264 fans | Vote

Script VF 401

1
00:00:18,080 --> 00:00:20,217
Allez, Maura. 
Tu peux le faire.

2
00:00:20,251 --> 00:00:22,385
Non, je ne peux pas. 
Je ne me sens pas bien.

3
00:00:22,420 --> 00:00:23,320
Okay, allez.

4
00:00:23,388 --> 00:00:24,759
J'ai dit à Ma que nous la rejoindrions

5
00:00:24,793 --> 00:00:26,230
au défilé du bunker hill, okay ?

6
00:00:26,265 --> 00:00:27,799
Elle a T. J

7
00:00:27,834 --> 00:00:29,267
C'est historiquement incorrect.

8
00:00:29,301 --> 00:00:30,935
La bataille de Bunker hill s'est
déroulée sur Breed's hill.

9
00:00:30,969 --> 00:00:32,135
Okay .

10
00:00:32,170 --> 00:00:34,103
On le leur dira quand on y sera, ok ?

11
00:00:34,137 --> 00:00:35,270
Allez .

12
00:00:35,305 --> 00:00:36,737
Le médecin t'a autorisée à reprendre
le travail il y a des semaines.

13
00:00:36,771 --> 00:00:38,305
Non, Maura .

14
00:00:38,340 --> 00:00:39,473
Maura, Maura, Maura .

15
00:00:39,508 --> 00:00:40,909
Allez . Allez...

16
00:00:42,012 --> 00:00:43,648
Je suis désolée . Je suis désolée .
Je suis... Je suis désolée.

17
00:00:43,683 --> 00:00:45,652
Tout va bien . 
On va y aller doucement . Okay .

18
00:00:45,687 --> 00:00:47,154
Je continue de penser que c'est incroyable

19
00:00:47,189 --> 00:00:49,324
qu'ils peuvent aspirer un organe
à travers une paille.

20
00:00:49,358 --> 00:00:51,325
On appelle ça un laparoscope,

21
00:00:51,360 --> 00:00:54,461
Et ils ne l'ont pas utilisé
pour "aspirer" ton rein.

22
00:00:54,495 --> 00:00:56,595
"procédure invasive minimum",
mon cul.

23
00:00:56,629 --> 00:00:57,630
Tu vas te sentir beaucoup mieux

24
00:00:57,664 --> 00:00:58,764
quand tu retrouveras ta silhouette, ok ?

25
00:00:58,799 --> 00:00:59,832
Allez.

26
00:00:59,866 --> 00:01:02,636
Tu dis que j'ai grossi
et que je n'ai plus la forme ?

27
00:01:02,670 --> 00:01:03,770
Non .

28
00:01:03,804 --> 00:01:05,471
Ce que je dis c'est que tu dois
arrêter d'espérer

29
00:01:05,506 --> 00:01:06,874
qu'elles t'envoient

30
00:01:06,942 --> 00:01:09,978
une panière de fruits
avec "merci pour ton rein".

31
00:01:10,012 --> 00:01:11,814
Donner le cadeau de la vie

32
00:01:11,848 --> 00:01:14,017
est la seule récompense
dont j'ai besoin, okay ?

33
00:01:14,052 --> 00:01:16,153
Je suis vraiment heureuse de ma 
décision .

34
00:01:16,188 --> 00:01:21,294
Alors pourquoi tu fais 
ta chieuse pleurnicharde ?

35
00:01:21,329 --> 00:01:23,864
Tu m'as traitée 
de chieuse pleurnicharde ?

36
00:01:25,334 --> 00:01:27,002
Non.

37
00:01:27,938 --> 00:01:29,371
Maura.

38
00:01:29,406 --> 00:01:31,040
Depuis que tu as donné

39
00:01:31,074 --> 00:01:33,711
ton rein à ta demi-soeur ingrate,

40
00:01:33,745 --> 00:01:36,313
Tu...
Tu n'es juste plus toi-même.

41
00:01:36,348 --> 00:01:38,516
Okay ?

42
00:01:38,551 --> 00:01:40,353
Et je ne suis pas la seule à le voir.

43
00:01:40,387 --> 00:01:42,288
Tu as parlé de moi ?

44
00:01:43,323 --> 00:01:46,226
Ma meilleure amie parle dans mon dos
après ce que j'ai vécu ?

45
00:01:46,260 --> 00:01:47,427
Ooh, il fait froid !

46
00:01:47,462 --> 00:01:48,562
Je vais courir.

47
00:01:48,597 --> 00:01:51,332
Attends. Est-ce que le Sergent Korsak
a dit quelque chose ?

48
00:01:51,366 --> 00:01:53,001
Ou c'était Angela ?

49
00:01:53,035 --> 00:01:54,202
Est-ce qu'elle se plaint ?

50
00:01:54,236 --> 00:01:56,672
Tu sais, après lui avoir acheté
du thé da hong pao.

51
00:02:02,413 --> 00:02:04,213
Hey, T . J, 
tu aimes la parade ?

52
00:02:04,248 --> 00:02:05,714
Tu aimes la musique ?

53
00:02:09,053 --> 00:02:10,020
Hey .

54
00:02:10,955 --> 00:02:12,189
Qu'est ce que c'est que ça ?

55
00:02:12,256 --> 00:02:14,124
Sympa, hein ?
Je viens de l'acheter.

56
00:02:14,192 --> 00:02:15,392
Tu veux faire un tour ?

57
00:02:15,426 --> 00:02:18,062
Non. 
Les motos sont dangereuses.

58
00:02:18,096 --> 00:02:19,263
Seulement si
je la laisse tomber sur mon pied.

59
00:02:19,298 --> 00:02:20,365
Je ne peux pas la faire démarrer.

60
00:02:20,399 --> 00:02:21,299
Bien.

61
00:02:21,400 --> 00:02:22,734
Hey, Ma . 
Salut .

62
00:02:23,636 --> 00:02:24,937
Frankie, est-ce que tu l'as eu ?

63
00:02:24,971 --> 00:02:26,939
Tu l'as eu ?! 
Ce n'est pas officiel.

64
00:02:26,974 --> 00:02:29,309
Angela, si tu as un problème 
avec mon humeur...

65
00:02:29,376 --> 00:02:30,577
Ton humeur ?

66
00:02:30,611 --> 00:02:32,045
Eh bien, Jane a dit que vous vous êtes 
plaint de moi .

67
00:02:32,079 --> 00:02:33,880
Je n'ai pas dit ça, ma .

68
00:02:33,914 --> 00:02:35,548
Écoute, mon chéri, 
nous sommes inquiets pour toi.

69
00:02:35,583 --> 00:02:36,884
Ne serais-tu pas plus heureuse

70
00:02:36,918 --> 00:02:38,819
Si tu parlais à ta mère et à ta soeur ?

71
00:02:38,853 --> 00:02:40,254
Dr. Phil, est-ce que ça peut
attendre, non ?

72
00:02:40,289 --> 00:02:41,422
Frankie a une annonce à faire.

73
00:02:41,456 --> 00:02:43,892
J'ai été promu Détective.

74
00:02:43,926 --> 00:02:44,459
Oui !

75
00:02:44,493 --> 00:02:46,094
Dans l'unité anti-drogue.

76
00:02:46,129 --> 00:02:47,262
Voilà pourquoi j'ai acheté ça.

77
00:02:47,297 --> 00:02:48,297
C'est ma couverture.

78
00:02:48,331 --> 00:02:50,099
Félicitations,
chéri.

79
00:02:50,133 --> 00:02:51,434
C'est génial.

80
00:02:51,468 --> 00:02:52,768
Excellent travail.

81
00:02:52,803 --> 00:02:55,471
Au moins, ta couverture est
celle d'un motard,

82
00:02:55,506 --> 00:02:57,140
Pas celle d'une prostituée.

83
00:02:57,175 --> 00:02:59,243
Ce n'était pas mon idée.

84
00:02:59,277 --> 00:03:00,811
Est-ce qu'elle s'est arrêtée tout d'un coup ?

85
00:03:00,879 --> 00:03:02,145
Oui. Comment le sais-tu ?

86
00:03:02,180 --> 00:03:03,313
C'est électrique.

87
00:03:03,347 --> 00:03:04,981
A moins que...
Quel genre de son a-t-elle fait ?

88
00:03:05,016 --> 00:03:07,150
Était-ce plus une toux ou un râle ?

89
00:03:07,184 --> 00:03:09,919
Comme un

90
00:03:09,954 --> 00:03:11,154
Mais est-ce qu'elle a aussi bafouillé ?

91
00:03:11,188 --> 00:03:13,157
Comme un

92
00:03:13,191 --> 00:03:14,258
Non, c'était plus comme un

93
00:03:20,533 --> 00:03:23,435
Pouvez-vous s'il vous plait prendre une
chambre -- insonorisée de préférence ?

94
00:03:23,469 --> 00:03:24,970
Carburateur . 
Oh .

95
00:03:25,004 --> 00:03:26,605
Si tu l’amènes chez moi, 
je t'aiderai à la réparer.

96
00:03:26,673 --> 00:03:27,840
Ça serait génial. 
Merci.

97
00:03:27,875 --> 00:03:30,510
A moins que tu ais des problèmes avec 
mon humeur toi aussi .

98
00:03:30,544 --> 00:03:31,778
Maura, laisse tomber.

99
00:03:31,812 --> 00:03:34,648
Oh regardez , il y a le Sénateur
Malcom Humphrey

100
00:03:34,682 --> 00:03:37,351
Eh bien, ex-Senateur . 
J'ai travaillé sur sa campagne .

101
00:03:37,452 --> 00:03:39,286
Oh, regardez, et juste derrière

102
00:03:39,321 --> 00:03:42,456
il y a sa magnifique fille, Erica .

103
00:03:42,490 --> 00:03:43,724
Quelle super histoire.

104
00:03:43,792 --> 00:03:45,159
Elle a gagné sa place.

105
00:03:45,193 --> 00:03:46,660
Ça doit être agréable

106
00:03:46,694 --> 00:03:48,996
De suivre les traces de son père.

107
00:03:49,030 --> 00:03:50,064
Quoi ? Non.

108
00:03:50,131 --> 00:03:52,500
Je serais un plombier et tu serais
un parrain de la mafia.

109
00:03:52,534 --> 00:03:54,368
Bon, d'accord, tout ce que j'essaye de dire

110
00:03:54,469 --> 00:03:55,870
c'est que ce doit être agréable d'avoir

111
00:03:55,905 --> 00:03:58,040
une relation père/fille qui fonctionne.

112
00:03:58,074 --> 00:03:59,808
Je suis désolée, chérie.

113
00:03:59,842 --> 00:04:01,510
Ce n'est pas de ta faute
si papa est une ordure.

114
00:04:08,852 --> 00:04:09,852
Flingue !

115
00:04:11,555 --> 00:04:12,721
Ma, emmène T.J loin d'ici .

116
00:04:14,090 --> 00:04:16,192
Oh mon dieu ! Sénateur !

117
00:04:16,226 --> 00:04:18,427
Appelez le samu !
Faites sortir tous ces gens maintenant !

118
00:04:19,196 --> 00:04:20,530
Frankie ! Par là !

119
00:04:23,900 --> 00:04:25,234
Passe moi le flingue.

120
00:04:25,335 --> 00:04:26,502
Non. Avance.

121
00:04:29,373 --> 00:04:30,674
RAS.

122
00:04:30,708 --> 00:04:31,708
RAS.

123
00:04:34,946 --> 00:04:36,980
Un chasseur de cerfs correct
aurait pu réussir ce tir.

124
00:04:37,048 --> 00:04:38,048
Il n'y a pas plus de 65 mètres.

125
00:04:38,082 --> 00:04:39,416
Est-ce qu'on devrait essayer 
de le retrouver ?

126
00:04:39,450 --> 00:04:42,252
On ne sait même pas qui on cherche.

127
00:04:42,286 --> 00:04:43,987
Mais je ne pense pas qu'on soit 
à la recherche d'un professionnel.

128
00:04:44,021 --> 00:04:45,555
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

129
00:04:45,622 --> 00:04:48,224
Il a vomi après lui avoir tiré dessus.

130
00:04:50,460 --> 00:04:53,062
Je me demande ce que c'est que ce truc bleu.

