Et s'ils ont pris les subventions du gouvernement 919 00:36:45,537 --> 00:36:47,505 puis payé un inspecteur pour regarder ailleurs ? 920 00:36:47,539 --> 00:36:48,806 L'OSHA ne surveille pas encore les "toxines ramenées à la maison" 921 00:36:48,841 --> 00:36:50,241 avec des inspecteurs. 922 00:36:50,275 --> 00:36:51,842 Ils comptent sur les régulateurs externes. 923 00:36:51,877 --> 00:36:54,678 Frost, fait défiler jusqu'à la fin de ce document; 924 00:36:55,947 --> 00:36:58,148 Regardez qui était responsable de la conformité. 925 00:37:12,760 --> 00:37:13,860 Vous ne savez pas ce que TRM signifie ? Non, je ne sais pas. 926 00:37:13,894 --> 00:37:15,028 Alors je vais déchiffrer ça pour vous. 927 00:37:15,062 --> 00:37:16,129 Ca veut dire "toxines-ramenées-à-la-maison" 928 00:37:16,163 --> 00:37:17,397 Ou va-t-on avec ça? 929 00:37:17,431 --> 00:37:19,732 Tu as dit que tu avais une élaboration dans ce cas. 930 00:37:19,767 --> 00:37:20,700 En effet. 931 00:37:20,734 --> 00:37:23,669 Ce sont des sangles pour un fusil de calibre 22, 932 00:37:23,737 --> 00:37:24,871 N'est ce pas, Jennifer ? 933 00:37:26,306 --> 00:37:28,774 Erica et Jennifer étaient deux biathlètes. 934 00:37:28,842 --> 00:37:31,644 Qu'est-ce que cela a à voir avec le meurtre de ma fille ? 935 00:37:31,678 --> 00:37:33,546 Sénateur, vous devez entendre ça. 936 00:37:33,613 --> 00:37:35,815 Votre C.V sur le site web du Sénat 937 00:37:35,849 --> 00:37:36,916 indique que vous avez fait l'école de droit. 938 00:37:36,950 --> 00:37:39,886 Il ne mentionne pas que vous avez raté trois fois le barreau. 939 00:37:39,920 --> 00:37:42,455 Pas de mari, pas d'enfant. 940 00:37:42,490 --> 00:37:44,924 Erica vous a rendu service en faisant de vous le chef du personnel. 941 00:37:44,959 --> 00:37:47,928 Inspecteur Frost, dites nous ce que vous avez trouvé. 942 00:37:47,962 --> 00:37:49,930 La personne qui payait "Arrêtez les méchants" 943 00:37:49,964 --> 00:37:51,766 pour harceler Erica utilisait le service de paiement 944 00:37:51,800 --> 00:37:54,068 qui cache l'identité de leurs clients 945 00:37:54,102 --> 00:37:55,403 en envoyant de l'argent via une banque de Boston, 946 00:37:55,437 --> 00:37:58,572 une banque de Nashville, et finalement une banque à Londres. 947 00:37:58,640 --> 00:38:01,642 Ces documents là tracent une transaction 948 00:38:01,676 --> 00:38:03,644 directement jusqu'à votre ordinateur de bureau. 949 00:38:03,678 --> 00:38:05,379 Quoi ? 950 00:38:05,447 --> 00:38:07,147 Qu'est ce qui se passe ici ? 951 00:38:07,182 --> 00:38:08,282 Je crois que Jennifer sait. 952 00:38:20,027 --> 00:38:21,962 C'est plutôt froid, Jennifer. 953 00:38:22,029 --> 00:38:24,830 Nous avons trouvé le lubrifiant à l'intérieur du sac à dos de l'enfant ... 954 00:38:24,865 --> 00:38:27,399 et ce qu'il reste d'une gaufre à la myrtille. 955 00:38:27,434 --> 00:38:29,168 Il y a trois mois, Erica a commencé à tester 956 00:38:29,202 --> 00:38:30,802 l'eau et le sol à Readville 957 00:38:30,837 --> 00:38:32,304 parce que les enfants étaient si malades 958 00:38:32,338 --> 00:38:34,105 Mais l'eau était bonne, le sol était propre, 959 00:38:34,140 --> 00:38:35,673 Cela n'avait pas de sens... 960 00:38:35,741 --> 00:38:37,241 Sauf si les toxines provenaient 961 00:38:37,276 --> 00:38:38,910 De la seule nouvelle chose en ville... 962 00:38:38,944 --> 00:38:40,578 l'usine de batteries chèvrefeuille. 963 00:38:40,613 --> 00:38:42,947 Oh, non, non, non, non. Ce n'est pas possible. 964 00:38:42,982 --> 00:38:46,817 Erica a obtenu une subvention de 2 millions de dollars pour empêcher cela. 965 00:38:46,885 --> 00:38:48,185 je parie que c'était dur pour Erica de croire 966 00:38:48,219 --> 00:38:49,319 que sa petite soeur prendrait un pot de vin 967 00:38:49,354 --> 00:38:50,788 Et laisserait mourir des enfants. 968 00:38:52,524 --> 00:38:55,659 "livrer GBS" 969 00:38:55,693 --> 00:38:57,394 Dites-le à votre père, Jennifer. 970 00:38:57,495 --> 00:38:58,796 Qu'est ce que ça veut dire ? 