Script VF de l'épisode 406 "Somebody's Watching Me" de la série Rizzoli & Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1 00:00:10,203 --> 00:00:12,171 Leroy ? 2 00:00:24,033 --> 00:00:26,030 Leroy, c'est toi ? 3 00:00:31,971 --> 00:00:35,042 Ça va. C'est moi .. Daniel. 4 00:00:42,957 --> 00:00:44,224 Tu vas bien ? 5 00:00:44,258 --> 00:00:45,826 Tu as besoin d'aide ? 6 00:00:53,169 --> 00:00:55,906 Jane ! Je suis en double file ... allez. 7 00:00:55,941 --> 00:00:57,241 <i>Une seconde.</i> 8 00:00:57,308 --> 00:00:59,509 Tu sais, je t'ai déjà donné 1 200 secondes 9 00:00:59,577 --> 00:01:01,913 Je suis restée assise dehors à t'attendre. 10 00:01:01,947 --> 00:01:06,083 - Détends-toi. - Je suis de mauvaise humeur. 11 00:01:06,117 --> 00:01:07,650 Peut-être que le pneu crevé était un présage 12 00:01:07,684 --> 00:01:09,251 et que tu devrais rester chez toi aujourd'hui 13 00:01:09,285 --> 00:01:11,287 - Tu t'es douchée au moins ? - Non ! 14 00:01:11,322 --> 00:01:14,156 C'est ce à quoi tu ressembles quand il n'y a pas d'eau courante. 15 00:01:14,191 --> 00:01:16,793 - Encore ? - Oui, encore. 16 00:01:16,827 --> 00:01:18,528 Je t'avais dit de ne pas l'acheter. 17 00:01:18,596 --> 00:01:20,797 Quand c'était un appartement, c'était parfait, 18 00:01:20,831 --> 00:01:22,766 puis c'est devenu une copropriété, 19 00:01:22,800 --> 00:01:24,801 et ensuite, tout a commencé à s'écrouler. 20 00:01:24,836 --> 00:01:26,636 Tu peux l'avoir pour une tasse de café. 21 00:01:26,671 --> 00:01:28,004 Très bien, allez. Nous nous arrêterons en chemin. 22 00:01:29,274 --> 00:01:30,874 C'est mieux d'être le directeur de construction. 23 00:01:33,144 --> 00:01:34,811 Uh, hey, Jane. 24 00:01:34,845 --> 00:01:36,646 Je pensais que tu serais partie ...maintenant. 25 00:01:36,680 --> 00:01:39,582 Pourquoi, parce que je t'ai attendu depuis hier, Gilbert ? 26 00:01:39,616 --> 00:01:43,052 Gil. Mec. Impatient, non ? 27 00:01:43,086 --> 00:01:46,121 -Elle n'a pas pris de douche -Ni de café. 28 00:01:46,155 --> 00:01:51,227 S'il te plait, dis-moi. Quand est-ce que Boston a rejoint le Tiers-monde ? 29 00:01:51,261 --> 00:01:55,064 J'ai sept locataires à rendre heureux. Les propriétaires sont ma dernière priorité. 30 00:01:55,132 --> 00:01:56,565 Tu peux toujours vendre. 31 00:01:56,633 --> 00:01:59,001 Tu sais quoi ? Ne recommence pas avec ça, Ok ? 32 00:01:59,035 --> 00:02:00,735 Donne-moi un peu d'eau .. S'il te plaît. 33 00:02:00,803 --> 00:02:03,738 Je verrais ce que je peux faire. 34 00:02:03,839 --> 00:02:08,176 - C'est tout ? - Oui, c'est tout. 35 00:02:08,210 --> 00:02:11,179 Était-il en train de mater mes seins ? 36 00:02:11,213 --> 00:02:14,081 47% des hommes regardent les seins d'une femme pendant une conversation. 37 00:02:14,149 --> 00:02:16,917 - Chaque fois ? - C'est pas clair. 38 00:02:18,853 --> 00:02:21,356 ♪ If you were payin' by the pound, I'd be a rich man ♪ 39 00:02:21,390 --> 00:02:23,592 Pourquoi tu apportes ses crottes à l'intérieur ? 40 00:02:23,659 --> 00:02:26,228 - Hey, Maura. - Bonjour, Tommy. 41 00:02:26,262 --> 00:02:30,999 - Allons-y. - Assure-toi juste que ce Gilbert 42 00:02:31,067 --> 00:02:32,267 ne va pas fouiller mes sous-vêtements. 43 00:02:32,335 --> 00:02:34,570 - Les propres ou les sales ? - Oh mon dieu, Tommy; 44 00:02:34,604 --> 00:02:36,572 Pourrais-tu ... non ! Jette ça. 45 00:02:36,606 --> 00:02:38,240 Dehors. 46 00:02:56,596 --> 00:02:59,367 synchro par f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 47 00:03:00,139 --> 00:03:03,005 4x06 - Somebody's Watching Me 48 00:03:06,438 --> 00:03:08,607 Un latte sans matière grasse et sans mousse pour Maura. 49 00:03:08,708 --> 00:03:10,075 Merci. 50 00:03:12,411 --> 00:03:16,281 -Un triple latte pour Claire. -Merci. Passez une bonne journée. 51 00:03:16,382 --> 00:03:18,449 Excusez-moi. J'ai commandé avant elle. 52 00:03:18,484 --> 00:03:21,953 -Un double frappé sans crème pour Bill. -Merci. 53 00:03:21,987 --> 00:03:24,323 - Et j'ai commandé avant lui. - Sois patiente. 54 00:03:24,357 --> 00:03:29,295 -Dit-elle en buvant son latte. -Je vais aller chercher de la stévia. 55 00:03:29,329 --> 00:03:31,297 Je vais regarder les gens qui ont commandé après moi 56 00:03:31,331 --> 00:03:32,899 avoir leur café avant moi. 57 00:03:35,936 --> 00:03:39,239 Oh j'adore ta tenue, elle est trop chou. 58 00:03:39,273 --> 00:03:40,974 - Merci. - De rien. 59 00:03:41,008 --> 00:03:42,409 Est-ce que tu as trouvé de la stévia? 60 00:03:42,443 --> 00:03:45,678 Oui, juste ici. Oh, j'adore ce truc. 61 00:03:45,746 --> 00:03:47,847 Un double expresso pour Reggie. 62 00:03:47,915 --> 00:03:49,115 - Hey, merci. - De rien. 63 00:03:51,151 --> 00:03:52,952 Hey, on a un appel. 64 00:03:52,987 --> 00:03:55,188 Combien de temps... as tu été au Costa Rica pour avoir des graines de café ? 65 00:03:55,222 --> 00:03:57,023 Combien de temps il faut pour préparer un latte? 66 00:03:57,058 --> 00:04:00,660 Certaines personnes sont si grincheux. Jane. 67 00:04:00,695 --> 00:04:02,129 Merci. 68 00:04:02,163 --> 00:04:03,430 <i>Un latté demi-caféiné sans matière grasse pour Jeff.</i> 69 00:04:03,464 --> 00:04:06,166 Tout d'abord je suis congelé, et puis je transpire. 70 00:04:06,201 --> 00:04:08,969 Le réchauffement climatique est frustrant. 71 00:04:09,004 --> 00:04:10,437 Excusez moi. 72 00:04:10,472 --> 00:04:13,340 Excusez moi. 73 00:04:13,441 --> 00:04:15,710 Excusez moi. 74 00:04:15,811 --> 00:04:18,847 Je.. Je ne t'ai pas entendu. Tu n'as pas besoin d’être impoli. 75 00:04:18,881 --> 00:04:22,151 - J'essaye de me mettre au travail. - Oh, quelqu'un est de mauvaise humeur. 76 00:04:22,219 --> 00:04:25,488 Ca irait mieux si tu pouvais partager le lait et le sucre. 77 00:04:25,522 --> 00:04:26,989 D'accord. Très bien. 78 00:04:31,896 --> 00:04:33,296 - Oh, mon dieu, je suis désolé. - Oh, mon dieu. 79 00:04:33,330 --> 00:04:34,864 - Qu'est ce qu'il se passe ? - Oh mon dieu. 80 00:04:34,899 --> 00:04:36,165 Oh mon dieu, qu'est ce.. Jane, qu'est ce qu'il s'est passé ? 81 00:04:36,200 --> 00:04:38,034 Oh, ton amie a jeté son café sur moi. 82 00:04:38,069 --> 00:04:40,370 Non. Non, non, non. C'était un accident. Je suis désolé. 83 00:04:40,471 --> 00:04:41,871 C'était le but. 84 00:04:41,906 --> 00:04:44,874 - Non, non. Vous m'avez heurté. Je .. - Je vous ai heurté ? Vous m'avez brulé. 85 00:04:44,909 --> 00:04:47,210 Je veux dire, je ne bougeais pas assez vite pour vous. 86 00:04:47,244 --> 00:04:48,511 Je suis vraiment, vraiment désolé. Vous allez bien ? 87 00:04:48,545 --> 00:04:50,079 Êtes-vous brulé ? 88 00:04:50,180 --> 00:04:51,513 Ne me touchez pas. Ne.. Ne me touchez plus. 89 00:04:51,548 --> 00:04:52,881 Je ne vous ai pas du tout touché. Ne .. 90 00:04:52,916 --> 00:04:54,816 Je suis docteur. Puis-je .. Puis-je vous aider ? 91 00:04:54,851 --> 00:04:57,052 Juste... tout le monde s'éloigne juste de moi, ok ? 92 00:04:57,120 --> 00:05:00,222 - C'était un accident. - Ok, Jane. Laisse tomber. 93 00:05:00,256 --> 00:05:02,257 <i>Quelle salope.</i> 94 00:05:02,325 --> 00:05:05,728 Ok. Sortons d'ici. 95 00:05:05,762 --> 00:05:08,164 - Je ne voulais pas. - Bien sur que non. 96 00:05:08,198 --> 00:05:10,266 - Et je n'ai pas eu de café. - Tiens, prend le miens. 97 00:05:10,334 --> 00:05:14,437 - Et toi?, - C'est bon. Allons-y. 98 00:05:14,491 --> 00:05:16,892 <i>C'est une situation fluide</i> 99 00:05:16,927 --> 00:05:18,727 <i>dans ce quartier de Boston généralement calme.</i> 100 00:05:18,762 --> 00:05:20,930 Ce qu'on sait jusqu'ici... un homme âgé enfermé à l'intérieur... 101 00:05:20,998 --> 00:05:24,233 <i>C'est vrai, Denise. Nous venons d'arriver sur les lieux</i> 102 00:05:24,268 --> 00:05:26,269 d'une confrontation tendue entre un homme âgé et la police de Boston. 