131
00:04:53,130 --> 00:04:55,565
Fais venir l'unité d'intervention 
de la crim et fais leur collecter ça.

132
00:04:55,599 --> 00:04:56,799
On extrait de l'ADN du vomi ?

133
00:04:56,834 --> 00:04:58,134
Normalement non.

134
00:04:58,168 --> 00:05:01,003
Fais-le quand même.

135
00:05:05,975 --> 00:05:08,010
Erica

136
00:05:08,044 --> 00:05:09,278
Papa !

137
00:05:09,312 --> 00:05:10,613
Laissez-moi passer !
Laissez-moi passer !

138
00:05:10,647 --> 00:05:12,047
Jennifer !
C'est ma sœur !

139
00:05:12,082 --> 00:05:13,315
Laissez-la passer !

140
00:05:13,416 --> 00:05:14,383
Oh, papa !

141
00:05:14,417 --> 00:05:16,585
J'ai entendu crier !

142
00:05:17,453 --> 00:05:18,954
Oh, mon Dieu !

143
00:05:18,988 --> 00:05:20,255
Est-ce que vous voulez quelqu'un
pour s'occuper du bébé ?

144
00:05:20,290 --> 00:05:21,890
C'est le bébé d'Erica.

145
00:05:21,924 --> 00:05:24,259
C'est bon, Liam.
Tout va bien, chéri.

146
00:05:24,293 --> 00:05:26,427
Jennifer, elle est partie.

147
00:05:26,462 --> 00:05:27,929
Erica est partie.

148
00:05:31,467 --> 00:05:35,103
Oh, mon Dieu !

149
00:05:59,730 --> 00:06:00,997
Tu as sorti la balle ?

150
00:06:02,499 --> 00:06:04,267
Qu'est-ce que tu es en train de faire ?

151
00:06:04,302 --> 00:06:05,602
Je mords dans un crayon.

152
00:06:05,636 --> 00:06:07,804
Oui, je peux voir ça.
Mais pourquoi ?

153
00:06:09,540 --> 00:06:12,008
Ça stimule les muscles utilisés pour sourire.

154
00:06:12,042 --> 00:06:14,511
Bien, ces muscles ne sont pas 
vraiment en forme.

155
00:06:14,545 --> 00:06:17,280
Je vais t'ignorer et tenter
d'améliorer mon humeur.

156
00:06:18,482 --> 00:06:22,018
Et donc... Mordre des crayons fonctionne ?

157
00:06:22,053 --> 00:06:24,187
Et bien, en tenant tes dents dans cette position

158
00:06:24,221 --> 00:06:27,123
Cela enclenche le grand muscle zygomatique 
et le muscle risorius

159
00:06:27,158 --> 00:06:29,159
Je ne comprends pas.

160
00:06:29,193 --> 00:06:31,862
Certaines études montrent q
que l'on peut tromper son cerveau

161
00:06:31,896 --> 00:06:34,464
en lui faisant penser que vous êtes
heureux en bougeant certains muscles.

162
00:06:34,499 --> 00:06:35,532
Oh.

163
00:06:35,566 --> 00:06:38,802
C'est petit.
Mesquin.

164
00:06:38,837 --> 00:06:41,605
Ça devrait être suffisant de savoir 
que j'ai sauvé la vie de quelqu'un.

165
00:06:41,639 --> 00:06:44,375
Maura, si Mère Térésa avait donné son rein

166
00:06:44,442 --> 00:06:46,043
Pour une demi-sœur qu'elle connaissait à peine

167
00:06:46,110 --> 00:06:47,912
Même elle aurait espéré un appel de sa mère

168
00:06:47,946 --> 00:06:51,215
Disant, je ne sais pas, "Merci pour ton organe."

169
00:06:51,250 --> 00:06:54,051
J'ai dit à Hope 
de ne pas me contacter,

170
00:06:54,086 --> 00:06:55,953
Et je n'ai jamais voulu que
Cailin sache que je suis son donneur.

171
00:06:57,322 --> 00:06:58,923
Super façon de passer un dimanche.

172
00:06:58,991 --> 00:07:00,024
D'accord, je vous recontacte plus tard.

173
00:07:00,059 --> 00:07:00,992
Des journalistes dehors ?

174
00:07:01,026 --> 00:07:03,094
C'est une partouze là-bas.

175
00:07:03,129 --> 00:07:05,364
Un type de sciage blessé avec des bords
dentelés.

176
00:07:05,398 --> 00:07:06,932
Deux perforations.

177
00:07:06,966 --> 00:07:08,801
Elle fait environ 2.9 centimètres

178
00:07:08,835 --> 00:07:10,269
Maura, je suis assez confiante

179
00:07:10,303 --> 00:07:11,704
Sur le fait qu'elle n'est pas
morte du Tétanos.

180
00:07:11,738 --> 00:07:14,674
Non, effectivement, et tu sais 
comment je sais ça ?

181
00:07:14,708 --> 00:07:16,742
Parce que tu étais là 
quand elle s'est faite tirer dessus ?

182
00:07:16,810 --> 00:07:19,845
Parce que cette blessure semble 
dater d'il y a cinq jours environ.

183
00:07:19,913 --> 00:07:21,814
Tu penses que ça vient de fils barbelés ?

184
00:07:21,848 --> 00:07:23,015
Ça y ressemble pour moi.

185
00:07:24,217 --> 00:07:27,119
Ok, Maura ...
Je ne voudrais pas te presser

186
00:07:27,220 --> 00:07:28,587
Ou te dire comment faire ton travail,

187
00:07:28,621 --> 00:07:31,924
Mais peut-être que tu pourrais 
d'abord sortir la balle

188
00:07:31,991 --> 00:07:33,892
Que l'on puisse commencer 
à travailler sur la balistique ?

189
00:07:33,926 --> 00:07:36,027
Je crois qu'il pourrait y avoir 
quelque chose de piégé dans la plaie.

190
00:07:37,029 --> 00:07:39,932
Il y a certainement une balle 
coincée dans le crâne.

191
00:07:39,966 --> 00:07:41,233
Ce serait bien de jeter un œil sur cette balle.

192
00:07:41,301 --> 00:07:42,334
C'est évident.

193
00:07:48,342 --> 00:07:49,775
Excusez-moi une minute.

194
00:07:53,080 --> 00:07:54,213
Oh, flute.

195
00:07:54,281 --> 00:07:56,281
Tu crois que l'ancienne Maura
reviendra un jour ?

196
00:07:56,316 --> 00:07:58,284
Je l'espère.

197
00:08:04,863 --> 00:08:06,197
Le mari n'était pas au défilé.

198
00:08:06,265 --> 00:08:07,565
Qu'est-ce qu'on sait sur lui ?

199
00:08:07,600 --> 00:08:09,634
C'est un ancien avocat en droit
de l'environnement, comme Erica.

200
00:08:09,668 --> 00:08:11,102
Ils étaient mariés depuis 10 ans.

201
00:08:11,170 --> 00:08:12,337
Deux enfants

202
00:08:12,371 --> 00:08:13,438
Un de six ans et le bébé

203
00:08:13,472 --> 00:08:14,806
Que l'on a vu avec la sœur au défilé.

204
00:08:14,840 --> 00:08:17,508
Sa sœur était son chef de cabinet.

205
00:08:17,576 --> 00:08:19,376
Peut-être un radical d'une organisation
politique,

206
00:08:19,444 --> 00:08:21,479
un opposant, un détraqué.

207
00:08:21,513 --> 00:08:23,080
Il me semble qu'il y a beaucoup 
de manières plus simples

208
00:08:23,115 --> 00:08:24,215
de tuer un Sénateur d’État.

209
00:08:24,249 --> 00:08:25,783
Je pensais à la même chose.

210
00:08:25,818 --> 00:08:26,917
Petite équipe, pas de gardes du corps.

211
00:08:26,951 --> 00:08:28,285
Combien est-ce qu'elle gagne, 
environ 60 000$ par an ?

212
00:08:28,353 --> 00:08:32,355
61 132 $ et 99 cent.

213
00:08:32,390 --> 00:08:33,690
Ok, je suis venue à l'étage pour vous dire

214
00:08:33,724 --> 00:08:36,192
Que la balle a éclaté
quand elle a heurté le crâne.

215
00:08:36,227 --> 00:08:38,394
De quelle taille sont les éclats ?
Essentiellement des copeaux.

216
00:08:38,429 --> 00:08:40,496
Mince. Ça va prendre 
un temps fou pour tracer ça.

217
00:08:40,530 --> 00:08:41,998
Susie est entrain de passer le corps
aux rayons X.

218
00:08:42,065 --> 00:08:43,265
Pour être sure 
que je n'ai raté aucun éclat.

219
00:08:43,333 --> 00:08:44,633
C'est pas cool.

220
00:08:49,539 --> 00:08:51,807
C'est méchant.

221
00:08:51,841 --> 00:08:54,176
La société évolue lentement,
bien que 53% des femmes

222
00:08:54,210 --> 00:08:56,011
gagnent le plus d'argent
dans leur foyer.

223
00:08:57,446 --> 00:08:58,813
Pourquoi je n'ai pas une fille 
comme ça dans mon foyer ?

224
00:09:02,351 --> 00:09:03,351
Jane ...

225
00:09:03,385 --> 00:09:05,352
Est-ce que je peux te parler ?

226
00:09:05,387 --> 00:09:06,487
Oui, bien sûr.
Je t'appelle plus tard.

227
00:09:08,256 --> 00:09:11,057
Ou ...

228
00:09:11,092 --> 00:09:12,892
As-tu vu la nouvelle salle de repos?

229
00:09:12,927 --> 00:09:14,060
C'est l'ancienne salle.

230
00:09:14,095 --> 00:09:16,864
Ils ont juste 
enlevé les vieux trucs.

231
00:09:20,035 --> 00:09:21,836
Merci d'avoir extrait la balle.

232
00:09:21,870 --> 00:09:24,538
Vous avez votre propre frigo !
Impressionant.

233
00:09:24,572 --> 00:09:25,873
De quoi tu voulais me parler ?

234
00:09:25,941 --> 00:09:28,709
Tu pourrais te marier 
avec un concierge ?

235
00:09:28,744 --> 00:09:31,612
Et c'est une question urgente 
parce que...

236
00:09:31,647 --> 00:09:34,048
Oh, je pensais juste 
à toi et Casey.

237
00:09:34,082 --> 00:09:35,282
Arrête.

238
00:09:35,350 --> 00:09:37,384
Je n'ai pas entendu parler de ce gars 
en trois mois.

239
00:09:37,452 --> 00:09:40,354
Et je crois pas qu'il est 
du genre homme au foyer.

240
00:09:40,388 --> 00:09:43,223
Il est probablement tombé amoureux 
de son infirmière.

241
00:09:43,257 --> 00:09:44,458
Ou de la physiothérapeute.

242
00:09:44,559 --> 00:09:47,894
Très commun.

243
00:09:47,928 --> 00:09:49,195
Je sais 
ce que tu fais.

244
00:09:49,230 --> 00:09:51,798
Je ne sais pas
de quoi tu parles.

245
00:09:51,899 --> 00:09:53,834
Peine partagée est divisée.

246
00:09:55,436 --> 00:09:57,070
Maura.

247
00:09:57,104 --> 00:09:58,905
Je déteste 
te voir si triste,

248
00:09:58,939 --> 00:10:00,540
Et peu importe 
ce que tu ressens,

249
00:10:00,575 --> 00:10:02,309
C'est normal, 
d'accord ?

250
00:10:02,343 --> 00:10:04,145
Dis-le.

251
00:10:04,179 --> 00:10:05,680
Ok.

252
00:10:08,417 --> 00:10:09,884
Je voulais un panier de fruits.

253
00:10:09,919 --> 00:10:10,952
Oui.

254
00:10:10,986 --> 00:10:12,787
Oui, et il y aurait eu 
des poires d'Anjou,

255
00:10:12,822 --> 00:10:15,089
Et... et... et un bon prosecco

256
00:10:15,124 --> 00:10:17,825
Et des chocolats gourmets et des trucs
de spa.

257
00:10:17,893 --> 00:10:20,261
Donc prends le téléphone 
et dis lui.

258
00:10:20,295 --> 00:10:21,563
Je ne peux pas.

259
00:10:21,597 --> 00:10:24,466
Maura, écoute.