971 00:39:01,266 --> 00:39:02,833 Ca veut dire... 972 00:39:02,868 --> 00:39:06,203 Prononcer un discours d'adieu. 973 00:39:06,271 --> 00:39:07,538 Oh, mon dieu. 974 00:39:07,573 --> 00:39:10,708 Erica allait démissionner et vous dénoncer, 975 00:39:10,742 --> 00:39:13,110 Et je parie qu'elle allait même prendre la responsabilité 976 00:39:13,145 --> 00:39:15,479 Et nettoyer le bordel environnemental que vous aviez fait. 977 00:39:15,513 --> 00:39:16,947 Je veux un avocat. 978 00:39:16,982 --> 00:39:18,349 Aucun doute là dessus. 979 00:39:25,358 --> 00:39:26,692 Désolé, Sénateur. 980 00:39:38,671 --> 00:39:41,207 Au moins ses enfants ne seront pas orphelins. 981 00:39:41,241 --> 00:39:43,642 Encore une raison pour se marier avec un homme au foyer. 982 00:39:43,676 --> 00:39:45,644 Je suis heureuse de ne pas avoir de soeur. 983 00:39:45,678 --> 00:39:48,647 Cailin ne me tirera pas dessus. 984 00:39:48,715 --> 00:39:53,251 Cette moto ferait un très beau café racer. 985 00:39:53,286 --> 00:39:54,419 Allez. 986 00:39:54,453 --> 00:39:56,621 Il est dans l'unité anti drogue, pas dans l'unité espresso. 987 00:39:56,656 --> 00:39:58,424 Le style Harley est passé. 988 00:39:58,458 --> 00:40:01,527 Les rockers britanniques des années 60 sont de retour. 989 00:40:01,561 --> 00:40:04,630 En fait, un café racer ferait une meilleure couverture 990 00:40:04,665 --> 00:40:08,001 pour attraper les dealers vendant dans les clubs et les facs. 991 00:40:08,068 --> 00:40:09,035 J'en suis. 992 00:40:09,070 --> 00:40:10,370 Tu peux la faire marcher ? 993 00:40:12,073 --> 00:40:16,710 Et bien, la pression d'aspiration sous vide retire le combustible 994 00:40:16,744 --> 00:40:18,745 et mélange le liquide avec de l'air 995 00:40:18,779 --> 00:40:23,283 avant de l'envoyer dans la chambre de combustion. 996 00:40:23,317 --> 00:40:25,786 Continue. 997 00:40:25,820 --> 00:40:32,093 Des explosions violentes enfoncent le gros piston vers le bas 998 00:40:32,127 --> 00:40:34,428 Avec une grande force. 999 00:40:34,463 --> 00:40:39,500 Les longues tiges connectées forcent le maneton à entrer en rotation, 1000 00:40:39,534 --> 00:40:43,738 Ce qui est ce que tu veux. 1001 00:40:43,772 --> 00:40:46,974 Mon dieu, j'adorerais avoir mon maneton en rotation 1002 00:40:47,009 --> 00:40:48,176 pile maintenant. 1003 00:40:48,277 --> 00:40:50,312 Je savais qu'il te manquait. 1004 00:40:50,346 --> 00:40:52,414 Okay, vous me mettez vraiment mal à l'aise, les filles. 1005 00:40:53,616 --> 00:40:55,150 Oh, arrête ça, gros bêta. 1006 00:40:55,217 --> 00:40:57,118 Tu ne l'aurais pas fait... 1007 00:40:58,354 --> 00:41:00,355 Je ne savais pas que vous étiez ici. 1008 00:41:00,389 --> 00:41:01,323 Salut. 1009 00:41:01,424 --> 00:41:02,424 Salut, Lieutenant. 1010 00:41:02,458 --> 00:41:07,362 Nous allons faire le dîner ensemble. 1011 00:41:07,396 --> 00:41:08,963 J'espère que ça ne vous dérange pas. 1012 00:41:08,998 --> 00:41:10,031 Non. 1013 00:41:10,066 --> 00:41:12,267 Non. C'est bien. 1014 00:41:13,236 --> 00:41:14,236 Bonne nuit. 1015 00:41:17,907 --> 00:41:19,474 "bonne nuit" ? C'est quoi ce bordel ? 1016 00:41:19,542 --> 00:41:21,342 Chut ! Ils peuvent t'entendre ! 1017 00:41:21,377 --> 00:41:22,944 J'espère qu'ils peuvent m'entendre. 1018 00:41:23,012 --> 00:41:24,178 Ils ne devraient pas faire 1019 00:41:24,213 --> 00:41:25,680 quoi qu'ils aient l'intention de faire. 1020 00:41:26,748 --> 00:41:27,982 Frankie, va là-dedans. 1021 00:41:28,017 --> 00:41:29,284 Moi ? Je ne vais pas là-dedans. Toi, va là-dedans. 1022 00:41:29,318 --> 00:41:30,518 Non. 1023 00:41:30,553 --> 00:41:31,820 J'espère que ça ne vous dérange pas, 1024 00:41:31,854 --> 00:41:33,521 si je secoue un peu votre mère, ok ? 1025 00:41:34,623 --> 00:41:35,623 Chut! 1026 00:41:35,657 --> 00:41:37,124 Ouais, vous savez quoi ? Ca me dérange! 1027 00:41:37,158 --> 00:41:38,459 Ça nous dérange ! 1028 00:41:38,526 --> 00:41:40,828 Secouer ? Eux ? Je peux pas. Non.