103 00:05:26,370 --> 00:05:28,604 Wow. La criminelle gère la scène ? 104 00:05:28,671 --> 00:05:30,072 Seulement avant que le SWAT n'arrive ici. 105 00:05:30,106 --> 00:05:32,341 Nous pensons que l'homme dans la confrontation a tué quelqu'un à l'intérieur. 106 00:05:32,375 --> 00:05:34,210 Monsieur, s'il vous plaît, reculez. 107 00:05:36,346 --> 00:05:38,047 Mec.. c'est qui? 108 00:05:38,081 --> 00:05:41,217 Merde... Elle doit être de la nouvelle récolte de recrues. 109 00:05:41,251 --> 00:05:43,186 Est-ce qu'elle sait à quelle point elle est sexy ? 110 00:05:43,220 --> 00:05:45,254 Pourquoi n'allez vous pas là-bas pour lui dire ? 111 00:05:45,289 --> 00:05:46,923 Detective. 112 00:05:47,024 --> 00:05:50,759 Arrêtez de regarder le joli flic et essayer vous rendre utiles. 113 00:05:50,794 --> 00:05:52,027 J'ai besoin d'yeux dans le dos. 114 00:05:52,062 --> 00:05:53,629 Hey, excusez moi. 115 00:05:53,697 --> 00:05:55,097 Une idée sur le temps pendant lequel ma rue sera bloquée ? 116 00:05:55,132 --> 00:05:57,366 Peut-être quelques heures. Connaissez -vous le gars dans cette maison ? 117 00:05:57,434 --> 00:06:01,204 - Leroy ? Uh, Il est fou. - Que voulez-vous dire par fou ? 118 00:06:01,238 --> 00:06:04,374 Vous savez, un obsédé de la théorie de la conspiration. Il délirait toujours 119 00:06:04,408 --> 00:06:07,110 à propos d'OVNI et d'espions gouvernementaux et ... 120 00:06:07,144 --> 00:06:09,746 Eh bien, je suppose que je ferais mieux d'appeler mon bureau, huh? 121 00:06:09,780 --> 00:06:12,115 Officier Hansen ? Laissez-moi vous présenter. 122 00:06:12,149 --> 00:06:14,250 Inspecteurs, voici l'officier Charlotte Hansen. 123 00:06:14,285 --> 00:06:16,253 Oh, Charlie. Ravie de vous rencontrer. 124 00:06:16,287 --> 00:06:17,621 Nous avons besoin d'yeux dans le dos. 125 00:06:17,622 --> 00:06:20,123 Prends Charlie, montre lui les cordes. Je serais devant. 126 00:06:20,157 --> 00:06:21,124 - Oui, juste ici. - Ok. 127 00:06:32,169 --> 00:06:34,805 Oh. On dirait que tu as déjà eu une mauvaise matinée. 128 00:06:34,839 --> 00:06:38,075 Moi ? Oh, non. Je ne me suis pas lavé. 129 00:06:38,109 --> 00:06:39,843 J'ai un concierge flippant reluquant mes seins 130 00:06:39,878 --> 00:06:42,246 J'ai déversé 400 ml de café chaud sur une parfaite inconnue. 131 00:06:42,280 --> 00:06:43,681 Yeah, non, je suis bien. 132 00:06:43,748 --> 00:06:46,284 - Les opérations ont déclaré qu'il y avait un corps à l'intérieur ? - Et bien on sait tous 133 00:06:46,318 --> 00:06:47,952 que c'est ce que le tireur a dit à l'opérateur du 911. 134 00:06:48,019 --> 00:06:49,420 <i>911. Quelle est l'urgence?</i> 135 00:06:49,454 --> 00:06:51,188 <i>Ils me surveillent, ils me volent !</i> 136 00:06:51,256 --> 00:06:54,091 <i>Monsieur, veuillez rester calme. J'ai besoin de votre adresse.</i> 137 00:06:54,125 --> 00:06:56,360 <i>Oh non non non. Daniel est mort.</i> 138 00:06:56,394 --> 00:06:59,129 Il est possible qu'il souffre de délires de persécution. 139 00:06:59,164 --> 00:07:00,731 Qui est Daniel? 140 00:07:00,765 --> 00:07:02,199 Nous pensons que c'est un éboueur... Daniel Raine. 141 00:07:02,267 --> 00:07:03,834 On a trouvé son camion au bout du pâté de maisons. 142 00:07:03,868 --> 00:07:06,436 - Que sait-on à propos du tireur ? - Leroy Grovner. 143 00:07:06,471 --> 00:07:09,106 Ingénieur retraité de 72 ans, vit seul, pas de famille. 144 00:07:09,140 --> 00:07:11,175 Sait-on si il suit un quelconque traitement ? 145 00:07:11,209 --> 00:07:12,777 Oh, il ne fait pas confiance aux médecins. 146 00:07:12,811 --> 00:07:14,879 La dernière fois qu'il en a vu un c'était aux urgence il y a six mois. 147 00:07:14,947 --> 00:07:16,447 - Un épisode psychotique ? - Une hanche cassé. 148 00:07:16,481 --> 00:07:18,416 Les premiers répondeurs ont dit qu'ils ont essayé de lui parler 149 00:07:18,450 --> 00:07:21,886 mais il a dit que s'il parlait, ce serait seulement à une femme flic. 150 00:07:21,920 --> 00:07:23,988 Restez loin de ma maison ! 151 00:07:29,060 --> 00:07:30,527 Oh! Oh! Oh! Ne tirez pas! 152 00:07:30,561 --> 00:07:34,197 - Ne tirez pas! T'as vu ce que j'ai vu? - Ouais. De la fumée. Il tire à blanc. 153 00:07:34,232 --> 00:07:36,032 Ok. Tout le monde baisse son arme. 154 00:07:36,067 --> 00:07:37,467 - Abandonnez. Il tire à blanc. - Maura, viens. 155 00:07:41,906 --> 00:07:43,841 C'est bien... doucement. 156 00:07:43,875 --> 00:07:46,877 M. Grovner. C'est bon. 157 00:07:46,911 --> 00:07:48,412 - Que voulez-vous ?! - Tout va bien, ok? 158 00:07:48,480 --> 00:07:50,848 Nous voulons seulement... Nous voulons seulement aider Daniel. 159 00:07:50,882 --> 00:07:54,251 Ok? Pouvons nous le faire, s'il vous plait? 160 00:07:54,319 --> 00:07:57,254 Je suis un docteur. Si vous me laissiez le voir, je pourrais l'aider. 161 00:08:05,296 --> 00:08:07,330 Oh, très ... très bien. 162 00:08:07,398 --> 00:08:11,267 Mais c'est... c'est un bordel... là-bas. 163 00:08:11,335 --> 00:08:13,870 Je peux tenir ça pour vous ? 164 00:08:13,904 --> 00:08:16,740 C'est très bien. Très bien. Merci 165 00:08:16,774 --> 00:08:18,074 A terre ! 166 00:08:18,175 --> 00:08:20,410 Ça va. Tout va bien. Vous savez quoi ? 167 00:08:20,444 --> 00:08:23,413 Pourquoi n'allons-nous pas nous asseoir dans une des voitures en bas ? 168 00:08:23,447 --> 00:08:25,916 Pourquoi ne prends-tu pas ça ? Va voir Daniel. 169 00:08:25,950 --> 00:08:27,917 Bien. 170 00:08:27,952 --> 00:08:31,420 - Allons... juste ici. Ok ? - Ok. 171 00:08:35,716 --> 00:08:38,355 - Maura? - Ici. 172 00:08:39,390 --> 00:08:42,313 - Il est mort depuis plusieurs heures. - Quand le courant va-t-il revenir ? 173 00:08:42,347 --> 00:08:43,914 On est perdus ici, personne ne va nous trouver. 174 00:08:43,982 --> 00:08:46,016 Les gars de l'électricité ne savent pas pourquoi il y a une coupure 175 00:08:46,051 --> 00:08:48,318 donc il leur faut du temps pour réparer la panne. 176 00:08:49,387 --> 00:08:51,222 Ouais, c'est un éboueur, d'accord. 177 00:08:51,256 --> 00:08:54,225 Daniel Raine. Travaille pour le Département de l'assainissement. 178 00:08:54,259 --> 00:08:56,227 - Que fait-il ici? - Heures supplémentaires? 179 00:08:56,261 --> 00:08:57,762 Tu as assez de lumière ? 180 00:08:57,830 --> 00:08:59,864 Assez pour voir une blessure pénétrante. 181 00:08:59,898 --> 00:09:02,033 résultant d'une hémorragie méningée. 182 00:09:02,067 --> 00:09:04,302 Ce qui est inhabituel est le modèle de blessure. 183 00:09:04,370 --> 00:09:06,771 Quelqu'un l'a frappé fort. Il y a beaucoup de sang. 184 00:09:06,805 --> 00:09:09,340 Avec quoi l'a t-il frappé ? Une tondeuse à gazon ? 185 00:09:09,374 --> 00:09:11,809 Machine à coudre? Mijoteuse? 186 00:09:11,877 --> 00:09:14,145 Je pense que nous pouvons exclure la mijoteuse. 187 00:09:14,179 --> 00:09:17,248 Quoi qu'il était, il avait un bord très aiguisé, déchiqueté. 188 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Nous avons parlé aux voisins. Ils ont dit que Leroy a commencé à crier 189 00:09:20,052 --> 00:09:21,819 à propos de vaisseaux spatiaux et petits hommes verts. 190 00:09:21,854 --> 00:09:24,355 Oui, après que les lampes se soient éteintes. Puis il a commencé à tirer. 191 00:09:24,390 --> 00:09:27,092 Ok, donc les aliens ont atterri, et il a perdu la tête. 192 00:09:27,126 --> 00:09:30,762 Peut-être qu'ils sont ici. On dirait que tout le reste est là. 193 00:09:30,797 --> 00:09:32,197 Excepté l'arme du crime. 194 00:09:32,232 --> 00:09:34,233 D'accord, commençons une recherche. 195 00:09:34,267 --> 00:09:38,070 Hey. Un lecteur de cassettes. Et un flowbee (aspirateur/tondeuse à cheveux) 196 00:09:38,104 --> 00:09:41,173 -J'en ai toujours voulu un. -Ton prochain anniversaire. C'est pour moi. 197 00:09:41,207 --> 00:09:44,743 Hé, Korsak, toi et moi retournons et interrogeons Leroy. 