260
00:10:24,500 --> 00:10:29,771
C'est normal que tu veuilles 
une relation avec ta mère.

261
00:10:29,805 --> 00:10:31,639
Tu serais encore plus bizarre 
que tu ne l'es déjà

262
00:10:31,673 --> 00:10:34,241
si tu ne voulais pas connaitre 
ta mère biologique.

263
00:10:34,308 --> 00:10:37,711
Donc maintenant je suis 
une chieuse pleurnicharde.

264
00:10:38,746 --> 00:10:40,380
J'essaye d'être patiente.

265
00:10:40,414 --> 00:10:42,014
ça doit être très dur 
pour toi.

266
00:10:42,049 --> 00:10:43,082
Ça l'est !

267
00:10:43,116 --> 00:10:44,617
J'aimerais au moins savoir

268
00:10:44,651 --> 00:10:46,485
si Caitlin prend soin de mon rein.

269
00:10:46,520 --> 00:10:48,086
Et, quoi ? 
Tu veux espionner ton rein ?

270
00:10:48,121 --> 00:10:49,387
Vous voilà.

271
00:10:49,455 --> 00:10:51,956
C'est gentil

272
00:10:51,991 --> 00:10:53,158
Qu'est ce qu'il y a, Susie ?

273
00:10:53,192 --> 00:10:54,459
J'ai pensé que vous voudriez 
savoir que j'ai analysé

274
00:10:54,493 --> 00:10:55,827
le contenu de l'estomac 
de la victime,

275
00:10:55,861 --> 00:10:57,095
et j'ai remarqué des myrtilles dedans.

276
00:10:57,162 --> 00:10:58,163
Des myrtilles ?

277
00:10:58,230 --> 00:10:59,664
J'ai trouvé des morceaux bleus
dans le vomi sur les lieux.

278
00:10:59,698 --> 00:11:01,199
Ouais, je sais ça.

279
00:11:01,233 --> 00:11:02,634
J’analysais ça, aussi.

280
00:11:02,668 --> 00:11:03,935
Tu as comparé les deux échantillons ?

281
00:11:03,970 --> 00:11:04,970
Oui.

282
00:11:06,873 --> 00:11:07,940
Donc Erica et son tueur

283
00:11:07,975 --> 00:11:09,575
ont mangé les mêmes 
gaufres à la myrtille

284
00:11:09,609 --> 00:11:11,110
deux heures avant le meurtre d'Erica.

285
00:11:11,144 --> 00:11:12,377
C'est une sacrée pause

286
00:11:12,478 --> 00:11:14,546
Si on peut trouver avec qui elle a
mangé au petit déjeuner.

287
00:11:14,581 --> 00:11:15,814
Je dirais que c'est le mari.

288
00:11:15,849 --> 00:11:16,983
Il a un mobile.

289
00:11:17,050 --> 00:11:18,083
Qui est ?

290
00:11:18,151 --> 00:11:19,518
Il en a marre d'être un homme au foyer.

291
00:11:19,552 --> 00:11:21,320
Il était un grand avocat
avant qu'ils se rencontrent.

292
00:11:21,354 --> 00:11:22,555
Elle travaillait pour lui.

293
00:11:22,589 --> 00:11:24,189
On peut éliminer son équipe,

294
00:11:24,224 --> 00:11:27,159
et son concurrent était juste là.

295
00:11:27,194 --> 00:11:29,595
Merci beaucoup !

296
00:11:29,662 --> 00:11:33,231
J'adore le Massachusetts et vos grands
coeurs.

297
00:11:33,332 --> 00:11:34,866
<i>Nous sommes en direct</i>

298
00:11:34,967 --> 00:11:37,735
<i>alors que Jeff Miller, le mari de 
la sénatrice abattue Erica Humphrey,</i>

299
00:11:37,803 --> 00:11:40,504
<i>entre au State House, quelques heures 
à peine après la fusillade.</i>

300
00:11:40,539 --> 00:11:43,073
La première chose qu'il fait,
c'est aller au bureau de sa femme ?

301
00:11:43,108 --> 00:11:44,675
Il l'a tuée pour prendre sa place ?

302
00:11:44,709 --> 00:11:46,476
Allons lui parler.
Prend Frost.

303
00:11:46,511 --> 00:11:47,711
Je veux voir les fragments de balles.

304
00:11:47,745 --> 00:11:49,045
Le Gouverneur vient d'appeler.

305
00:11:49,080 --> 00:11:51,248
Et tu sais à quel point je déteste ça
quand le Gouverneur appelle.

306
00:11:51,282 --> 00:11:53,416
Non seulement la victime
était sénatrice,

307
00:11:53,484 --> 00:11:55,552
mais son père a aussi 
des amis haut placés.

308
00:11:55,620 --> 00:11:58,989
Attrapons le tireur
le plus tôt possible.

309
00:11:59,023 --> 00:12:00,123
Oui,Monsieur

310
00:12:02,860 --> 00:12:05,729
Je t'attends en bas.

311
00:12:05,763 --> 00:12:07,697
Ok.

312
00:12:07,732 --> 00:12:10,500
J'ai entendu que ta mère était
à la parade avec T.J.

313
00:12:10,535 --> 00:12:11,735
Comment va-t-elle ?

314
00:12:11,769 --> 00:12:13,403
Pourquoi vous ne l'appelez pas ?

315
00:12:13,438 --> 00:12:15,839
Je suis sure qu'elle
aimerait vous parler.

316
00:12:15,874 --> 00:12:17,741
Je ne veux pas l'importuner.

317
00:12:17,776 --> 00:12:20,144
Elle a vu une femme se faire abattre.

318
00:12:20,178 --> 00:12:22,012
Elle est déjà assez importunée.

319
00:12:22,046 --> 00:12:26,785
Dis-lui...
Salue-la de ma part.

320
00:12:32,292 --> 00:12:34,960
Peu importe le reste, le travail 
de ma femme continuera.

321
00:12:35,028 --> 00:12:36,795
Elle était engagée auprès de vous tous.

322
00:12:36,863 --> 00:12:38,798
Et auprès du peuple du Massachusetts.

323
00:12:38,865 --> 00:12:40,533
On dirait qu'il se présente
aux élections.

324
00:12:44,271 --> 00:12:45,772
- Vous étiez là.
- Oui.

325
00:12:45,806 --> 00:12:47,040
Je suis l'inspecteur Jane Rizzoli.

326
00:12:47,074 --> 00:12:48,441
Et voici l'inspercteur Barry Frost.

327
00:12:48,476 --> 00:12:49,909
Toutes mes condoléances.

328
00:12:49,944 --> 00:12:50,877
Merci.

329
00:12:50,911 --> 00:12:51,945
Je vais faire tout mon possible

330
00:12:51,979 --> 00:12:53,780
Pour trouver le meurtrier de ma femme.

331
00:12:53,815 --> 00:12:55,282
Avait-elle des ennemis ?

332
00:12:55,317 --> 00:12:56,550
Quelqu'un qui lui faisait peur ?

333
00:12:56,585 --> 00:12:59,354
Erica insistait pour faire passer
une nouvelle loi environnementale.

334
00:12:59,421 --> 00:13:01,055
Les méchants n'ont pas apprécié.

335
00:13:01,090 --> 00:13:02,724
Vous pensez que c'est ça qui l'a tuée ?

336
00:13:02,758 --> 00:13:03,691
Oui.

337
00:13:03,726 --> 00:13:05,894
Je crois que c'était
un groupe marginal.

338
00:13:05,928 --> 00:13:08,430
Elle a toujours reçu 
des lettres méchantes, mais...

339
00:13:08,464 --> 00:13:11,700
Ça avait l'air organisé.

340
00:13:12,869 --> 00:13:14,069
Avez-vous appelé la police ?

341
00:13:14,103 --> 00:13:15,503
Elle ne voulait pas.

342
00:13:15,538 --> 00:13:17,939
Elle avait une réunion 
au petit-déjeuner ce matin ?

343
00:13:17,974 --> 00:13:19,240
Non.

344
00:13:19,275 --> 00:13:20,842
Vous êtes sûre?
Elle a quitté la maison à 7h00.

345
00:13:20,876 --> 00:13:22,544
Elle n'est pas arrivée
à la parade avant 8h30.

346
00:13:22,578 --> 00:13:23,778
Où était-elle pendant 90 minutes ?

347
00:13:23,812 --> 00:13:25,146
Aucune idée.

348
00:13:25,214 --> 00:13:28,616
Je gérais son agenda.

349
00:13:28,651 --> 00:13:30,318
Tout ce qu'elle avait 
aujourd’hui c'était la parade.

350
00:13:30,353 --> 00:13:32,187
Que signifie "THT" ?

351
00:13:32,221 --> 00:13:35,724
Juste là, le mardi 11 juin.

352
00:13:35,791 --> 00:13:36,791
Je ne sais pas.

353
00:13:36,826 --> 00:13:39,327
Son agenda était bien rempli
la semaine dernière.

354
00:13:39,361 --> 00:13:41,396
C'est vide pour cette semaine.

355
00:13:41,464 --> 00:13:43,232
"livrer GBS demain"
Qu'est ce ça veut dire ?

356
00:13:43,300 --> 00:13:44,466
Je ne sais pas.

357
00:13:44,501 --> 00:13:45,801
Erica l'a mis
sur le calendrier.

358
00:13:47,004 --> 00:13:48,838
Pourquoi n'étiez-vous pas 
au défilé ?

359
00:13:48,872 --> 00:13:50,106
Un de nous a dû amener 
notre enfant de six ans

360
00:13:50,141 --> 00:13:51,207
à son match de foot.

361
00:13:51,241 --> 00:13:53,609
Nos enfants étaient très importants
pour nous.

362
00:13:53,644 --> 00:13:55,811
On ne voulait pas qu'ils aient
l'enfance qu'Erica a eu.

363
00:13:55,846 --> 00:13:57,179
Nous étions des gamins de la campagne.

364
00:13:57,214 --> 00:14:00,015
On passait notre temps libre
avec mon père.

365
00:14:00,049 --> 00:14:02,618
On devait faire du sport aussi.

366
00:14:02,685 --> 00:14:05,620
Elle était une grande skieuse. 

367
00:14:07,856 --> 00:14:09,857
Je suis désolée.

368
00:14:09,891 --> 00:14:12,426
Nous allons avoir besoin de
récupérer son ordinateur.

369
00:14:12,461 --> 00:14:14,762
Il est dans son bureau.

370
00:14:16,631 --> 00:14:18,799
Excusez-moi,
M. Miller.

371
00:14:18,833 --> 00:14:20,501
Où se déroulait le match de foot
de votre fils ?

372
00:14:20,569 --> 00:14:21,736
Le parc Breed.

373
00:14:21,770 --> 00:14:23,204
Ce n'est pas loin de la parade.

374
00:14:23,238 --> 00:14:25,039
Qu'est ce que c'est
supposé vouloir dire ?

375
00:14:25,073 --> 00:14:26,707
Je n'ai pas tiré sur ma femme.

376
00:14:26,742 --> 00:14:28,143
Nous avons trouvé
des preuves sur place.

377
00:14:28,177 --> 00:14:29,177
Très bien,
vérifiez avec les autres parents.

378
00:14:29,212 --> 00:14:30,145
Ils confirmeront mon alibi.

379
00:14:30,179 --> 00:14:31,446
Je vais le faire.

380
00:14:31,481 --> 00:14:33,649
Et désolée, mais je voudrais faire
un prélèvement dans votre joue.

381
00:14:33,684 --> 00:14:35,284
Je suis aussi un avocat,
Inspecteur.

382
00:14:35,319 --> 00:14:37,253
Vous devez montre qu'il y a une 
certaine cause probable,

383
00:14:37,287 --> 00:14:38,721
et vous n'en avez pas,

384
00:14:38,756 --> 00:14:41,858
je rentre retrouver
mes enfants privés de mère.

385
00:14:45,897 --> 00:14:48,766
J'espère vraiment 
qu'il ne l'a pas tuée.

386
00:14:50,102 --> 00:14:52,837
Tu as trouvé quoi ?

387
00:14:52,872 --> 00:14:53,939
J'ai son ordinateur.

388
00:14:54,040 --> 00:14:55,740
On en fait quoi ?