198 00:09:44,778 --> 00:09:46,334 Frost, Frankie, vous faites la recherche, okay? 199 00:09:46,335 --> 00:09:47,112 - Okay. - Pourquoi moi? 200 00:09:47,146 --> 00:09:49,948 Bien, c'est soit le devoir d'un réserviste soit un marchand de licence. 201 00:09:49,983 --> 00:09:52,751 Je vais devoir envoyer ce corps à la morgue. 202 00:09:52,819 --> 00:09:55,187 Bien, Frankie reste, comme ça je peux commencer la vérification des antécédents. 203 00:09:55,222 --> 00:09:57,956 - Très bien. - Inspecteurs. Besoin d'autre chose ? 204 00:09:57,991 --> 00:10:00,225 Oui. Inspecteur Frost était juste... 205 00:10:02,061 --> 00:10:05,363 - en train de partir. - Je pourrais avoir besoin de votre aide. 206 00:10:05,431 --> 00:10:07,065 Okay. 207 00:10:07,099 --> 00:10:10,067 Vous savez quoi, Détective Frost? Pourquoi vous ne restez pas? 208 00:10:10,101 --> 00:10:14,338 Il y a beaucoup de travail à faire ici. 209 00:10:15,907 --> 00:10:18,441 Oui, il y a beaucoup de travail à faire ici. 210 00:10:20,111 --> 00:10:22,945 C'est fou, hein ? Presque 49 000 vues déjà. 211 00:10:22,980 --> 00:10:24,280 Ça devient complètement viral. 212 00:10:24,315 --> 00:10:26,349 Okay, comment tu supprimes ça ? 213 00:10:26,384 --> 00:10:29,753 -Je ne veux pas que les gens voient çà. - C'est drôle, Ma. 214 00:10:29,787 --> 00:10:33,123 N'est-ce pas mignon ? 215 00:10:33,157 --> 00:10:37,093 -Jouissant d'une vidéo de votre douce fille. -Vous l'avez vu ? 216 00:10:37,127 --> 00:10:41,998 Plusieurs fois, avec tous les membres de la brigade. Revoyons la encore. 217 00:10:42,033 --> 00:10:43,700 - Oh - Ça me donne vraiment envie de rire. 218 00:10:43,801 --> 00:10:45,468 <i>Quelqu'un est de mauvaise humeur.</i> 219 00:10:45,503 --> 00:10:48,072 Vous essayez... vous essayez...vous essayer... 220 00:10:48,106 --> 00:10:49,173 Je ne vous ai pas touché du tout. Je ne vous ai pas touché du tout. 221 00:10:52,778 --> 00:10:54,378 Oh, vous devez être très fiers. 222 00:10:54,446 --> 00:10:55,746 - C'est génial. - Va t'en. 223 00:10:55,780 --> 00:10:58,482 Elle va être célèbre, maman. Je vais lui envoyer le lien. 224 00:10:58,516 --> 00:11:00,283 Ne fais pas ça ! 225 00:11:00,318 --> 00:11:02,152 Vous avez surpris l'éboueur en train de voler vos affaires, 226 00:11:02,186 --> 00:11:03,453 vous l'avez frappé au sommet de la tête 227 00:11:03,488 --> 00:11:05,189 Peut-être que tu ne voulais pas lui faire si mal. 228 00:11:05,223 --> 00:11:08,759 Je ne l'aime pas ici. Je parle seulement à la dame agréable. 229 00:11:10,962 --> 00:11:12,930 Je m'en charge. 230 00:11:15,266 --> 00:11:16,833 Ça va , Leroy. Je suis ici. 231 00:11:16,901 --> 00:11:18,935 Pourquoi vous ne me dites pas juste qu'est-ce qui est arrivé ? 232 00:11:18,970 --> 00:11:22,305 Pas vous. Vous avez pris mon arme. Le dame/docteur agréable. 233 00:11:26,410 --> 00:11:30,846 <i>Je suis le Dr. Maura Isles. pouvez vous me dire votre nom?</i> 234 00:11:30,881 --> 00:11:32,281 <i>Leroy. Leroy Grovner</i> 235 00:11:32,315 --> 00:11:35,084 - Bonjour, M. Grovner. - Commençons par... 236 00:11:35,119 --> 00:11:36,452 "Personne n'aime se faire voler ses affaires." 237 00:11:36,487 --> 00:11:38,854 Je ne vois l'intérêt de dires des choses évidentes. 238 00:11:38,889 --> 00:11:41,324 Mais ... mais c'est ... c'est mon nom et vous avez demandé. 239 00:11:41,391 --> 00:11:43,993 <i>Dites-le juste</i> 240 00:11:44,027 --> 00:11:47,964 Je suis sur que vous êtes frustré quand on vous prend vos biens. 241 00:11:47,998 --> 00:11:52,435 Je pensais que je devenais fou au début. Mais je ne le suis pas, vous savez. 242 00:11:52,470 --> 00:11:55,272 Mes affaires, elles disparaissent comme par magie. 243 00:11:55,306 --> 00:11:57,340 Puis j'ai réalisé que c'était ... eux. 244 00:11:57,375 --> 00:11:59,042 - "Eux" ? - Mm-hmm. 245 00:11:59,110 --> 00:12:02,112 Ils était en train de chercher, m'espionnant. 246 00:12:02,146 --> 00:12:03,080 Demande-lui qui. 247 00:12:03,148 --> 00:12:06,550 - Qui espionnait ? - Eux...volant et espionnant. 248 00:12:06,618 --> 00:12:08,252 - Qui est "eux" ? - Je devais les arrêter... 249 00:12:08,286 --> 00:12:10,154 Pauvre veil homme, je me demande si il est au moins au courant. 250 00:12:10,188 --> 00:12:13,056 Alors, la dernière fois que je les ai entendu voler au dessus de moi, 251 00:12:13,091 --> 00:12:16,159 J'ai utilisé le zapper. Je les ai eu pour de bon. 252 00:12:16,194 --> 00:12:18,228 Ok, demande lui ce qu'il entend par "Je les ai eu." 253 00:12:18,296 --> 00:12:20,531 -Comment les avez-vous eu ? -Je les ai mis à terre. 254 00:12:20,565 --> 00:12:23,501 Ils était énervés. Ils sont venu m'espionner parce que je l'avait. 255 00:12:23,535 --> 00:12:26,971 - Vous aviez quoi ? - Ils.. Ils ont prit Daniel à la place. 256 00:12:27,005 --> 00:12:29,574 Ok. Demande lui à propos du zapper. 257 00:12:29,642 --> 00:12:31,009 Est-ce l'arme du crime ? 258 00:12:31,043 --> 00:12:35,547 Leroy, c'est comme ça que Daniel est mort? Vous l'avez tué ? 259 00:12:35,582 --> 00:12:37,950 Non, je.. Je ne l'ai pas tué. Il était mon ami ! 260 00:12:37,984 --> 00:12:40,319 Il me donnait des trucs cool de ... de sa collecte d'ordure. 261 00:12:40,353 --> 00:12:43,389 Il m'a même donné une pompe TX-78. 262 00:12:43,423 --> 00:12:45,424 Tu crois que Daniel ramenait des trucs pour la cave, et puis 263 00:12:45,459 --> 00:12:48,160 - Leroy était désorienté et l'a tué ? - Peut-être. 264 00:12:48,194 --> 00:12:50,496 Je déteste spéculer. On ne sait pas ce que Daniel faisait ici. 265 00:12:50,530 --> 00:12:52,197 <i>Hey, tu parles à qui ?</i> 266 00:12:52,232 --> 00:12:53,632 - Sont-ils ici ? - Je.. 267 00:12:53,667 --> 00:12:55,468 - Ils sont ici. - Non, Leroy. Il n'y a personne ici. 268 00:12:55,502 --> 00:12:57,470 Ca ne va pas marcher. Tu ne peux pas avoir mes affaires ! 269 00:12:57,504 --> 00:13:00,339 Comment un frêle homme de 79 ans avec une hanche cassée 270 00:13:00,373 --> 00:13:04,242 a pu descendre un gars de la taille de Daniel ? - Adrénaline ? Peur ? 271 00:13:04,277 --> 00:13:06,444 <i>Personne n'est ici à part moi.</i> 272 00:13:14,686 --> 00:13:18,622 C'est peut-être un cul mortel, mais ce n'est pas l'arme du crime. 273 00:13:20,925 --> 00:13:22,960 Yay. 274 00:13:22,994 --> 00:13:26,429 - Super, le courant est revenu. - Yeah 275 00:13:27,498 --> 00:13:31,067 - Elle est pas ton genre. - Oh, oh, c'est mon genre. 276 00:13:31,101 --> 00:13:34,904 - Dans tes rêves. - Alors elle est ton genre ? 277 00:13:34,938 --> 00:13:38,474 Elle est exactement mon genre. 278 00:13:38,508 --> 00:13:40,109 Au fait les gars, vous savez à quoi ressemble l'arme du crime ? 279 00:13:40,143 --> 00:13:41,510 J'aurai plus d'informations 280 00:13:41,545 --> 00:13:43,312 dés que j'aurais une réponse du légiste, 281 00:13:43,346 --> 00:13:45,448 mais cherchez tout ce qui pourrait être utilisé comme un club. 282 00:13:45,515 --> 00:13:49,452 Okay, oui. J'ai une tonne de couvertures chauffante et mixeurs. 283 00:13:49,486 --> 00:13:52,855 Moi aussi. J'ai une échasse à ressort, une fraise de dentiste. 284 00:13:53,990 --> 00:13:58,360 - Bordel qu'est-ce que c'est ? - Oh mon dieu. C'est une poêle à Æbleskiver. 285 00:13:58,394 --> 00:14:02,197 Ma grand-mère, elle est Norvégienne. Uh, elle en fait tout le temps. 286 00:14:02,232 --> 00:14:03,666 C'est comme, ces petit pancakes en forme de sphère. 287 00:14:03,700 --> 00:14:06,035 Miam Présente-moi ta grand mère. 288 00:14:09,539 --> 00:14:15,277 - Donc on emballe tout, ou... ? - Euh, eh bien, euh... 289 00:14:15,312 --> 00:14:19,048 Il est débutant. Je suis aux homicides, donc... 290 00:14:19,082 --> 00:14:22,485 On n'a qu'à emballer tout ce qui était près du corps. 