389
00:14:55,775 --> 00:14:59,812
J'en ai trouvé quatre comme ça
sous le bureau du Sénateur.

390
00:14:59,879 --> 00:15:01,246
De l'eau sale ?

391
00:15:01,281 --> 00:15:03,182
Sa sœur ne sait pas pourquoi 
elle les gardait.

392
00:15:03,216 --> 00:15:04,317
Je ne sais pas.

393
00:15:04,351 --> 00:15:05,951
On va emmener ça au labo 
et les faire analyser.

394
00:15:09,523 --> 00:15:12,125
C'est Maura, et elle est là devant.

395
00:15:12,159 --> 00:15:13,626
Je ne sais pas pourquoi.

396
00:15:13,661 --> 00:15:15,361
Je m'occupe de ça.
On se retrouve au ranch.

397
00:15:15,428 --> 00:15:16,895
Ok, merci.

398
00:15:18,532 --> 00:15:19,665
Tu l'as vue ?

399
00:15:21,468 --> 00:15:23,168
Non.

400
00:15:23,203 --> 00:15:25,537
Sa page Facebook dit 
qu'elle serait là.

401
00:15:25,571 --> 00:15:27,138
C'est elle ?

402
00:15:28,607 --> 00:15:32,709
C'est une portion triple ?
Avec triple de caramel ?

403
00:15:32,744 --> 00:15:34,444
C'est mieux que trois
shot de tequila.

404
00:15:35,579 --> 00:15:36,779
Ce n'est pas une façon
très respectueuse

405
00:15:36,814 --> 00:15:38,414
de traiter le rein de
quelqu'un d'autre.

406
00:15:39,416 --> 00:15:40,316
Oh mon dieu ! baisse toi !

407
00:15:40,383 --> 00:15:41,617
Grouille ! grouille !

408
00:15:41,651 --> 00:15:44,152
Elle nous a vues ?

409
00:15:44,187 --> 00:15:45,921
Je ne sais pas Maura. La fenêtre est 
par là.

410
00:15:50,593 --> 00:15:51,559
Qu'est ce que tu fais ?

411
00:15:51,594 --> 00:15:53,561
Je lis un e-mail de Susie.

412
00:15:53,629 --> 00:15:55,130
Vraiment ?

413
00:15:55,164 --> 00:15:56,465
Attends. Je peux l'écouter.

414
00:15:56,499 --> 00:15:58,099
<i>Sa page Facebook</i>

415
00:15:58,134 --> 00:16:00,434
<i>Dit que Cailin s'est connecté au
café de l'université.</i>

416
00:16:00,469 --> 00:16:01,902
Merci du tuyau.

417
00:16:01,935 --> 00:16:03,068
C'est gênant.

418
00:16:04,437 --> 00:16:05,937
Tu l'espionnes.

419
00:16:05,972 --> 00:16:07,405
J'espionne mon rein.

420
00:16:07,440 --> 00:16:08,606
C'est très différent.

421
00:16:08,640 --> 00:16:09,773
Ok.

422
00:16:09,808 --> 00:16:11,140
Va lui parler.

423
00:16:11,175 --> 00:16:12,308
Non.

424
00:16:12,342 --> 00:16:13,308
Vas-y !

425
00:16:13,343 --> 00:16:15,243
Et s'il te plait, 
dépêche toi.

426
00:16:15,277 --> 00:16:16,911
On a beaucoup de travail à faire.

427
00:16:16,946 --> 00:16:17,945
Je me sens stupide.

428
00:16:17,980 --> 00:16:18,946
Tu vas te sentir encore plus stupide

429
00:16:19,014 --> 00:16:20,681
Lorsque je te pousse avec mes pieds.

430
00:16:29,857 --> 00:16:31,157
Cailin ?

431
00:16:31,192 --> 00:16:34,794
Cailin, attends.
Laisse moi t'expliquer.

432
00:16:34,829 --> 00:16:37,163
Non. Tu n'en as pas besoin.

433
00:16:37,198 --> 00:16:39,766
Je te devais des excuses 
depuis longtemps.

434
00:16:39,800 --> 00:16:42,001
Je suis vraiment désolée
pour tout ce que j'ai dit

435
00:16:42,035 --> 00:16:43,636
Et toutes les conneries que j'ai sorti.

436
00:16:43,704 --> 00:16:45,471
J'apprécie vraiment que tu dises ça.

437
00:16:45,505 --> 00:16:48,507
Je ne pourrais jamais vraiment te 
remercier assez.

438
00:16:48,542 --> 00:16:49,976
Pour quoi ?

439
00:16:50,010 --> 00:16:51,110
Allez, Maura.

440
00:16:51,144 --> 00:16:52,645
Je suis en médecine.

441
00:16:52,679 --> 00:16:53,978
Je savais que c'était ton rein,

442
00:16:54,013 --> 00:16:57,281
Mais tu l'as confirmé quand 
tu es sortie de la voiture.

443
00:16:57,315 --> 00:16:59,283
Est-ce que ça fait toujours mal ?

444
00:17:00,952 --> 00:17:02,485
Pas trop.

445
00:17:02,519 --> 00:17:05,487
Merci de me surveiller.

446
00:17:05,522 --> 00:17:07,322
C'est ce que tu étais
en train de faire, non ?

447
00:17:10,226 --> 00:17:11,827
J'allais envoyer ça.

448
00:17:15,030 --> 00:17:16,664
Cela t'appartient.

449
00:17:16,699 --> 00:17:17,765
A moi ?

450
00:17:17,800 --> 00:17:19,834
Tu comprendra quand
tu l'ouvriras.

451
00:17:19,869 --> 00:17:22,170
Je t'ai écrit une lettre également.

452
00:17:22,204 --> 00:17:23,571
Je devrais sans doute aller en cours,

453
00:17:23,605 --> 00:17:24,705
Mais est-ce que ça serait ok

454
00:17:24,740 --> 00:17:28,476
si... je t'envoyais
des sms de temps en temps ?

455
00:17:30,078 --> 00:17:33,213
M'envoyer des messages...

456
00:17:33,247 --> 00:17:34,381
Oui.

457
00:17:34,415 --> 00:17:36,016
Oui, j'aimerais ça.

458
00:17:36,050 --> 00:17:38,551
D'accord. Cool.

459
00:17:38,586 --> 00:17:40,653
Très bien. Salut.

460
00:17:40,688 --> 00:17:41,854
Salut.

461
00:17:45,025 --> 00:17:47,393
Alors...

462
00:17:47,428 --> 00:17:50,096
Elle m'a donné ça.

463
00:17:54,534 --> 00:17:55,901
Une gravure sur os de baleine.

464
00:17:55,936 --> 00:17:57,069
C'est vraiment joli.

465
00:17:57,104 --> 00:17:59,005
Je crois que c'est
en véritable os de baleine.

466
00:17:59,039 --> 00:18:01,208
C'est un héritage de famille.

467
00:18:01,242 --> 00:18:03,777
Hope l'a donnée à Cailin le jour de ses
18 ans.

468
00:18:03,811 --> 00:18:07,047
Alors, c'était gentil de sa part de
te le donner.

469
00:18:08,416 --> 00:18:10,250
Ou pas.

470
00:18:10,285 --> 00:18:14,020
<i>C'était un cadeau pour Hope le jour
de ses 18 ans.</i>

471
00:18:14,055 --> 00:18:15,722
Qui lui avait donné ?

472
00:18:17,158 --> 00:18:19,926
Un homme qui va bientôt passer en 
justice pour 15 meurtres.

473
00:18:19,960 --> 00:18:23,529
Mon père, Paddy Doyle.

474
00:18:31,320 --> 00:18:35,156
Ok, alors, ce site,
"arrêtez les méchants",

475
00:18:35,191 --> 00:18:36,825
Ressemble à la même organisation

476
00:18:36,859 --> 00:18:38,527
Qui a envoyé ça au bureau d'Erica.

477
00:18:38,561 --> 00:18:40,763
Oui, j'essaie d'avoir 
l'adresse physique

478
00:18:40,830 --> 00:18:42,031
Reliée à leur adresse IP,

479
00:18:42,099 --> 00:18:44,133
Mais quiconque qui a construit ce site 
est bon.

480
00:18:44,167 --> 00:18:45,468
J'ai vérifié les cartes de crédit 
d'Erica.

481
00:18:45,502 --> 00:18:46,902
Elle ne les avait pas utilisé
auourd'hui.

482
00:18:46,937 --> 00:18:48,804
Les seuls appels qu'elle a passés était 
pour son mari et sa soeur.

483
00:18:48,839 --> 00:18:50,206
Et pour les fragments de balle ?

484
00:18:50,240 --> 00:18:51,674
Non, c'est foutu.

485
00:18:51,708 --> 00:18:54,110
On aura jamais assez de matériel
pour faire une analyse.

486
00:18:54,177 --> 00:18:55,378
Mais d'après le poids, c'est un 22.

487
00:18:55,445 --> 00:18:57,279
Bien, ça c'est quelque chose.

488
00:18:57,313 --> 00:18:58,814
Ouais !

489
00:19:02,118 --> 00:19:03,418
Je suis l'homme.

490
00:19:03,486 --> 00:19:06,421
"Arrêtez les méchants"
a une adresse à Boston.

491
00:19:06,455 --> 00:19:08,323
437 Claremont Street.

492
00:19:08,357 --> 00:19:09,557
Vérifie ça.

493
00:19:09,591 --> 00:19:12,760
Ils sont anti-femmes, 
anti-environment, anti-aura ?

494
00:19:12,828 --> 00:19:14,495
Qui est anti-aura ?

495
00:19:14,529 --> 00:19:16,230
Oh, regarde ça.

496
00:19:16,298 --> 00:19:17,664
Celui qui administre 
ce site haineux

497
00:19:17,699 --> 00:19:19,432
est un proprietaire d'arme enregistré.

498
00:19:19,467 --> 00:19:22,435
Hé, le roi du monde,
si tu n'es pas trop occupé.

499
00:19:26,040 --> 00:19:27,473
Toujours pas d'ADN ?

500
00:19:27,508 --> 00:19:28,941
Non. Je suis désolée, Inspecteur.

501
00:19:28,976 --> 00:19:30,943
Merde. Avez-vous vu le docteur Isles ?

502
00:19:42,523 --> 00:19:46,559
Un inverseur de gravité.

503
00:19:46,627 --> 00:19:49,062
Et on s'inverse parce que...

504
00:19:49,096 --> 00:19:50,763
Je préfère ne pas le dire.

505
00:19:50,831 --> 00:19:52,165
Ok.

506
00:19:52,199 --> 00:19:53,833
Mais je pense que c'est à cause 
de ce collier.

507
00:19:53,868 --> 00:19:55,302
Quoi, ça ?

508
00:19:55,336 --> 00:19:57,670
Pourquoi un collier que ton mafieux
de père

509
00:19:57,704 --> 00:20:00,372
a donné à une ado enceinte, t'énerve à
ce point là

510
00:20:00,407 --> 00:20:02,608
que tu te tiens la tête en bas comme
une chauve-souris ?

511
00:20:02,642 --> 00:20:04,410
Et bien, l'inversion égalise 
le liquide céphalo-rachidien

512
00:20:04,444 --> 00:20:06,278
et soulage la tension sur les vertèbres.

513
00:20:06,312 --> 00:20:08,413
Tu t'inquiètes pour le procès de Paddy,
pas vrai ?

514
00:20:10,717 --> 00:20:13,485
J'étais tellement focalisée sur 
mon rétablissement de la chirurgie

515
00:20:13,520 --> 00:20:16,488
Que je n'ai pas eu le temps de penser
à lui, aussi.

516
00:20:16,522 --> 00:20:17,589
C'est accablant.

517
00:20:17,623 --> 00:20:18,690
Qu'est ce que je fais ?

518
00:20:18,725 --> 00:20:21,594
Je crois que tu sais 
quoi faire.

519
00:20:21,628 --> 00:20:23,228
Contacte Hope

520
00:20:23,263 --> 00:20:24,664
je suis sûre 
qu'elle meure d’envie de te parler.

521
00:20:26,567 --> 00:20:27,567
Non.

522
00:20:27,601 --> 00:20:29,435
Je vais bien.