291 00:14:22,519 --> 00:14:25,054 Compris. 292 00:14:25,155 --> 00:14:27,423 Whoa, monsieur. C'est une scène de crime. 293 00:14:27,458 --> 00:14:29,258 Oh, non, ça va. J'habite à côté. 294 00:14:29,359 --> 00:14:31,961 Non, ça ne va pas. Je dois vous demander de partir maintenant. 295 00:14:31,995 --> 00:14:35,098 Je.. vous ai apporté de la limonade. Je pensais que vous pourriez avoir soif. 296 00:14:35,165 --> 00:14:37,066 Non. Nous n'avons pas soif. Allez. Allez-y. 297 00:14:37,101 --> 00:14:38,935 Yeah, bon, pourquoi ne pas... Je vais juste laisser ça ici ? 298 00:14:39,002 --> 00:14:40,736 Vous pouvez ramener le pichet plus tard. 299 00:14:40,770 --> 00:14:42,938 La maison jaune avec la palissade blanche. 300 00:14:42,973 --> 00:14:44,607 Non, vous ne pouvez pas laisser ça là. Allez venez. 301 00:14:44,708 --> 00:14:45,541 Oh. Allons-y. 302 00:14:45,575 --> 00:14:47,275 Oh, bien sûr. 303 00:14:47,343 --> 00:14:50,746 Écoutez, Leroy a emprunté un paquet de trucs 304 00:14:50,780 --> 00:14:52,948 au fil des années et ne les a jamais rendus, 305 00:14:53,016 --> 00:14:57,387 donc si vous tombez par hasard sur un ensemble de clé plate 306 00:14:57,421 --> 00:15:01,190 ou, euh, une paire de vieux patins de hockey, euh, j'aimerais beaucoup les récupérer. 307 00:15:01,225 --> 00:15:03,459 - On y jettera un coup d'œil. - Ouais. 308 00:15:03,561 --> 00:15:06,629 Oh, yeah. 309 00:15:12,970 --> 00:15:15,338 Il a été frappé au moins deux fois, et peu importe 310 00:15:15,339 --> 00:15:17,707 l'instrument qui a été utilisé a laissé un étrange motif dans la blessure. 311 00:15:17,741 --> 00:15:20,310 Leroy avait assez de conneries bizarres chez lui 312 00:15:20,377 --> 00:15:22,545 pour laisser des annonces sur Internet pendant les 2000 prochaines années. 313 00:15:22,580 --> 00:15:24,948 Peux tu préciser ? 314 00:15:24,982 --> 00:15:27,584 C'est intéressant. 315 00:15:27,619 --> 00:15:30,521 Des hexagones symétrique liés, comme un nid d'abeille. 316 00:15:30,588 --> 00:15:32,156 Ce serait la première fois que quelqu'un meurt 317 00:15:32,190 --> 00:15:34,258 en étant frappé à la tête par une ruche. 318 00:15:34,292 --> 00:15:36,260 Ce n'est pas une ruche. 319 00:15:36,295 --> 00:15:40,364 Je parie sur une brosse à dents électrique. 320 00:15:40,399 --> 00:15:43,601 Ou peut être la machine à tricoter. 321 00:15:44,736 --> 00:15:47,005 Tu sais, je n'ai jamais vu une telle chose. 322 00:15:47,072 --> 00:15:49,007 Je vais demander à Susie de jeter un œil, et voir si elle peut le trouver 323 00:15:49,074 --> 00:15:51,476 dans la base de données d'identification des empreintes d'outils. 324 00:15:51,510 --> 00:15:53,745 - Ok. - Il y a une particule dans la blessure. 325 00:15:53,812 --> 00:15:58,282 - Je vais lancer une Chromatographie en phase gazeuse-spectrométrie de masse -Ok. 326 00:15:58,317 --> 00:15:59,684 Oh. C'est Frost et Frankie. 327 00:15:59,718 --> 00:16:01,452 Tu veux leur dire ce qu'il faut chercher. 328 00:16:05,524 --> 00:16:06,624 <i>Hey, Dr. Isles.</i> 329 00:16:06,658 --> 00:16:09,427 On trie toujours un tas de déchets. Rien de promettant jusque là. 330 00:16:09,461 --> 00:16:10,795 Bien, l'arme du crime 331 00:16:10,829 --> 00:16:13,264 a approximativement la dimension d'une batte de base-ball. 332 00:16:13,298 --> 00:16:15,500 Ouais, et une ruche est attachée dessus. 333 00:16:15,534 --> 00:16:17,201 <i>Une quoi?</i> 334 00:16:17,236 --> 00:16:18,769 Le bout doit être alvéolé. 335 00:16:18,804 --> 00:16:21,839 Donc ... ce n'est pas l'homme robot ? 336 00:16:21,874 --> 00:16:23,708 Tu sais quoi, Frankie ? 337 00:16:23,742 --> 00:16:25,810 Pourquoi tu n'essaierais pas de te comporter comme un vrai lieutenant ? 338 00:16:25,845 --> 00:16:28,212 <i>Oh, tu veux dire comme ça ?</i> 339 00:16:28,247 --> 00:16:29,547 <i>Hors de mon chemin,</i> 340 00:16:29,648 --> 00:16:31,716 <i>ou je te jette mon <i>triple latte</i> super chaud dessus !</i> 341 00:16:31,783 --> 00:16:34,652 <i>Oh non ! Je vous en prie, officier !</i> 342 00:16:36,488 --> 00:16:38,689 Attends une minute. Comment tu es au courant de ça ? 343 00:16:38,723 --> 00:16:39,723 <i>Tu ne l'a pas vu ?</i> 344 00:16:39,758 --> 00:16:40,858 Vu quoi ? 345 00:16:40,892 --> 00:16:42,859 Va sur youtube. 346 00:16:44,729 --> 00:16:46,529 Ok. 347 00:16:46,564 --> 00:16:51,634 Ok, maintenant tape " méchante Lieutenant Jane ". 348 00:16:58,341 --> 00:16:59,508 <i>Je ne vous ai pas du tout touché.</i> 349 00:17:01,711 --> 00:17:03,312 <i>C'était le but</i> 350 00:17:03,347 --> 00:17:04,547 <i>Vous savez quoi ? Ne me touchez plus.</i> 351 00:17:04,581 --> 00:17:05,882 <i>Je ne vous ai jamais touchée.</i> 352 00:17:05,916 --> 00:17:08,051 <i>- Quelle garce. - Tiens, prends le mien.</i> 353 00:17:09,587 --> 00:17:12,122 Attends. Non. Je n'ai pas dit ça ! 354 00:17:12,156 --> 00:17:15,425 Ils ont du changer tes paroles. C'est du travail de pro. 355 00:17:15,459 --> 00:17:18,094 Okay, maintenant tu es aussi une experte en vidéo virale? 356 00:17:18,162 --> 00:17:19,362 <i>Allez, c'est marrant.</i> 357 00:17:33,003 --> 00:17:34,370 <i>C'était le but.</i> 358 00:17:34,438 --> 00:17:36,472 <i>Vous savez quoi ? Ne me touchez plus.</i> 359 00:17:43,680 --> 00:17:44,613 <i>Et tu, Brute ? (latin, Shakespeare: Toi aussi, Brutus ?) </i> 360 00:17:44,681 --> 00:17:48,184 - C'est assez drôle ! - Pas si t'étais moi. 361 00:17:50,020 --> 00:17:54,024 - Salut, ma puce. - Oh, youpi. Je suis enceinte. 362 00:17:54,058 --> 00:17:56,426 Il ne faut pas avoir des relations sexuelles pour être enceinte? 363 00:17:56,461 --> 00:17:57,861 Ok, pour l'amour de dieu, 364 00:17:57,895 --> 00:17:59,897 on as eu une petite fête pour Darlene de la comptabilité. 365 00:17:59,931 --> 00:18:01,866 J'ai pensé que tu pourrais avoir besoin d'un remontant. 366 00:18:01,900 --> 00:18:03,234 Pourquoi est-ce que j'aurais besoin d'un remontant ? 367 00:18:03,301 --> 00:18:05,036 Juste parce que ma vidéo est plus populaire 368 00:18:05,070 --> 00:18:06,537 que ce singe balançant ses crottes ? 369 00:18:06,605 --> 00:18:09,607 - Et alors, tu as renversé un peu de café. - Ou jeté. 370 00:18:09,641 --> 00:18:11,342 Je ne l'ai pas jeté ! 371 00:18:11,376 --> 00:18:14,311 Au ralenti, on dirait que si. 372 00:18:14,346 --> 00:18:18,916 Ok. Je vais laisser cela au cas où tu le veux plus tard. 373 00:18:18,984 --> 00:18:21,418 - Aucun pour vous ! - Merci, Ma. 374 00:18:22,754 --> 00:18:26,190 Okay, éteins ça ou je te jetterai dessus le gâteau de Darlene. 375 00:18:26,224 --> 00:18:29,059 Que savons nous sur Leroy ? 376 00:18:29,094 --> 00:18:33,530 Et bien ... Leroy disait la vérité. 377 00:18:33,565 --> 00:18:36,200 Lui et Daniel étaient amis. 378 00:18:36,234 --> 00:18:38,235 Leroy semble sans défense. Mon instinct me dit qu'il n'est pas le tueur. 379 00:18:38,270 --> 00:18:39,971 Oui, moi aussi. 380 00:18:40,005 --> 00:18:42,072 Mais on le met en cellule avec un paquet de malfrats. 381 00:18:42,107 --> 00:18:43,874 D'accord, faisons lui passer une évaluation psychologique, donnons lui 382 00:18:43,875 --> 00:18:45,642 quelque temps à l’hôpital. Au moins ils restera en vie. 383 00:18:45,710 --> 00:18:47,111 - Bonne idée. - Qu'en est-il de Frost et Frankie ? 384 00:18:47,178 --> 00:18:48,479 Ils ont trouvé l'arme du crime? 385 00:18:48,513 --> 00:18:50,214 Pas encore. 386 00:18:50,248 --> 00:18:51,982 Des trucs arrivent au labo pour analyse, également. 387 00:18:52,017 --> 00:18:55,519 Pourquoi est-ce qu'on enlève pas la jolie recrue pour qu'ils puissent se concentrer ? 388 00:18:55,553 --> 00:18:58,221 Une autre bonne idée. Je vais appeler. 