523
00:20:29,503 --> 00:20:31,337
Pas avec ça dans ta bouche.

524
00:20:31,405 --> 00:20:32,405
Allez. Allez.

525
00:20:32,440 --> 00:20:34,174
Nous avons un meurtre 
à résoudre.

526
00:20:34,209 --> 00:20:36,343
Et j'ai besoin de ton aide.

527
00:20:41,949 --> 00:20:44,951
Mets le en salle
d'interrogatoire, Tony.

528
00:20:45,019 --> 00:20:47,387
C'est le gars de 
"Arrêtez les méchants" ?

529
00:20:47,421 --> 00:20:48,622
Allez.

530
00:20:48,656 --> 00:20:50,157
Tu vas adorer ce mec.

531
00:20:57,632 --> 00:20:58,899
Vous êtes un Inspecteur ?

532
00:20:58,933 --> 00:21:00,567
Oui.

533
00:21:02,203 --> 00:21:05,505
Hey, Ismail, arrête de baver sur  
l'Inspecteur Rizzoli

534
00:21:05,540 --> 00:21:07,540
et parle moi de cette arme.

535
00:21:07,608 --> 00:21:09,008
Il a fait sortir les tripes.

536
00:21:09,076 --> 00:21:11,444
Ouais celles... celles en plastique qui
étaient avec le jeux craignent.

537
00:21:11,479 --> 00:21:13,479
Il utilisait ça pour un jeu vidéo ?

538
00:21:13,514 --> 00:21:14,447
Ouais.

539
00:21:14,481 --> 00:21:15,715
Es tu un fan ?

540
00:21:15,750 --> 00:21:19,185
Vous.. vous jouez
aux jeux vidéo ?

541
00:21:19,220 --> 00:21:21,221
Oh, ouais.

542
00:21:21,255 --> 00:21:23,123
Et si tu nous parlais un peu

543
00:21:23,158 --> 00:21:24,858
de ton opération ?

544
00:21:24,893 --> 00:21:28,496
Je sais pas de quoi vous...

545
00:21:28,530 --> 00:21:33,400
de quoi...de quoi vous..
parlez...parlez.

546
00:21:33,435 --> 00:21:35,803
Le harcèlement virtuel
est un crime fédéral, Ismail.

547
00:21:35,837 --> 00:21:37,038
Un crime fédéral.

548
00:21:37,072 --> 00:21:39,808
Ok, le service que je fournis
n'est pas du harcèlement violent.

549
00:21:39,842 --> 00:21:41,276
C'est du harcèlement légal.

550
00:21:41,310 --> 00:21:42,510
Ok.

551
00:21:42,545 --> 00:21:44,212
Tu veux nous dire pourquoi
tu harcelais légalement

552
00:21:44,246 --> 00:21:45,613
la Sénatrice Erica Humphrey-Miller ?

553
00:21:45,648 --> 00:21:47,148
Quoi ?

554
00:21:47,183 --> 00:21:50,852
Oh, c'est .. c'est ...
vous ne ..

555
00:21:50,920 --> 00:21:53,655
Je n'avais aucune animosité personnelle
à son encontre

556
00:21:53,690 --> 00:21:56,625
Ou envers les autres personnes que 
mes clients m'embauchent pour harceler.

557
00:21:56,660 --> 00:21:58,260
Donc c'est votre travail ?

558
00:21:58,295 --> 00:22:02,865
Vous construisez des sites haineux
et envoyez des messages de haine ?

559
00:22:02,899 --> 00:22:06,936
Je ne décrirais pas ça
exactement comme ça.

560
00:22:07,004 --> 00:22:09,272
Qui vous a engagé pour harceler la
Sénatrice ?

561
00:22:09,306 --> 00:22:10,240
Je ne sais pas.

562
00:22:10,308 --> 00:22:12,009
Je le jure.

563
00:22:12,043 --> 00:22:13,777
Cela fait partie de 
mon modèle d'affaire.

564
00:22:13,812 --> 00:22:14,878
J'utilise un service de paiement

565
00:22:14,913 --> 00:22:16,280
Qui assure l'anonymat pour tous
mes clients.

566
00:22:16,348 --> 00:22:17,815
On a saisi
tous ses ordinateurs.

567
00:22:17,849 --> 00:22:20,284
Ok. Allons regarder si tu dis la
vérité.

568
00:22:20,352 --> 00:22:21,852
Pourquoi... Pourquoi je mentirais ?

569
00:22:21,887 --> 00:22:25,489
Je suis un homme d'affaires, 
pas un assassin.

570
00:22:25,524 --> 00:22:26,623
C'était... C'était...

571
00:22:26,658 --> 00:22:28,458
C'était très agréable de faire votre
connaissance, Inspecteur.

572
00:22:28,493 --> 00:22:31,796
Nous devrions faire quelque chose de
temps en temps ou...

573
00:22:31,863 --> 00:22:33,998
Je dois attendre ici ?

574
00:22:34,065 --> 00:22:36,734
Oui pourquoi pas ?

575
00:22:39,438 --> 00:22:40,772
Culotté !

576
00:22:40,839 --> 00:22:43,274
Il dit la vérité sur 
le service de paiement

577
00:22:43,309 --> 00:22:45,142
C'est une transaction d'argent 
assez complexe.

578
00:22:45,210 --> 00:22:47,444
Je ne suis pas sur de pouvoir tracer
d'où les fonds viennent.

579
00:22:47,479 --> 00:22:49,313
Je vais leur dire de le laisser partir.

580
00:22:49,347 --> 00:22:52,616
Relâchez ce gamin, Ismail.
Merci.

581
00:22:52,650 --> 00:22:54,217
Alors, tout ce qu'on sait

582
00:22:54,252 --> 00:22:56,020
c'est que quelqu'un a orchestré
une vilaine campagne

583
00:22:56,054 --> 00:22:57,021
contre la victime.

584
00:22:57,089 --> 00:22:58,590
Je te le dis,
le mari avait du temps.

585
00:22:58,624 --> 00:23:00,158
Les parents du foot 
semblent ne l'avoir vu

586
00:23:00,226 --> 00:23:01,793
qu'au début et à la fin du match.

587
00:23:01,861 --> 00:23:03,328
Ce n'est pas suffisant pour l'arrêter.

588
00:23:03,363 --> 00:23:06,598
Nous avons besoin de montrer qu'ils
ont mangé ensemble.

589
00:23:06,666 --> 00:23:09,335
Oui, les gaufres à la myrtille
sont la clé ici.

590
00:23:09,369 --> 00:23:11,370
Si elle a vraiment quitté sa maison
à 7 heures,

591
00:23:11,405 --> 00:23:12,672
Elle avait 90 minutes.

592
00:23:12,706 --> 00:23:14,541
Avant qu'elle ait été vu pour la 
première fois à la parade.

593
00:23:14,575 --> 00:23:16,009
Donc, où est-elle allée ?

594
00:23:16,044 --> 00:23:17,044
Elle n'a pas pu conduire

595
00:23:17,078 --> 00:23:19,112
plus de disons 30km.

596
00:23:19,147 --> 00:23:20,714
Donc...

597
00:23:20,748 --> 00:23:24,751
Nous regardons...

598
00:23:24,785 --> 00:23:27,888
dans un rayon de 30km.

599
00:23:27,922 --> 00:23:29,323
Ça fait un grand espace à couvrir.

600
00:23:29,357 --> 00:23:31,392
2022.3 mètres carré

601
00:23:31,426 --> 00:23:32,326
l'aire:

602
00:23:32,393 --> 00:23:34,227
c'est Pi x R au carré.

603
00:23:34,262 --> 00:23:35,195
Fais venir Frankie ici.

604
00:23:35,229 --> 00:23:36,963
Fais lui vérifier tous
les fast food,

605
00:23:36,998 --> 00:23:38,465
Et les restaurants qui servent des
petits-déjeuner.

606
00:23:38,533 --> 00:23:39,933
Je pensais qu'il avait été promu.

607
00:23:39,967 --> 00:23:41,401
Pas encore.

608
00:23:41,435 --> 00:23:43,236
<i>Heureuse que tu ne sois pas ma 
soeur</i>

609
00:23:43,271 --> 00:23:44,638
Tu veux vraiment le faire
toi-même ?

610
00:23:44,672 --> 00:23:46,206
Non.

611
00:23:47,775 --> 00:23:48,775
ADN ?

612
00:23:48,810 --> 00:23:50,210
Non. 
Les résultats de l'eau

613
00:23:50,245 --> 00:23:52,879
de la bouteille que tu as trouvée 
sous le bureau de la victime.

614
00:23:52,914 --> 00:23:55,481
C'est de l'eau avec de la terre.

615
00:23:55,516 --> 00:23:56,449
C'est tout ?
Pas de contamination ?

616
00:23:56,517 --> 00:23:57,550
Non.

617
00:23:57,618 --> 00:23:59,052
Le disque dur d'Erica
contenait les résultats

618
00:23:59,086 --> 00:24:00,253
des études des nappes phréatiques
et du sol

619
00:24:00,287 --> 00:24:03,657
qu'elle avait demandé
au cours des six derniers mois

620
00:24:04,926 --> 00:24:06,093
Pourquoi à Reedville ?

621
00:24:06,128 --> 00:24:08,129
Je ne sais pas.
Mais tout était normal.

622
00:24:08,196 --> 00:24:09,730
On aurait pas dit que ça en valait la
peine de le mentionner.

623
00:24:09,765 --> 00:24:12,299
Est ce qu'il y a un moyen de savoir
si l'eau de ces bouteilles

624
00:24:12,334 --> 00:24:13,401
vient de Reedville aussi ?

625
00:24:13,435 --> 00:24:14,769
Je demanderai au labo de chercher.

626
00:24:14,803 --> 00:24:15,803
Ça nous apprendra quoi ?

627
00:24:15,871 --> 00:24:17,204
Je sais pas.
Une intuition.

628
00:24:21,443 --> 00:24:22,510
Quoi ?
Tu n'es pas fatigué ?

629
00:24:22,544 --> 00:24:24,678
Je vais bien. 
J'en ai juste marre de tes bâillements.

630
00:24:24,713 --> 00:24:25,779
La journée est terminée.

631
00:24:25,813 --> 00:24:27,848
Le promeneur de mon chien est malade.

632
00:24:27,949 --> 00:24:29,083
Et quelle est ton excuse ?

633
00:24:29,117 --> 00:24:31,485
Le surveillant d'esclaves ne s'est pas
montré à la course de l'équipe des chiens?

634
00:24:31,519 --> 00:24:33,320
Les chats ont un défilé de mode ?

635
00:24:33,354 --> 00:24:35,723
Tes hamsters t'ont préparé le diner ?

636
00:24:35,757 --> 00:24:37,491
Oui. Tout ça.

637
00:24:37,525 --> 00:24:38,459
Bonne nuit.

638
00:24:38,493 --> 00:24:39,760
Jane, allons courir.

639
00:24:39,828 --> 00:24:40,995
Ce n'est pas loin de ton appartement.

640
00:24:41,029 --> 00:24:42,130
<i>Maintenant tu veux courir ?</i>

641
00:24:42,197 --> 00:24:44,032
Allez.
J'en ai enfin envie.

642
00:24:45,201 --> 00:24:46,835
Les choses que je fais pour toi.

643
00:24:52,809 --> 00:24:54,209
C'est qui ça ?

644
00:24:54,277 --> 00:24:55,778
Je ne sais pas.

645
00:24:58,215 --> 00:24:59,448
Qu'est ce que tu fais ?

646
00:24:59,483 --> 00:25:01,650
Je ne sais pas ce que j'ai fait 
de ma bombe lacrymogène.

647
00:25:01,685 --> 00:25:04,219
Je savais que j'aurais 
dû emmener mon flingue.

648
00:25:06,322 --> 00:25:07,556
Oh mon Dieu. C'est Casey.

649
00:25:17,080 --> 00:25:18,180
Il a l'air plutôt bien. J'espère que
toutes ses parties fonctionnent.

650
00:25:18,214 --> 00:25:19,247
Oh, Maura.

651
00:25:20,516 --> 00:25:22,216
Bonjour.
Salut.

652
00:25:22,251 --> 00:25:23,418
J'ai appelé le poste.

653
00:25:23,452 --> 00:25:25,353
Ils ont dit que tu rentrais chez toi.