389 00:19:00,058 --> 00:19:02,593 Echo 4-0-2. Je suis sur un L-20 ici. 390 00:19:03,627 --> 00:19:05,128 Frankie! 391 00:19:05,196 --> 00:19:07,197 Ouais. Frankie, regarde ça. 392 00:19:07,232 --> 00:19:12,602 Qu'est-ce que c'est? Je pense que Leroy a fait une arme EMP. 393 00:19:12,637 --> 00:19:15,405 Canon à impulsion électromagnétique? 394 00:19:15,439 --> 00:19:17,573 Ouais, avec une approche vieille école. 395 00:19:17,608 --> 00:19:20,476 - Est-ce que ça marche? - Je ne sais pas. 396 00:19:20,544 --> 00:19:22,212 Peut-être qu'on devrait essayer. 397 00:19:24,715 --> 00:19:28,385 Echo 4-0-2. Je suis sur un L-20 ici. 398 00:19:28,419 --> 00:19:31,488 - Où tu vas viser? - Uh, certainement pas les maisons. 399 00:19:31,589 --> 00:19:33,123 Euh, peut-être ici ? 400 00:19:33,157 --> 00:19:34,958 Echo 4-0-2. Ils veulent que vous revenez. 401 00:19:34,992 --> 00:19:36,059 Vas-y. 402 00:19:36,094 --> 00:19:37,294 10-4. Sur le chemin. 403 00:19:39,430 --> 00:19:40,564 Bonjour? 404 00:19:40,598 --> 00:19:43,367 Je crois qu'on vient juste de griller les circuits de la voiture. 405 00:19:43,401 --> 00:19:46,103 Uh, ça pourrait être cher. Retournons dans la cave. 406 00:19:47,739 --> 00:19:49,406 Oh, hey, les gars ? 407 00:19:49,440 --> 00:19:53,410 Uh, quelque chose vient d'arriver à la radio de ma voiture. 408 00:19:53,445 --> 00:19:57,247 - Bizarre. - Oh, ça arrive tout le temps. 409 00:19:57,282 --> 00:20:00,517 Oh, ouf. J'ai cru avoir fait quelque chose de mal. 410 00:20:00,585 --> 00:20:03,487 Appelez juste les gars du garage. Ils s'en chargeront. 411 00:20:03,522 --> 00:20:04,689 Ok. Merci. 412 00:20:12,331 --> 00:20:15,299 Pourquoi tu ne lui parlerais pas, charmante dame ? 413 00:20:16,334 --> 00:20:20,305 - Bonjour, Leroy. - Ah. 414 00:20:20,339 --> 00:20:22,607 - C'est mes affaires? - Oui. 415 00:20:22,641 --> 00:20:26,144 - J’espère que tout est là. - Tout avait été inventorié, 416 00:20:26,178 --> 00:20:27,812 mais pourquoi ne pas vérifier vous même juste pour être sur ? 417 00:20:29,215 --> 00:20:30,582 Je veux rentrer à la maison. 418 00:20:30,650 --> 00:20:33,385 Ils sont probablement là-bas en ce moment, prenant mes affaires. 419 00:20:33,419 --> 00:20:35,820 M. Grovner, vous comprenez que vous n'êtes pas libéré? 420 00:20:35,855 --> 00:20:37,422 Le juge a ordonné 421 00:20:37,456 --> 00:20:38,856 que vous passiez une évaluation à l'hopital. 422 00:20:38,890 --> 00:20:40,825 Ouais, parce qu'ils pensent que je suis... je suis fou. 423 00:20:40,892 --> 00:20:42,760 Tout le monde pense que je suis fou. Je ne suis pas fou. 424 00:20:42,795 --> 00:20:44,429 Je vous crois. 425 00:20:44,463 --> 00:20:46,598 Je ferais n'importe quoi pour prouver que je n'ai pas tué Daniel. 426 00:20:46,632 --> 00:20:48,800 Il ne m'a pas volé. C'était quelqu'un d'autre. 427 00:20:48,835 --> 00:20:52,738 Je peux emprunter votre bloc-note ? 428 00:20:52,806 --> 00:20:54,840 Merci. 429 00:20:54,874 --> 00:20:59,078 Mr Grovner, pourquoi vous ne me décrivez pas 430 00:20:59,146 --> 00:21:01,281 ce qu'il vous manque ? 431 00:21:01,349 --> 00:21:04,351 Hum, mes, euh, mes cartes de circuits. 432 00:21:04,385 --> 00:21:07,821 Et une antique cage à oiseaux, et des affaires de hockey. 433 00:21:07,855 --> 00:21:10,891 - des cartes de circuits ? - Oui. 434 00:21:10,925 --> 00:21:13,694 - Cage à oiseaux. Équipements de hockey. - Oui. 435 00:21:13,728 --> 00:21:15,662 Mon père était le directeur des équipements pour une équipe de hockey. 436 00:21:15,696 --> 00:21:18,398 C'est ce qu'il a gardé et il me l'a donné avant sa mort. 437 00:21:18,433 --> 00:21:22,101 Yeah ? Ok. Je vais déposer une plainte 438 00:21:22,136 --> 00:21:23,336 et voir si je peux vous rendre vos affaires. 439 00:21:24,572 --> 00:21:28,808 - Je... Je suis désolé. - Pourquoi vous dites ça ? 440 00:21:28,842 --> 00:21:32,545 Je pensais que vous n'étiez pas une gentille femme mais... mais vous l'êtes. 441 00:21:32,613 --> 00:21:35,615 Merci 442 00:21:36,851 --> 00:21:40,353 Ok, venez Leroy. Ca va aller. 443 00:21:41,856 --> 00:21:44,357 Rizzoli. 444 00:21:44,392 --> 00:21:49,896 - Oui , monsieur. - Dans mon bureau... maintenant. 445 00:21:49,964 --> 00:21:53,533 C'est trop tard pour dire que je suis malade ? 446 00:21:53,567 --> 00:21:59,405 - Tu veux un délégué syndical ? - Pourquoi, j'en ai besoin ? 447 00:21:59,439 --> 00:22:03,575 Et bien... vous devriez. 448 00:22:05,879 --> 00:22:07,312 Excusez-moi, excusez-moi. 449 00:22:07,380 --> 00:22:08,514 Quelqu'un est de mauvaise humeur. 450 00:22:08,548 --> 00:22:10,382 J'essaye juste de retourner au travail. 451 00:22:10,416 --> 00:22:11,283 Allez vous en... Allez vous en... Éloignez vous de moi. 452 00:22:11,351 --> 00:22:12,784 Ne me t-t-touchez pas. 453 00:22:14,287 --> 00:22:16,722 S-s-salo** 454 00:22:16,756 --> 00:22:19,958 - C'était un accident. - Oui, on sait tous ça. 455 00:22:19,992 --> 00:22:22,194 Mais la femme dit que vous lui avez causé des brûlures au second degré. 456 00:22:22,228 --> 00:22:23,962 Oh mon dieu. 457 00:22:23,997 --> 00:22:26,398 - On doit enquêter sur vous. - Quoi ? Pourquoi ? 458 00:22:26,432 --> 00:22:29,501 Parce qu'elle a porté plainte pour violence policière contre vous. 459 00:22:32,805 --> 00:22:35,574 - C'est pas la fin du monde. - Oui, je sais. 460 00:22:35,608 --> 00:22:38,610 Je serais étonnée que quelqu'un en dehors de la BPD l'ait vue. 461 00:22:38,645 --> 00:22:41,580 Elle a 79 000 vues, Maura. 462 00:22:41,614 --> 00:22:44,282 Je parie que ce sont principalement des européens. 463 00:22:44,316 --> 00:22:46,184 Des européens ? 464 00:22:46,218 --> 00:22:48,519 Hey, Coop. Hey, Cooper. 465 00:22:48,554 --> 00:22:51,856 Coop, c'est moi. Quoi ? 466 00:22:51,891 --> 00:22:55,527 Cooper. Il doit ressentir votre anxiété. 467 00:22:55,595 --> 00:22:59,363 - Mon anxiété ? - On est en retard pour le Mah-jongg. 468 00:22:59,431 --> 00:23:01,665 - Attendez, quelle anxiété ? - Viens Cooper. 469 00:23:01,700 --> 00:23:04,969 Je ne la laisserai pas te renverser des trucs sur toi, promis. 470 00:23:05,004 --> 00:23:07,372 Mme Billings est européenne ? 471 00:23:07,406 --> 00:23:08,740 Oh regardez. 472 00:23:08,774 --> 00:23:11,543 C'est ce flic qui renverse son café sur les gens. 473 00:23:11,611 --> 00:23:13,578 - Ok, circulez. - Oh oui. 474 00:23:13,613 --> 00:23:15,747 Vous lancez des donuts aux enfants dans les bus aussi ? 475 00:23:15,781 --> 00:23:17,349 Okay, c'est du harcèlement. 476 00:23:17,383 --> 00:23:19,351 Ah oui ? Venez m'arrêter alors ! 477 00:23:19,385 --> 00:23:22,354 Ignore-le. Allez. 478 00:23:22,388 --> 00:23:23,655 Je veux juste prendre une douche. 479 00:23:23,689 --> 00:23:25,457 Je veux juste prendre une douche. C'est tout. 480 00:23:27,961 --> 00:23:29,628 Yo, soeurette. 481 00:23:29,662 --> 00:23:32,264 Salut. Gilbert a réparé l'eau ? 482 00:23:32,331 --> 00:23:34,966 - Gil est cool. - Tommy, il a réparé l'eau ? 483 00:23:35,001 --> 00:23:36,568 Je ne pense pas. 484 00:23:36,635 --> 00:23:38,470 Il a du prendre un autre appel, mais il a fait ça. 485 00:23:40,973 --> 00:23:43,375 Tommy, comment as-tu pu le laisser faire ça ? 486 00:23:43,409 --> 00:23:46,912 Il y a une fuite dans le bâtiment, Jane. Et peut être même de la moisissure. 487 00:23:46,980 --> 00:23:49,448 On va devoir porter ces masques ? 488 00:23:49,516 --> 00:23:52,886 - Je ne vois pas de moisissures. - Comment vais-je prendre une douche ? 489 00:23:52,920 --> 00:23:54,687 Jane, voyons. Tu peux rester chez moi. 490 00:23:54,722 --> 00:23:57,057 Gil t'a demandé. Je pense qu'il t'aime bien. 491 00:23:57,091 --> 00:23:58,425 Chouette. 492 00:23:58,493 --> 00:23:59,893 Oh voilà ! Le voilà ! 493 00:24:01,362 --> 00:24:03,663 <i>Et si vous pensez passer une mauvaise journée, </i> 494 00:24:03,698 --> 00:24:06,400 <i>réjouissez-vous de ne pas être l'Inspecteur Rizzoli, </i> 495 00:24:06,434 --> 00:24:07,901 <i>qui se trouve en eaux troubles</i> 496 00:24:07,969 --> 00:24:11,271 <i>après avoir renversé du café brûlant sur un inconnu.</i> 497 00:24:11,339 --> 00:24:12,806 - Est-ce que c'est ? - Nous avons parlé à son frère 498 00:24:12,840 --> 00:24:14,941 <i>pour découvrir s'il y a plus derrière cette histoire.</i> 499 00:24:14,975 --> 00:24:16,843 <i>Jane a un sacré caractère.</i> 500 00:24:16,877 --> 00:24:20,513 <i>Oh oui. Quand on était enfants, personne ne venait nous chercher.</i> 501 00:24:20,581 --> 00:24:23,582 <i>Parce que s'ils essayaient, Jane leur bottait le derrière.</i> 502 00:24:26,719 --> 00:24:28,453 T'as donné une interview dans mon appartement ? 503 00:24:28,488 --> 00:24:31,590 - Je croyais que c'était une copropriété. - Dans mon appartement ? 504 00:24:31,625 --> 00:24:33,259 J'ai dit plein de bonnes choses sur toi. 505 00:24:33,293 --> 00:24:34,560 - Tommy ! - Ils ont du les éditer. 506 00:24:34,594 --> 00:24:35,961 Pourquoi tu.. Dégage ! 507 00:24:36,029 --> 00:24:37,863 Dégage ! Dégage ! 508 00:24:39,733 --> 00:24:42,000 - Jane Rizzoli ? - Oui. 509 00:24:42,034 --> 00:24:46,771 Vous êtes servie. 510 00:24:50,041 --> 00:24:52,442 Je peux pas... 511 00:24:52,477 --> 00:24:57,447 - Elle me poursuit. - Au revoir. 512 00:25:13,542 --> 00:25:15,508 Vince... Merci d'être venu. 513 00:25:15,543 --> 00:25:19,045 - De rien. Elle est là ? - Oui. 514 00:25:19,080 --> 00:25:21,214 En haut, elle prend une douche. 515 00:25:22,750 --> 00:25:27,121 Cette poursuite à l'air d'être un modèle. Je me disais bien que c'était rapide. 516 00:25:27,155 --> 00:25:30,924 Un modèle ? Donc c'est des conneries ? 517 00:25:30,958 --> 00:25:32,892 Désolée, je suis en colère. 518 00:25:32,927 --> 00:25:35,862 Vous avez raison. On ne sait jamais ce que fera le jury. 519 00:25:35,896 --> 00:25:38,230 - Pauvre Jane. - Vous savez, je préférais 520 00:25:38,265 --> 00:25:41,199 avant tout ces ordinateurs, cloud et compagnie. 521 00:25:41,234 --> 00:25:43,501 Moi aussi. On pouvait avoir une discussion. 522 00:25:43,736 --> 00:25:47,170 - Vous voulez du café. - Avec plaisir. 523 00:25:47,204 --> 00:25:51,039 - Vous voulez du whisky dedans ? - Oui, mais sans le café alors. 524 00:25:52,539 --> 00:25:57,074 500 000 balles ? C'est ce qu'elle demande ? 525 00:25:57,108 --> 00:25:59,242 Vous le croyez ça ? 526 00:25:59,277 --> 00:26:01,811 Vince, Jane n'a pas autant d'argent 527 00:26:01,845 --> 00:26:03,279 sauf si elle vend sa copropriété. 528 00:26:03,313 --> 00:26:05,380 Ça n'ira pas jusque là. Elle était en service. 529 00:26:05,415 --> 00:26:09,485 - La ville doit payer les frais judiciaires. - Je l'aiderai quand même. 530 00:26:12,088 --> 00:26:13,388 Vous êtes une bonne mère. 531 00:26:20,263 --> 00:26:24,466 - Je ne savais pas que t'étais là. - J'ai mal au dos. 532 00:26:24,500 --> 00:26:27,402 Le stress augmente le niveau de cortisol. 533 00:26:27,437 --> 00:26:29,771 Pourquoi serais-je stressée ? 534 00:26:29,805 --> 00:26:34,541 Juste une garce lanceuse de café. s-s-s-s-s-salo** 535 00:26:34,576 --> 00:26:37,310 Stop. C'était un moment dans une vie. 536 00:26:37,345 --> 00:26:39,212 Un moment qui a été filmé. 537 00:26:39,246 --> 00:26:43,349 - Laisse tomber. Respiration Ujjayi. - "Oohjie" qui ? 538 00:26:43,416 --> 00:26:47,185 C'est une respiration profonde et purifiante. Concentre-toi sur le présent. 539 00:26:49,521 --> 00:26:52,223 J'essaie, mais tu vibres. 540 00:26:53,358 --> 00:26:56,644 C'est Susie. La matière trouvée dans la blessure 541 00:26:56,645 --> 00:26:59,930 de la tête de la victime est du plastique renforcé. 542 00:26:59,964 --> 00:27:02,165 C'est animal, végétal ou minéral ? 543 00:27:02,199 --> 00:27:06,469 Minéral. C'est un mélange de verre, carbone et basalte. 544 00:27:06,503 --> 00:27:08,838 - Et on l'utilise pour ? - Des programmes high-tech. 545 00:27:08,872 --> 00:27:10,573 C'est utilisé comme composant structurel 546 00:27:10,607 --> 00:27:12,942 un peu partout, des gratte-ciel jusqu'à l'aviation. 547 00:27:12,976 --> 00:27:15,110 Une arme létale high-tech. 548 00:27:15,145 --> 00:27:18,513 Je me demande si Leroy a trouvé quelque chose et l'a mis dans sa cave. 549 00:27:18,548 --> 00:27:22,350 Tu es un très bon inspecteur. Et une très bonne personne... 550 00:27:22,385 --> 00:27:24,485 Dès que tu as pris ton café. 551 00:27:26,421 --> 00:27:28,623 Je laisse les petites choses m'atteindre aujourd'hui. 552 00:27:28,657 --> 00:27:30,257 On le fait tous, Jane. 553 00:27:30,292 --> 00:27:34,461 Respire un bon coup et reste dans le présent. 554 00:27:36,430 --> 00:27:39,399 Pourquoi le boulot sait toujours 555 00:27:39,433 --> 00:27:41,201 quand j'essaie de rester dans le présent. 556 00:27:43,071 --> 00:27:45,405 Rizzoli. 557 00:27:45,440 --> 00:27:47,508 Quoi ? Quand ? 558 00:27:47,575 --> 00:27:51,546 Très bien, envoyez deux autres gars là-bas. Merci. 559 00:27:51,613 --> 00:27:53,114 Que se passe-t-il ? 560 00:27:53,149 --> 00:27:55,317 Quelqu'un a essayé de s'introduire dans la cave de Leroy. 561 00:28:02,059 --> 00:28:06,263 - Très bien, merci. - Bonjour. 562 00:28:06,297 --> 00:28:07,631 C'était le sergent sur la scène de crime. 563 00:28:07,665 --> 00:28:10,600 Ils ont laissé les projecteurs toute la nuit. Jusque là ça va. 564 00:28:10,635 --> 00:28:12,269 Ça doit être notre tueur, non ? 565 00:28:12,303 --> 00:28:14,138 Qu'est-ce qui a tant de valeur là-dedans 566 00:28:14,172 --> 00:28:16,173 qu'on risquerait de se faire attraper ? 567 00:28:16,208 --> 00:28:18,342 Heureusement que les veilleurs faisaient attention. 568 00:28:18,376 --> 00:28:20,210 Peut-être que Daniel était là-bas et cherchait la même chose, 569 00:28:20,245 --> 00:28:22,946 et que c'est pour ça qu'il est mort. 570 00:28:24,449 --> 00:28:26,217 Qui a laissé ça là ? 571 00:28:26,251 --> 00:28:27,885 Je ne sais pas, mais ils se lasseront de te taquiner bientôt. 572 00:28:27,986 --> 00:28:31,656 C'est encore chaud. Merci. 573 00:28:31,690 --> 00:28:34,258 C'est vraiment gentil. 574 00:28:34,293 --> 00:28:37,529 Frost et Frankie ont trouvé quelque chose qui pourrait être l'arme du crime ? 575 00:28:37,563 --> 00:28:40,532 Peut-être. Tu as dit high-tech ? Ils ont trouvé quelque chose. 576 00:28:40,600 --> 00:28:43,102 Le CSRU l'amène pour que Maura y jette un oeil. 577 00:28:45,072 --> 00:28:46,539 C'est Maura. 578 00:28:46,573 --> 00:28:49,208 Elle confirme que c'est fait de plastique renforcé... 579 00:28:49,242 --> 00:28:51,143 le même qu'elle a trouvé dans la blessure de la victime. 580 00:28:51,177 --> 00:28:53,145 - On dirait qu'on a l'arme du crime. - Oui. 581 00:28:53,179 --> 00:28:55,414 Tu veux être Claire ou Maura ? 582 00:28:55,482 --> 00:28:58,317 Peu importe, tant que tu ne me balances pas l'autre dessus. 583 00:29:00,220 --> 00:29:02,618 - Elle est bonne. - Merci. 584 00:29:03,323 --> 00:29:06,625 - Une idée de ce que c'est ? - Je ne suis pas sûre. 585 00:29:06,660 --> 00:29:08,327 Ça a l'air un peu petit pour être l'arme du crime. 586 00:29:08,395 --> 00:29:09,695 Ce n'est pas l'arme du crime, 587 00:29:09,730 --> 00:29:11,330 mais c'est fait du même matériau. 588 00:29:11,365 --> 00:29:13,935 Oui. C'est très léger. 589 00:29:13,969 --> 00:29:17,572 La rigidité et la solidité à poids contenu. C'est grâce à ça. 590 00:29:17,606 --> 00:29:19,240 Vous voyez la structure alvéolaire ? 591 00:29:19,275 --> 00:29:23,478 Oui, on dirait les marques laissées sur la tête de Daniel. 592 00:29:23,546 --> 00:29:25,080 Et c'est quoi ça ? 