654
00:25:25,387 --> 00:25:26,955
Que fais-tu ici ?

655
00:25:26,989 --> 00:25:28,056
Tu as l'air en pleine forme.

656
00:25:28,992 --> 00:25:30,259
Je me sens plutôt bien.

657
00:25:30,293 --> 00:25:32,828
Je veux dire, tu as retrouvé 
une grande partie de ta mobilité.

658
00:25:32,862 --> 00:25:34,830
Portes-tu des accolades
thermoplastiques ?

659
00:25:34,864 --> 00:25:37,199
Tu as des bons yeux.

660
00:25:37,233 --> 00:25:38,233
Oui.

661
00:25:39,235 --> 00:25:40,702
Comment est-ce possible ?

662
00:25:40,736 --> 00:25:42,070
Tu avais le syndrome 
de la queue de cheval.

663
00:25:42,104 --> 00:25:43,171
C'est incurable.

664
00:25:43,206 --> 00:25:44,339
Bien, je suis encore en train d'essayer
d'y croire.

665
00:25:44,373 --> 00:25:45,673
J'ai eu de la chance.

666
00:25:45,741 --> 00:25:48,642
J'ai été mal diagnostiqué
à cause d'une mauvaise IRM.

667
00:25:50,011 --> 00:25:51,479
Mais tu as quand même
subi une neurochirurgie.

668
00:25:51,513 --> 00:25:52,346
Oh, ouais.

669
00:25:52,380 --> 00:25:53,614
Ils m'ont ouvert,

670
00:25:53,648 --> 00:25:55,783
et ils ont trouvé des éclats d'obus
contre ma moelle épinière.

671
00:25:55,817 --> 00:25:56,751
Ils les ont enlevés.

672
00:25:56,785 --> 00:25:58,219
C'est incroyable.

673
00:25:58,254 --> 00:25:59,254
Vraiment.

674
00:25:59,288 --> 00:26:00,922
Et pour les fonctions sexuelles ?

675
00:26:02,058 --> 00:26:06,461
Dr Isles, ce n'est pas 
un de tes patients.

676
00:26:06,496 --> 00:26:08,063
Désolée.

677
00:26:08,097 --> 00:26:09,364
Désolée.

678
00:26:09,399 --> 00:26:10,766
Je vais finir ma course.
Je te verrai demain.

679
00:26:10,800 --> 00:26:13,702
Non, Maura, allez. Je te ramène chez
toi. C'est...

680
00:26:17,641 --> 00:26:19,241
Je suis vraiment heureux que ce ne soit
pas bizarre.

681
00:26:20,744 --> 00:26:22,111
Je dois aller promener Jo Friday.

682
00:26:23,413 --> 00:26:25,448
Est-ce que tu veux...

683
00:26:25,482 --> 00:26:27,417
Oui.
Avec plaisir.

684
00:26:27,451 --> 00:26:29,352
Ok.

685
00:26:34,459 --> 00:26:35,525
Je ne sais jamais combien de temps

686
00:26:35,560 --> 00:26:37,528
on doit laisser un chien renifler.

687
00:26:37,562 --> 00:26:39,497
Jamais. Elle marque son territoire.

688
00:26:39,531 --> 00:26:41,399
Ca à l'air coupant !

689
00:26:46,139 --> 00:26:47,639
Cesar, l'homme qui murmurait à
l'oreille des chiens.

690
00:26:47,706 --> 00:26:49,207
Il utilise cette expression.

691
00:26:49,241 --> 00:26:50,375
Ça vient du Nord de l'Angleterre.

692
00:26:50,443 --> 00:26:51,810
Ça veut dire 
"Sois rapide et fais tes affaires".

693
00:26:51,844 --> 00:26:53,745
Elle a seulement fait ça parce que
tu es un soldat

694
00:26:53,780 --> 00:26:54,913
Et que tu as un semblant d'accent.

695
00:26:54,947 --> 00:26:56,414
Je n'ai pas d'accent.

696
00:26:56,482 --> 00:26:57,949
Si, tu en as un.

697
00:26:57,983 --> 00:26:59,083
C'était pire quand on était au lycée,

698
00:26:59,118 --> 00:27:00,218
mais je peux encore entendre

699
00:27:00,252 --> 00:27:01,953
le nord de l'Angleterre en toi.

700
00:27:01,987 --> 00:27:03,988
C'est quelque chose 
que j'aime chez toi.

701
00:27:04,022 --> 00:27:06,557
Que tu me connaisses
depuis si longtemps.

702
00:27:06,591 --> 00:27:10,661
Mon gros coup de foudre a commencé
pour toi lorsque j'avais 15 ans.

703
00:27:10,728 --> 00:27:12,595
Je t'ai écrit 100 e-mails à l’hôpital.

704
00:27:12,630 --> 00:27:14,931
Plus encore pendant 
que je me rétablissais.

705
00:27:14,965 --> 00:27:16,299
Je n'en ai reçu aucun.

706
00:27:16,333 --> 00:27:18,067
Je n'en ai envoyé aucun.

707
00:27:18,102 --> 00:27:21,138
Il n'y avait pas que les blessures
physiques qui m'ont arrêté.

708
00:27:21,172 --> 00:27:23,273
C'était...

709
00:27:23,341 --> 00:27:24,474
J'avais un trouble de stress 
post-traumatique.

710
00:27:26,144 --> 00:27:28,278
Je m'y connais un peu 
en trouble de stress post traumatique.

711
00:27:29,814 --> 00:27:32,282
Un jour, 
si tu veux l'entendre,

712
00:27:32,316 --> 00:27:33,617
Je te dirai ce qui s'est passé.

713
00:27:36,053 --> 00:27:40,457
Pour le moment,
je suis juste trop content de te voir.

714
00:27:57,075 --> 00:27:59,210
Je vois que le neurochirurgien s'est
occupé de ça, aussi.

715
00:28:01,447 --> 00:28:03,448
En effet.

716
00:28:03,482 --> 00:28:05,183
Mon Dieu, tu es belle.

717
00:28:05,218 --> 00:28:07,519
<i> Tu es beau.</i>

718
00:28:07,587 --> 00:28:09,655
Je pense à quelque chose,
Jane.

719
00:28:09,689 --> 00:28:11,490
Quoi ? Non, non, non.
Ne pense pas.

720
00:28:11,524 --> 00:28:12,524
Ouais.

721
00:28:12,559 --> 00:28:15,060
Je pense que...

722
00:28:15,095 --> 00:28:17,363
Je veux que nous soyons
amoureux avant de faire ça.

723
00:28:17,397 --> 00:28:18,397
Je ne peux pas juste apparaître...

724
00:28:18,431 --> 00:28:20,232
Mon Dieu, tu es doué.

725
00:28:20,267 --> 00:28:21,834
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?

726
00:28:21,868 --> 00:28:23,369
Eh bien, tu as dit la meilleure réplique

727
00:28:23,403 --> 00:28:25,171
pour obtenir d'une femme d'enlever 
ses vêtements.

728
00:28:25,205 --> 00:28:26,205
J'ai fait ça ?

729
00:28:26,239 --> 00:28:27,206
Oui.

730
00:28:27,240 --> 00:28:31,510
Tu le sais.

731
00:28:45,325 --> 00:28:47,160
Casey ?

732
00:28:47,995 --> 00:28:50,730
T'as pas laissé au chef
de quoi faire.

733
00:28:50,765 --> 00:28:54,601
Des conserves de cornichons
et des boites périmées depuis 5 ans.

734
00:28:54,636 --> 00:28:55,602
Repose ça.

735
00:28:55,637 --> 00:28:56,770
Maura m'a donné ça.

736
00:28:56,804 --> 00:28:58,638
Je vais peut-être l'utiliser 
pour la tuer un jour.

737
00:29:01,242 --> 00:29:02,543
Bonjour.

738
00:29:02,610 --> 00:29:04,411
Salut.

739
00:29:04,445 --> 00:29:08,816
Quelqu'un a besoin 
de prendre soin de toi.

740
00:29:08,851 --> 00:29:10,484
J'aurais dû te le dire 
hier soir.

741
00:29:10,519 --> 00:29:15,590
Non, si c'est à propos de tes MST ou
de tes ex-femmes ou...

742
00:29:15,624 --> 00:29:18,426
Garde ça pour 
après le petit-déjeuner.

743
00:29:20,329 --> 00:29:22,030
Je retourne en Afghanistan.

744
00:29:26,035 --> 00:29:28,570
Juste pour quelques mois.

745
00:29:28,604 --> 00:29:31,139
J'ai demandé à y aller 
avec une équipe de psychiatres.

746
00:29:31,174 --> 00:29:35,044
Je reçois une formation de thérapie
virtuelle pour les soldats de combat.

747
00:29:35,078 --> 00:29:38,080
C'est ce qui t'aide ? 
La thérapie virtuelle ?

748
00:29:45,223 --> 00:29:47,992
Alors je comprends.

749
00:29:48,027 --> 00:29:50,662
Je le savais.

750
00:29:50,696 --> 00:29:51,830
Quand je rentrerai,

751
00:29:51,864 --> 00:29:54,800
Je pense qu'il sera temps 
de nous donner une chance.

752
00:29:54,867 --> 00:29:55,834
Moi aussi.

753
00:29:55,868 --> 00:29:58,637
Emménager ensemble.

754
00:29:58,671 --> 00:30:00,072
Oui, mais il doit y avoir des règles.

755
00:30:00,106 --> 00:30:01,607
Avant que tu rejettes ma marmite.

756
00:30:01,675 --> 00:30:04,477
Je vais t'avoir un autre pot,

757
00:30:04,511 --> 00:30:07,880
Et je vais aussi t'apprendre à faire
paraître Jo Friday fort

758
00:30:07,915 --> 00:30:09,682
Peut être.

759
00:30:10,851 --> 00:30:12,818
Seulement si tu gardes
l'accent.

760
00:30:12,853 --> 00:30:16,622
Je... n'ai pas d'accent.

761
00:30:16,657 --> 00:30:17,790
Si, tu en as un.

762
00:30:17,825 --> 00:30:22,128
Tu as un accent.

763
00:30:29,604 --> 00:30:30,570
Allo ?

764
00:30:30,605 --> 00:30:31,905
Aidez moi.

765
00:30:35,175 --> 00:30:37,343
Tu dois le régler à ta taille.

766
00:30:37,377 --> 00:30:39,545
J'étais en train de penser à l'affaire.

767
00:30:39,580 --> 00:30:42,048
Tu pensais à Casey.

768
00:30:42,082 --> 00:30:43,516
Je suis venue te voir,

769
00:30:43,550 --> 00:30:45,084
mais quelqu'un a pris tout son temps

770
00:30:45,152 --> 00:30:46,286
pour venir travailler.

771
00:30:46,320 --> 00:30:47,653
C'est parce que 
tu n'arrêtais pas de parler

772
00:30:47,721 --> 00:30:49,655
quand j'essayais de m'habiller.

773
00:30:49,723 --> 00:30:52,091
C'est toi m'as appelée.

774
00:30:54,862 --> 00:30:56,363
Il reviendra, Jane.

775
00:30:56,397 --> 00:30:58,198
Tu as dit qu'il serait à la Bagram Air Base.

776
00:30:58,232 --> 00:31:00,067
Oui, mais il doit encore aller
à Kandahar.

777
00:31:00,135 --> 00:31:01,168
Par avion.

778
00:31:01,236 --> 00:31:02,803
Il a dit pas de voyage par la route.

779
00:31:04,273 --> 00:31:10,945
Tu sais, quand il me l'a dit,
j'étais si triste et terrifiée.

780
00:31:10,979 --> 00:31:12,580
Mais j'étais aussi...

781
00:31:13,916 --> 00:31:16,050
Oh, mon Dieu.
Ce n'est pas possible.

782
00:31:16,085 --> 00:31:17,551
Quoi ? Dis-moi.

783
00:31:17,586 --> 00:31:18,953
J'étais soulagée.

784
00:31:21,156 --> 00:31:22,389
C'est tout ?

785
00:31:22,424 --> 00:31:23,958
Tu veux dire quoi par c'est tout ?

786
00:31:23,992 --> 00:31:27,561
Tu attends cet homme 
depuis un an maintenant.