593 00:29:25,114 --> 00:29:27,649 Quoi que ce soit, c'est fait d'une combinaison très complexe 594 00:29:27,684 --> 00:29:29,651 et unique de matériaux. 595 00:29:29,686 --> 00:29:32,522 Tu as dit des programmes high-tech ? 596 00:29:32,556 --> 00:29:34,524 Ça va prendre du temps, 597 00:29:34,558 --> 00:29:39,328 mais, et si on cherchait ce motif pour trouver ce qu'on cherche ? 598 00:29:44,303 --> 00:29:48,073 Deux jours dans la base. Je suis officiellement claustrophobe. 599 00:29:48,107 --> 00:29:50,111 On a presque fini. 600 00:29:50,145 --> 00:29:53,749 Je le crois pas. B.O. numéro 4 ? 601 00:29:55,818 --> 00:29:59,454 - Tu sais à qui est ce patin ? - C'est pas possible. 602 00:29:59,488 --> 00:30:02,657 - C'est la bonne taille. - On a trouvé le patin de Bobby Orr ? 603 00:30:02,725 --> 00:30:05,626 Je pense que oui. 604 00:30:05,661 --> 00:30:08,229 Hey, attends. 605 00:30:08,263 --> 00:30:10,531 Tu te souviens du voisin qui voulait nous offrir de la limonade ? 606 00:30:10,565 --> 00:30:12,733 Oui, il racontait cette histoire 607 00:30:12,768 --> 00:30:15,336 qu'il avait prêté à Leroy ses patins de hockey. 608 00:30:15,370 --> 00:30:17,739 - Quel mec apporte de la limonade ? - T'as raison. 609 00:30:17,773 --> 00:30:21,543 Et si c'est vraiment le patin de Bobby Orr, c'est inestimable. 610 00:30:21,577 --> 00:30:24,145 Et si le voisin de Leroy volait quelque chose 611 00:30:24,246 --> 00:30:26,347 dans la cave quand le gardien l'a surpris ? 612 00:30:26,448 --> 00:30:28,016 Peut être que le gentil voisin 613 00:30:28,083 --> 00:30:29,617 est un gentil meurtrier de voisinage. 614 00:30:29,652 --> 00:30:31,186 Ce qui veut dire qu'on cherche l'arme du crime 615 00:30:31,220 --> 00:30:32,853 dans la mauvaise maison. 616 00:30:40,256 --> 00:30:42,957 C'est lui ... Mac Hazlet. 617 00:30:42,992 --> 00:30:45,360 C'est un entrepreneur qui réussit sur e-bay. 618 00:30:45,394 --> 00:30:48,095 Antiquités, collections, souvenirs de hockeys. 619 00:30:48,129 --> 00:30:51,231 Il a commencé à amasser il y a six mois. 620 00:30:51,299 --> 00:30:53,233 Leroy s'est cassé la hanche il y a six mois. 621 00:30:53,268 --> 00:30:55,435 Frost, regarde si tu peux trouver le rapport d'admission des urgences. 622 00:30:55,503 --> 00:30:57,038 Tu penses que Mac a découvert 623 00:30:57,072 --> 00:30:58,973 les antiquités de Leroy dans son sous-sol 624 00:30:59,007 --> 00:31:00,508 - et a commencé à voler ses affaires ? - Oui. 625 00:31:00,542 --> 00:31:04,712 C'est Mac. Il est listé dans le rapport. 626 00:31:04,746 --> 00:31:06,380 Il dit qu'il a entendu Leroy crier à l'aide et a appelé 911. 627 00:31:06,481 --> 00:31:08,316 Tu sais quelque chose ? 628 00:31:08,350 --> 00:31:11,152 Mac doit choisir quelqu’un de son age. 629 00:31:17,827 --> 00:31:21,363 Vous avez vendu le gant de Terry o'Reilly, la crosse de Phil Esposito. 630 00:31:21,397 --> 00:31:23,865 Vous venez de lister un des patins de Bobby Orr. 631 00:31:23,900 --> 00:31:26,468 Le gauche. Je me demande où est le droit. 632 00:31:26,502 --> 00:31:29,871 Ça serait beaucoup plus rentable en paire. Je suis un grand fan des Bruins. 633 00:31:29,906 --> 00:31:35,211 - Où trouvez-vous ces super choses ? - Euh, ici et là. 634 00:31:35,245 --> 00:31:37,813 Uh, marchés aux puces, collecteurs privés. 635 00:31:37,847 --> 00:31:39,882 Alors, pas à côté dans la cave de Leroy? 636 00:31:42,352 --> 00:31:44,320 J'ai pris quelques trucs. 637 00:31:44,354 --> 00:31:47,456 Je veux dire, c'était juste posé là prenant la poussière. 638 00:31:47,491 --> 00:31:49,375 Je voulais le mettre entre les mains de 639 00:31:49,376 --> 00:31:51,260 mecs comme vous qui apprécient vraiment ça. 640 00:31:51,295 --> 00:31:53,896 Oh, c'était très gentil de sa part, n'est-ce pas, Sergent? 641 00:31:53,931 --> 00:31:55,632 Ça l'était. Est ce que vous pensez 642 00:31:55,633 --> 00:31:57,333 que l'arme du crime serait intéressante 643 00:31:57,367 --> 00:31:59,001 pour quelqu'un qui collectionne ce genre de choses ? 644 00:31:59,036 --> 00:32:02,238 Quelle arme du crime? 645 00:32:03,407 --> 00:32:06,509 Le club en métal que vous avez utilisé pour tuer l'éboueur. 646 00:32:06,543 --> 00:32:08,911 Je n'ai tué personne. 647 00:32:08,945 --> 00:32:11,080 Nos collègues retournent votre maison pendant qu'on parle. 648 00:32:11,114 --> 00:32:13,215 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Un juge a dit qu'on pouvait. 649 00:32:13,249 --> 00:32:14,550 Vous pourriez rendre ça facile pour tout le monde. 650 00:32:14,584 --> 00:32:15,951 Dîtes-nous où se trouve l'arme du crime. 651 00:32:15,985 --> 00:32:19,488 - Je ne vous dirai rien merde. - Vous êtes en état d'arrestation pour vol. 652 00:32:29,965 --> 00:32:32,933 7h59. Vous savez ce que ça veut dire? 653 00:32:32,968 --> 00:32:34,468 C'était une minute avant 8h. 654 00:32:34,503 --> 00:32:38,005 - Et à quelle heure vous êtes en service? - 8h. 655 00:32:38,073 --> 00:32:41,441 La bonne nouvelle c'est que ce n'est plus une affaire de brutalité policière. 656 00:32:41,476 --> 00:32:43,543 Oh, c'est une bonne nouvelle. 657 00:32:43,578 --> 00:32:46,179 - Quelle est la mauvaise nouvelle? - C'est une affaire civile. 658 00:32:46,213 --> 00:32:48,381 Et parce que vous n'étiez pas en service, 659 00:32:48,415 --> 00:32:51,317 la ville refuse d'indemniser. 660 00:32:51,352 --> 00:32:55,421 Vous pouvez pas être sérieux. Alors je suis seule ? 661 00:33:01,094 --> 00:33:04,096 Regardez ça... un autre 17 centimes. 662 00:33:04,130 --> 00:33:06,565 Je me demande si F.Lee Bailey s'occupera de ton dossier maintenant. 663 00:33:08,034 --> 00:33:10,302 Si je lui dis de se la fermer, tu penses qu'il le mettra sur youtube ? 664 00:33:10,336 --> 00:33:13,972 Je ne voudrais pas le mettre devant lui. Bon, où est Maura ? 665 00:33:14,074 --> 00:33:16,174 Je veux savoir ce que l'avocat a dit. 666 00:33:16,209 --> 00:33:20,111 - Bien ? - J'ai apporté du thé Matcha. 667 00:33:20,146 --> 00:33:22,347 C'est de Utashinai. Vous voulez essayer ? 668 00:33:22,414 --> 00:33:23,982 Maura, qu'est-ce qu'il a dit? 669 00:33:24,016 --> 00:33:25,650 Oh, regarde, encore 50 cents. 670 00:33:25,685 --> 00:33:28,253 Rizzoli, venez-là et aidez vos clients. 671 00:33:28,320 --> 00:33:33,124 - Oui, M. Stanley. - Ok, dis-moi ce qu'il a dit. 672 00:33:33,158 --> 00:33:36,628 Il a dit que ça serait cher à défendre. 673 00:33:36,662 --> 00:33:38,630 - J'ai juste renversé du café. - Je sais. 674 00:33:38,664 --> 00:33:42,133 C'est un procès frivole, mais il a regardé la vidéo, 675 00:33:42,201 --> 00:33:45,070 et si il y a des dépenses médicales ou des compensations... 676 00:33:45,137 --> 00:33:50,675 - Bordel de merde. - Juste... Combien c'est de l'embaucher? 677 00:33:50,710 --> 00:33:53,011 Il veut 25 000$ d’engagement. 678 00:33:53,046 --> 00:33:57,416 Oh, mon dieu. Maura, tout mon argent est dans mon appart. 679 00:33:58,388 --> 00:34:00,275 Je sais. 680 00:34:01,453 --> 00:34:04,322 Je sais. Je pourrais vivre dans la cave de Leroy. 681 00:34:04,356 --> 00:34:06,223 Oh, allez. Laisse-moi t'aider. 682 00:34:06,291 --> 00:34:08,192 Tu sais, je dois juste liquider certaines mutuelles. 683 00:34:08,226 --> 00:34:10,027 Non. Je ne peux pas prendre ton argent. 684 00:34:10,061 --> 00:34:13,164 Ne me touche pas. Ne regarde pas ça. 685 00:34:13,198 --> 00:34:16,033 Je peux pas croire que je vais perdre mon appart pour ça. 686 00:34:16,067 --> 00:34:18,669 S-s-salo** 687 00:34:18,704 --> 00:34:20,471 Maura, regarde sa blouse. 688 00:34:22,041 --> 00:34:24,075 Ils peuvent fabriquer un coeur artificiel, 689 00:34:24,110 --> 00:34:26,578 mais ils ne peuvent pas obtenir un mélange de polyester correctement 690 00:34:26,646 --> 00:34:28,346 Non. 691 00:34:28,381 --> 00:34:31,316 Ça. Tu vois maintenant? 