787
00:31:27,595 --> 00:31:29,430
C'est simplement la peur qui parle.

788
00:31:29,464 --> 00:31:32,433
Tu as peur que si tu t'autorises à 
t'impliquer,

789
00:31:32,468 --> 00:31:33,434
tu souffriras,

790
00:31:33,469 --> 00:31:35,804
alors tu cherches des raisons
pour te retirer.

791
00:31:35,872 --> 00:31:37,472
Ce n'est pas vrai.

792
00:31:37,540 --> 00:31:40,208
Il a déplacé les boîtes de céréales.

793
00:31:40,243 --> 00:31:42,744
Et il a jeté mon blé râpé.

794
00:31:42,779 --> 00:31:44,379
Tu avais cette boite depuis 5 ans.

795
00:31:44,414 --> 00:31:46,414
Je viens juste de l'ouvrir.

796
00:31:46,449 --> 00:31:48,249
Et si c'était une passerelle

797
00:31:48,284 --> 00:31:51,920
vers les jeans de mamans
et la bave de bébé,

798
00:31:51,954 --> 00:31:54,455
les disputes pour la télécommande

799
00:31:54,490 --> 00:31:59,228
le découpage de coupons 
et les achats en gros ?

800
00:31:59,262 --> 00:32:01,163
Parle-moi du moment

801
00:32:01,231 --> 00:32:03,231
où il t'a plaqué contre le mur.

802
00:32:03,266 --> 00:32:05,968
Oh, ouais.

803
00:32:08,404 --> 00:32:09,938
Certains résultats sont arrivés

804
00:32:09,973 --> 00:32:12,241
sur les particules trouvées
dans l’égratignure d'Erica.

805
00:32:12,275 --> 00:32:13,642
De la terre remaniée.

806
00:32:13,676 --> 00:32:15,110
De la terre remaniée ?

807
00:32:15,145 --> 00:32:17,679
Ca veut juste dire que ça vient
d'une ancienne zone industrielle.

808
00:32:17,714 --> 00:32:18,981
Ca ressemble à Readville.

809
00:32:19,015 --> 00:32:20,015
Readville.

810
00:32:20,049 --> 00:32:21,917
Encore.

811
00:32:23,986 --> 00:32:25,153
Et encore.

812
00:32:25,187 --> 00:32:27,088
La deuxième série des résultats de 
l'eau sont arrivés aussi.

813
00:32:27,156 --> 00:32:29,024
L'eau dans les bouteilles
du bureau d'Erica

814
00:32:29,058 --> 00:32:30,625
vient aussi de Readville.

815
00:32:42,960 --> 00:32:44,927
Hey. Qu'est ce que t'as ?

816
00:32:44,962 --> 00:32:47,130
Je suis impatient 
d'être vendredi à 17h,

817
00:32:47,164 --> 00:32:48,431
quand ma promotion sera officielle

818
00:32:48,465 --> 00:32:52,368
et que je n'aurai plus
à être ton esclave patrouilleur.

819
00:32:52,403 --> 00:32:54,237
Dis moi juste si tu as trouvé 
un restaurant

820
00:32:54,271 --> 00:32:56,974
qui sert des gaufres à la myrtille
à Readville, s'il te plait.

821
00:32:57,008 --> 00:32:58,342
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que c'était à Readville ?

822
00:32:58,377 --> 00:32:59,577
Tu sais combien d'endroits
j'ai appellé ?

823
00:32:59,611 --> 00:33:01,245
394, Jane.

824
00:33:01,313 --> 00:33:03,181
Je ne savais pas qu'on cherchait 
à Readville, Frankie.

825
00:33:03,215 --> 00:33:04,816
C'est ce que tu fais 
quand tu es un inspecteur.

826
00:33:04,850 --> 00:33:06,351
Tu détectes.

827
00:33:06,385 --> 00:33:07,686
D'accord.

828
00:33:07,720 --> 00:33:09,388
Merci.

829
00:33:09,456 --> 00:33:10,456
Hey, Maura.

830
00:33:10,490 --> 00:33:11,457
Bonjour, Frankie.

831
00:33:11,491 --> 00:33:13,826
Le pollen jaune dans son égratignure

832
00:33:13,860 --> 00:33:16,328
vient du lonicera hirsuta,

833
00:33:16,362 --> 00:33:19,064
aussi appelée le chèvrefeuille poilu.

834
00:33:19,099 --> 00:33:21,133
Est ce que le chèvrefeuille excité
pousse à Readville ?

835
00:33:21,167 --> 00:33:22,201
Poilu.

836
00:33:22,235 --> 00:33:23,936
Non, ça pousse seulement dans
le Berkshires.

837
00:33:24,004 --> 00:33:25,938
Donc tu pourras me parler de la fleur
poilue excitée plus tard.

838
00:33:26,006 --> 00:33:27,173
Allons manger des gaufres
aux myrtilles.

839
00:33:27,207 --> 00:33:28,308
Oh, j'ai déjà mangé.

840
00:33:28,342 --> 00:33:29,642
Non -- Moi aussi, mais tu viens 
avec moi.

841
00:33:29,677 --> 00:33:31,344
Non, je viens pas.
Si, tu viens.

842
00:33:31,379 --> 00:33:32,846
J'aurais besoin que tu fasses quelques
prélèvements d'eau, ok ?

843
00:33:32,880 --> 00:33:34,480
Allez. La clef de tout ça c'est 
Readville.

844
00:33:39,086 --> 00:33:40,720
Bonjour.

845
00:33:40,754 --> 00:33:43,456
Bonjour. Vous avez des gaufres 
aux myrtilles ?

846
00:33:43,491 --> 00:33:44,958
Oh, nous n'en avons plus.

847
00:33:45,026 --> 00:33:47,828
Mais le hachis de corned beef est 
très bon.

848
00:33:47,862 --> 00:33:49,029
Maura.

849
00:33:49,063 --> 00:33:50,530
C'est notre victime.

850
00:33:50,565 --> 00:33:52,499
Qu'est ce qu'on va faire maintenant ?

851
00:33:52,533 --> 00:33:54,701
La sénatrice Erica était la seule qui
aurait écouté.

852
00:33:54,735 --> 00:33:56,202
Tu vois ce petit garçon ?

853
00:33:56,237 --> 00:33:59,705
Il est tellement malade qu'il
peut à peine garder sa tête droite.

854
00:34:00,741 --> 00:34:02,942
Cancer.

855
00:34:02,977 --> 00:34:06,212
Et cette petite fille
et celui-là, aussi.

856
00:34:06,246 --> 00:34:08,714
Quelque chose nous empoisonne tous ici.

857
00:34:11,784 --> 00:34:13,051
Je suis désolée.

858
00:34:13,086 --> 00:34:15,521
Laissez moi vous trouver une table.

859
00:34:19,726 --> 00:34:21,293
Merci.

860
00:34:25,299 --> 00:34:27,634
Ok, c'est pour ça qu'Erica faisait des
analyses de la terre et de l'eau

861
00:34:27,668 --> 00:34:28,701
ici à Readville.

862
00:34:28,736 --> 00:34:31,471
Des symptômes non spécifiques 
et des maladies sans liens,

863
00:34:31,505 --> 00:34:32,772
ça ne veut pas forcément dire

864
00:34:32,807 --> 00:34:35,275
que les toxines de l'environnement 
vont dans l'approvisionnement d'eau.

865
00:34:37,144 --> 00:34:39,946
Ne mange jamais dans 
les cafétérias des hôpitaux.

866
00:34:40,014 --> 00:34:41,715
Et évite toute les personnes
en blouse.

867
00:34:41,749 --> 00:34:42,682
Autre chose ?

868
00:34:42,717 --> 00:34:43,950
Pourquoi tu dois être comme ça ?

869
00:34:43,984 --> 00:34:45,118
Comme quoi ?

870
00:34:45,152 --> 00:34:46,619
Comme à chaque fois que tu as une
idée au hasard,

871
00:34:46,653 --> 00:34:48,521
je dois aller dans ta caravane d'idées
au hasard.

872
00:34:48,555 --> 00:34:50,557
Les uniformes hospitaliers
pullulent de bactéries.

873
00:34:50,625 --> 00:34:52,926
Je te donne un conseil pour être
en bonne santé.

874
00:34:52,993 --> 00:34:54,160
Maura, c'est ça.

875
00:34:54,195 --> 00:34:55,395
Qu'est-ce que c'est ?

876
00:34:55,429 --> 00:34:57,463
<i>Oh, maintenant je suis supposée
aller dans ta caravane.</i>

877
00:34:57,497 --> 00:34:59,131
Ce sont des ouvriers d'usine.

878
00:34:59,166 --> 00:35:01,100
Regarde les logos ...
cette fleur cornée.

879
00:35:01,134 --> 00:35:02,234
Poilu.

880
00:35:02,269 --> 00:35:04,136
Ce qui la distingue ce sont les 
feuilles crêpelées.

881
00:35:04,171 --> 00:35:05,704
Attends.
Laisse moi voir ton bloc-notes.

882
00:35:09,509 --> 00:35:11,843
Entreprise d'une batterie de
chèvrefeuille poilu.

883
00:35:15,248 --> 00:35:17,215
T'as dit que ça poussait que
dans le Berkshires.

884
00:35:17,250 --> 00:35:19,317
Exact.
C'est en voie d'extinction.

885
00:35:19,352 --> 00:35:21,787
On dirait qu'ils les ont greffés.

886
00:35:21,821 --> 00:35:24,690
Les vignes poussent sur les barbelés.

887
00:35:24,724 --> 00:35:28,327
Tu as trouvé ce même pollen dans la
terre provenant de l’égratignure d'Erica.

888
00:35:28,361 --> 00:35:29,928
Elle a dû se faufiler dans l'usine.

889
00:35:29,963 --> 00:35:31,430
Que cherchait-elle ?

890
00:35:31,465 --> 00:35:34,066
Et bien, ils recyclaient l'acide de
plomb, le nickel cadmium,

891
00:35:34,134 --> 00:35:36,068
des batteries nickel-hydrure de métal.

892
00:35:36,136 --> 00:35:37,469
A quel point c'est toxique?

893
00:35:37,504 --> 00:35:39,004
Les nouvelles batteries sont
raisonnablement propres,

894
00:35:39,072 --> 00:35:42,174
mais les anciennes rejettent du plomb
et du cadmium.

895
00:35:43,576 --> 00:35:46,011
Les ouvriers peuvent-ils transporter ça
sur leurs uniformes?

896
00:35:46,046 --> 00:35:49,382
Oui, c'est connu en tant que toxines
ramenées à la maison.

897
00:35:49,417 --> 00:35:52,118
TRM...
toxines ramenées à la maison

898
00:35:52,152 --> 00:35:53,920
Erica a écrit ça sur son calendrier.

899
00:35:56,990 --> 00:36:00,525
Ces hommes sont surement couvert de
toxines.

900
00:36:00,560 --> 00:36:03,261
Et Erica a découvert ça, et quiconque
l'a tué

901
00:36:03,295 --> 00:36:05,296
ne voulait pas qu'elle rende ça publique.

902
00:36:05,330 --> 00:36:08,766
Bill Davenport possède l'usine.

903
00:36:08,800 --> 00:36:13,303
le problème est qu'il était 
à San Francisco hier.

904
00:36:13,338 --> 00:36:16,540
Donc, à moins qu'il ait engagé 
quelqu'un, il n'est pas notre tireur.

905
00:36:16,574 --> 00:36:17,841
Regarde ça, Jane.

906
00:36:17,875 --> 00:36:21,310
Erica Humphrey-Miller a rédigé une
proposition de subvention

907
00:36:21,345 --> 00:36:23,913
Au ministère de l'énergie ? Pourquoi ?

908
00:36:23,947 --> 00:36:26,349
On dirait que l'argent de la subvention
était supposé fonder

909
00:36:26,383 --> 00:36:28,117
des pratiques respectueuses de
l'environnement.

910
00:36:28,152 --> 00:36:29,986
Le chèvrefeuille poilu a reçu 2
millions.

911
00:36:30,054 --> 00:36:31,187
Pourquoi je paye des taxes ?

912
00:36:31,222 --> 00:36:33,289
Pour qu'ils puissent les donner
à Bill Davenport ?

913
00:36:33,357 --> 00:36:34,391
Est ce qu'il a l'air d'avoir
besoin d'argent ?

914
00:36:34,459 --> 00:36:35,992
Et bien, c'est utilisé pour payer
les garanties

915
00:36:36,027 --> 00:36:38,161
comme les douches et les 
régulateurs d'air,

916
00:36:38,196 --> 00:36:40,497
en plus des uniformes jetables.

917
00:36:40,532 --> 00:36:43,768
Qu'ils n'utilisaient pas.

918
00:36:43,802 --> 00:36:45,503
Et s'ils ont pris les subventions du
gouvernement

919
00:36:45,537 --> 00:36:47,505
puis payé un inspecteur
pour regarder ailleurs ?

920
00:36:47,539 --> 00:36:48,806
L'OSHA ne surveille pas encore
les "toxines ramenées à la maison"

921
00:36:48,841 --> 00:36:50,241
avec des inspecteurs.

922
00:36:50,275 --> 00:36:51,842
Ils comptent sur les régulateurs
externes.

923
00:36:51,877 --> 00:36:54,678
Frost, fait défiler jusqu'à la fin
de ce document;

924
00:36:55,947 --> 00:36:58,148
Regardez qui était responsable
de la conformité.

925
00:37:12,760 --> 00:37:13,860
Vous ne savez pas ce que TRM signifie ?
Non, je ne sais pas.

926
00:37:13,894 --> 00:37:15,028
Alors je vais déchiffrer ça pour vous.

927
00:37:15,062 --> 00:37:16,129
Ca veut dire
"toxines-ramenées-à-la-maison"

928
00:37:16,163 --> 00:37:17,397
Ou va-t-on avec ça?

929
00:37:17,431 --> 00:37:19,732
Tu as dit que tu avais une élaboration
dans ce cas.

930
00:37:19,767 --> 00:37:20,700
En effet.

931
00:37:20,734 --> 00:37:23,669
Ce sont des sangles pour un fusil de
calibre 22,

932
00:37:23,737 --> 00:37:24,871
N'est ce pas, Jennifer ?

933
00:37:26,306 --> 00:37:28,774
Erica et Jennifer étaient
deux biathlètes.

934
00:37:28,842 --> 00:37:31,644
Qu'est-ce que cela a à voir
avec le meurtre de ma fille ?

935
00:37:31,678 --> 00:37:33,546
Sénateur, vous devez entendre ça.

936
00:37:33,613 --> 00:37:35,815
Votre C.V sur le site web du Sénat

937
00:37:35,849 --> 00:37:36,916
indique que vous avez fait l'école
de droit.

938
00:37:36,950 --> 00:37:39,886
Il ne mentionne pas que vous avez raté
trois fois le barreau.

939
00:37:39,920 --> 00:37:42,455
Pas de mari, pas d'enfant.

940
00:37:42,490 --> 00:37:44,924
Erica vous a rendu service en faisant
de vous le chef du personnel.

941
00:37:44,959 --> 00:37:47,928
Inspecteur Frost, dites nous
ce que vous avez trouvé.

942
00:37:47,962 --> 00:37:49,930
La personne qui payait 
"Arrêtez les méchants"

943
00:37:49,964 --> 00:37:51,766
pour harceler Erica 
utilisait le service de paiement

944
00:37:51,800 --> 00:37:54,068
qui cache l'identité de leurs clients

945
00:37:54,102 --> 00:37:55,403
en envoyant de l'argent
via une banque de Boston,

946
00:37:55,437 --> 00:37:58,572
une banque de Nashville,
et finalement une banque à Londres.

947
00:37:58,640 --> 00:38:01,642
Ces documents là
tracent une transaction

948
00:38:01,676 --> 00:38:03,644
directement jusqu'à 
votre ordinateur de bureau.

949
00:38:03,678 --> 00:38:05,379
Quoi ?

950
00:38:05,447 --> 00:38:07,147
Qu'est ce qui se passe ici ?

951
00:38:07,182 --> 00:38:08,282
Je crois que Jennifer sait.

952
00:38:20,027 --> 00:38:21,962
C'est plutôt froid,
Jennifer.

953
00:38:22,029 --> 00:38:24,830
Nous avons trouvé le lubrifiant
à l'intérieur du sac à dos de l'enfant ...

954
00:38:24,865 --> 00:38:27,399
et ce qu'il reste 
d'une gaufre à la myrtille.

955
00:38:27,434 --> 00:38:29,168
Il y a trois mois,
Erica a commencé à tester

956
00:38:29,202 --> 00:38:30,802
l'eau et le sol à Readville

957
00:38:30,837 --> 00:38:32,304
parce que les enfants
étaient si malades

958
00:38:32,338 --> 00:38:34,105
Mais l'eau était bonne,
le sol était propre,

959
00:38:34,140 --> 00:38:35,673
Cela n'avait pas de sens...

960
00:38:35,741 --> 00:38:37,241
Sauf si les toxines provenaient

961
00:38:37,276 --> 00:38:38,910
De la seule nouvelle chose en ville...

962
00:38:38,944 --> 00:38:40,578
l'usine de batteries chèvrefeuille.

963
00:38:40,613 --> 00:38:42,947
Oh, non, non, non, non.
Ce n'est pas possible.

964
00:38:42,982 --> 00:38:46,817
Erica a obtenu une subvention de 2 
millions de dollars pour empêcher cela.

965
00:38:46,885 --> 00:38:48,185
je parie que c'était dur pour Erica
de croire

966
00:38:48,219 --> 00:38:49,319
que sa petite soeur
prendrait un pot de vin

967
00:38:49,354 --> 00:38:50,788
Et laisserait mourir des enfants.

968
00:38:52,524 --> 00:38:55,659
"livrer GBS"

969
00:38:55,693 --> 00:38:57,394
Dites-le à votre père, Jennifer.

970
00:38:57,495 --> 00:38:58,796
Qu'est ce que ça veut dire ?

971
00:39:01,266 --> 00:39:02,833
Ca veut dire...

972
00:39:02,868 --> 00:39:06,203
Prononcer un discours d'adieu.

973
00:39:06,271 --> 00:39:07,538
Oh, mon dieu.

974
00:39:07,573 --> 00:39:10,708
Erica allait démissionner
et vous dénoncer,

975
00:39:10,742 --> 00:39:13,110
Et je parie qu'elle allait même
prendre la responsabilité

976
00:39:13,145 --> 00:39:15,479
Et nettoyer le bordel environnemental
que vous aviez fait.

977
00:39:15,513 --> 00:39:16,947
Je veux un avocat.

978
00:39:16,982 --> 00:39:18,349
Aucun doute là dessus.

979
00:39:25,358 --> 00:39:26,692
Désolé, Sénateur.

980
00:39:38,671 --> 00:39:41,207
Au moins ses enfants
ne seront pas orphelins.

981
00:39:41,241 --> 00:39:43,642
Encore une raison pour se marier
avec un homme au foyer.

982
00:39:43,676 --> 00:39:45,644
Je suis heureuse de ne pas
avoir de soeur.

983
00:39:45,678 --> 00:39:48,647
Cailin ne me tirera pas dessus.

984
00:39:48,715 --> 00:39:53,251
Cette moto ferait 
un très beau café racer.

985
00:39:53,286 --> 00:39:54,419
Allez.

986
00:39:54,453 --> 00:39:56,621
Il est dans l'unité anti drogue,
pas dans l'unité espresso.

987
00:39:56,656 --> 00:39:58,424
Le style Harley est passé.

988
00:39:58,458 --> 00:40:01,527
Les rockers britanniques 
des années 60 sont de retour.

989
00:40:01,561 --> 00:40:04,630
En fait, un café racer ferait 
une meilleure couverture

990
00:40:04,665 --> 00:40:08,001
pour attraper les dealers
vendant dans les clubs et les facs.

991
00:40:08,068 --> 00:40:09,035
J'en suis.

992
00:40:09,070 --> 00:40:10,370
Tu peux la faire marcher ?

993
00:40:12,073 --> 00:40:16,710
Et bien, la pression d'aspiration sous
vide retire le combustible

994
00:40:16,744 --> 00:40:18,745
et mélange le liquide 
avec de l'air

995
00:40:18,779 --> 00:40:23,283
avant de l'envoyer
dans la chambre de combustion.

996
00:40:23,317 --> 00:40:25,786
Continue.

997
00:40:25,820 --> 00:40:32,093
Des explosions violentes enfoncent le 
gros piston vers le bas

998
00:40:32,127 --> 00:40:34,428
Avec une grande force.

999
00:40:34,463 --> 00:40:39,500
Les longues tiges connectées forcent le
maneton à entrer en rotation,

1000
00:40:39,534 --> 00:40:43,738
Ce qui est ce que tu veux.

1001
00:40:43,772 --> 00:40:46,974
Mon dieu, j'adorerais avoir mon
maneton en rotation

1002
00:40:47,009 --> 00:40:48,176
pile maintenant.

1003
00:40:48,277 --> 00:40:50,312
Je savais qu'il te manquait.

1004
00:40:50,346 --> 00:40:52,414
Okay, vous me mettez vraiment mal
à l'aise, les filles.

1005
00:40:53,616 --> 00:40:55,150
Oh, arrête ça, gros bêta.

1006
00:40:55,217 --> 00:40:57,118
Tu ne l'aurais pas fait...

1007
00:40:58,354 --> 00:41:00,355
Je ne savais pas 
que vous étiez ici.

1008
00:41:00,389 --> 00:41:01,323
Salut.

1009
00:41:01,424 --> 00:41:02,424
Salut, Lieutenant.

1010
00:41:02,458 --> 00:41:07,362
Nous allons faire le dîner ensemble.

1011
00:41:07,396 --> 00:41:08,963
J'espère que ça ne vous dérange pas.

1012
00:41:08,998 --> 00:41:10,031
Non.

1013
00:41:10,066 --> 00:41:12,267
Non. C'est bien.

1014
00:41:13,236 --> 00:41:14,236
Bonne nuit.

1015
00:41:17,907 --> 00:41:19,474
"bonne nuit" ?
C'est quoi ce bordel ?

1016
00:41:19,542 --> 00:41:21,342
Chut !
Ils peuvent t'entendre !

1017
00:41:21,377 --> 00:41:22,944
J'espère qu'ils peuvent m'entendre.

1018
00:41:23,012 --> 00:41:24,178
Ils ne devraient pas faire

1019
00:41:24,213 --> 00:41:25,680
quoi qu'ils aient 
l'intention de faire.

1020
00:41:26,748 --> 00:41:27,982
Frankie, va là-dedans.

1021
00:41:28,017 --> 00:41:29,284
Moi ? Je ne vais pas là-dedans.
Toi, va là-dedans.

1022
00:41:29,318 --> 00:41:30,518
Non.

1023
00:41:30,553 --> 00:41:31,820
J'espère que ça ne vous dérange pas,

1024
00:41:31,854 --> 00:41:33,521
si je secoue un peu votre mère, ok ?

1025
00:41:34,623 --> 00:41:35,623
Chut!

1026
00:41:35,657 --> 00:41:37,124
Ouais, vous savez quoi ?
Ca me dérange!

1027
00:41:37,158 --> 00:41:38,459
Ça nous dérange !

1028
00:41:38,526 --> 00:41:40,828
Secouer ? Eux ?
Je peux pas. Non.
Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente

Suite de mots
Aujourd'hui à 21:23

Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

sabby, Aujourd'hui à 11:08

Hello à tous !! Les calendriers sont arrivées à Yellowstone et au SWAT On vous attend

Sonmi451, Aujourd'hui à 11:33

2 thèmes Gilmore Girls vous sont proposés, entre eux mon cœur et ma tête balancent, vos votes sont donc décisifs. RDV dans préférence, merci.

Aloha81, Aujourd'hui à 12:16

Aloha ! Nouvelle PDM et le nouveau calendrier est arrivé sur le quartier Magnum P.I. !

Aloha81, Aujourd'hui à 12:17

Sachez aussi que vous pouvez toujours voter au sondage !! Bon 1er mai à tous !

ShanInXYZ, Aujourd'hui à 17:45

Nouveau mois sur le quartier Doctor Who, calendrier, PDM, Sondage, Survivor et toutes les infos sur la saison qui arrive, passez voir le Docteur

Viens chatter !