692 00:34:31,384 --> 00:34:34,319 Sa blouse est remplie de gouttes de café. 693 00:34:34,354 --> 00:34:38,323 Attends, ça pourrait être fait d'un nano tissu anti-ébouillantage. 694 00:34:38,358 --> 00:34:40,225 Aide pour le défi de mode. 695 00:34:40,260 --> 00:34:44,063 Le revêtement nanotube de téflon est utilisé sur certains textiles. 696 00:34:44,097 --> 00:34:47,933 - Pour produire des tissus anti-ébouillantage. - Alors, elle l'a mis en place. 697 00:34:47,968 --> 00:34:50,069 Elle avait même quelqu'un là pour filmer. 698 00:34:50,103 --> 00:34:51,737 Tu crois qu'elle voulait que tu renverses ton café 699 00:34:51,771 --> 00:34:54,172 pour pouvoir engager un procès? Mais comment elle a su que tu étais flic? 700 00:34:54,240 --> 00:34:56,274 - J'y crois pas. - Quoi ? Qu'est-ce que tu vois ? 701 00:34:56,309 --> 00:34:57,976 des tourbillons et des crêtes. 702 00:34:58,010 --> 00:34:59,744 Celui qui a fait l'enregistrement a laissé une empreinte sur la lentille de la caméra. 703 00:34:59,778 --> 00:35:02,714 On devrait lancer la rechercher. 704 00:35:02,748 --> 00:35:07,085 Oui! Oui! 705 00:35:07,119 --> 00:35:09,087 Oh, oui! 706 00:35:09,121 --> 00:35:12,256 J'ai trouvé le brevet. Je sais ce que c'est. 707 00:35:12,290 --> 00:35:14,225 C'est une pièce d'un nouveau type de pale rotor d'un drone. 708 00:35:14,259 --> 00:35:17,227 - D'un drone? - Ouais. Fabriqué par JFP. 709 00:35:17,262 --> 00:35:19,496 Jarvis Flight Project. 710 00:35:19,531 --> 00:35:21,732 Cela expliquerait l'intérieur en nid d'abeilles. 711 00:35:21,766 --> 00:35:25,669 Et le bord de la pale du rotor est compatible avec le motif de la plaie 712 00:35:25,704 --> 00:35:28,272 Comment une pièce de drone a fini dans la cave de Leroy? 713 00:35:28,307 --> 00:35:32,009 Peut-être qu'il a traîné à l'intérieur après il a tiré vers le bas avec l'insecticide électrique. 714 00:35:32,077 --> 00:35:35,446 E.M.P. détruirait le système électronique du drone... 715 00:35:35,481 --> 00:35:37,248 et causerait sûrement aussi une panne de courant. 716 00:35:37,282 --> 00:35:39,250 Ouais, mais on sait si ça marche? 717 00:35:39,284 --> 00:35:42,320 - Oh, oui. Ça marche. - Vraiment? Comment on sait ça? 718 00:35:44,122 --> 00:35:46,090 Bien ... 719 00:35:46,124 --> 00:35:47,658 Cela à avoir avec les deux croiseurs 720 00:35:47,692 --> 00:35:49,493 Qui ont eu leur cerveau frit sur la scène du crime ? 721 00:35:49,528 --> 00:35:52,730 J'invoque le cinquième (amendement de la constitution américaine) 722 00:35:52,764 --> 00:35:55,566 Les drones peuvent être utilisés pour l'espionnage industriel. 723 00:35:55,600 --> 00:35:59,303 Et Leroy était convaincu d'être surveillé, espionné. 724 00:35:59,337 --> 00:36:02,339 Espionner la maison d'un vieil homme avec un drone à un million de dollars ? 725 00:36:02,407 --> 00:36:04,774 Peut être qu'ils surveillaient le quartier. 726 00:36:04,809 --> 00:36:08,144 Frontload Tech a déménagé ses bureaux de R&D dans le coin. 727 00:36:08,178 --> 00:36:10,113 Ouais, mais il doit y avoir un tas de parefeu 728 00:36:10,147 --> 00:36:11,748 pour protéger les informations. 729 00:36:15,086 --> 00:36:19,222 Ouais, mais regarde toutes ces maisons vendues. Frost, qui vit autour de chez Leroy ? 730 00:36:21,258 --> 00:36:24,193 Des ingénieurs de Frontload Tech. Beaucoup d'entre eux. 731 00:36:24,261 --> 00:36:27,798 C'est ça. Vous emmenez votre téléphone et ordinateur à la maison. 732 00:36:27,832 --> 00:36:31,168 Si je veux vous voler, j'enverrais un drone, survoler votre maison. 733 00:36:31,203 --> 00:36:33,037 Il faisait une lecture de données... 734 00:36:33,071 --> 00:36:35,540 se connectant aux réseaux wi-fi et téléchargeant tout. 735 00:36:35,574 --> 00:36:39,378 - Frost, consulte le site Web de JFP. - Je l'ai juste ici. 736 00:36:39,412 --> 00:36:41,414 Qu'est ce que JFP fait d'autre ? 737 00:36:41,448 --> 00:36:43,783 Ils ont un service de collecte de renseignements. 738 00:36:43,817 --> 00:36:45,451 Regardez qui dirige le service. 739 00:36:45,486 --> 00:36:48,555 On l'a vu à l'extérieur de la maison de Leroy à l'impasse. 740 00:36:48,589 --> 00:36:50,690 Jim Blackman ... Ancien Navy Seal, 741 00:36:50,725 --> 00:36:53,460 spécialisé dans la collecte de renseignements militaires. 742 00:36:53,494 --> 00:36:56,329 Il a dit qu'il était un voisin. 743 00:36:58,432 --> 00:37:00,634 <i>Ouais, sauf qu'il vit à 32 Km de là.</i> 744 00:37:00,668 --> 00:37:05,372 Pouvez vous tracer le drone à partir de la cave de Leroy ? 745 00:37:05,406 --> 00:37:07,374 Oui. Il a un système de localisation GPS. 746 00:37:07,408 --> 00:37:09,209 C'est une photo de Jim sur la scène du crime. 747 00:37:09,244 --> 00:37:10,611 Il m'a dit qu'il devait aller au bureau, 748 00:37:10,645 --> 00:37:13,063 mais il a l'air beaucoup plus intéressé par ce qui 749 00:37:13,064 --> 00:37:15,482 se passe dans la maison de Leroy que par son travail. 750 00:37:15,517 --> 00:37:17,752 Le cambriolage la nuit dernière. 751 00:37:17,820 --> 00:37:19,688 C'était un risque énorme, mais il doit y avoir quelque chose 752 00:37:19,689 --> 00:37:21,556 dans la maison qui le lie au meutre. 753 00:37:21,590 --> 00:37:24,859 Mais quoi ? Je veux dire, on a tout passé au peigne fin. 754 00:37:25,193 --> 00:37:28,696 Qu'est ce que Leroy avait dans ses poches quand on l'a amené ? 755 00:37:31,166 --> 00:37:34,434 69 cents, un packet de tums, une pâte de lapin. 756 00:37:34,469 --> 00:37:39,572 Et un disque dur miniature. Vous pouvez zoomer ? 757 00:37:39,607 --> 00:37:44,410 C'est difficile à lire, mais je suis presque sûre qu'il y a inscrit "JFP". 758 00:37:46,880 --> 00:37:50,216 JFP...L'entreprise de fabrication de drone de Jim Blackman. 759 00:37:50,250 --> 00:37:55,588 Nous devons trouver Jim. Avant, je vais m'assurer que Leroy est en sécurité. 760 00:37:55,622 --> 00:37:59,125 Hé, Inspecteur Rizzoli. J'ai besoin d'un rapport sur l'état de Leroy Grovner. 761 00:38:02,729 --> 00:38:04,763 Il a été libéré. 762 00:38:20,028 --> 00:38:21,328 RAS 763 00:38:21,363 --> 00:38:23,231 Posez le ... S'il vous plait ! 764 00:38:24,733 --> 00:38:27,135 Je ne sais pas ce que vous voulez. 765 00:38:29,705 --> 00:38:33,141 - Où est le disque dur que vous avez volé ? - Arrêtez ça. 766 00:38:33,176 --> 00:38:36,245 - Dites moi ou il est ! - Laissez moi tranquille ! 767 00:38:36,279 --> 00:38:39,248 - Votre ami est mort à cause de vous. - Vous n'auriez pas du tuer Daniel. 768 00:38:39,282 --> 00:38:42,350 Et vous n'auriez pas du abattre mon drone et le démonter. 769 00:38:42,385 --> 00:38:46,621 Maintenant, où est-il ? Où est le disque dur que vous avez volé ? 770 00:38:46,689 --> 00:38:48,724 - La police l'a. - Vous êtes un menteur ! 771 00:38:48,758 --> 00:38:50,993 Dites-moi où il est ou vous êtes un homme mort. 772 00:38:52,629 --> 00:38:54,363 Jim, c'est fini. Posez votre arme. 773 00:38:54,397 --> 00:38:57,634 Non. Ne bougez pas ou je lui explose la tête. 774 00:38:57,668 --> 00:38:58,968 Calmez vous. 775 00:38:59,003 --> 00:39:00,770 Comme je l'ai dit, Jim, c'est fini. 776 00:39:00,805 --> 00:39:02,773 Je ne descends pas. Je vais vous amener avec moi. 777 00:39:02,807 --> 00:39:05,175 - Quoi ? Avec l'arme de Leroy ? 778 00:39:06,878 --> 00:39:09,013 Leroy , vous l'avez chargée comme d'habitude ? 779 00:39:09,047 --> 00:39:12,149 - Bien sûr. - Vous êtes un militaire, Jim. 780 00:39:12,183 --> 00:39:16,053 Vous connaissez la différence entre les munitions réelles et les balles à blancs 781 00:39:24,962 --> 00:39:28,065 C'est pour Daniel, tu es un misérable yo-yo. 782 00:39:31,069 --> 00:39:34,405 Allez , Jim. Arrêtez de pleurer. 783 00:39:34,439 --> 00:39:36,640 Leroy , vous allez bien? 784 00:39:38,777 --> 00:39:43,214 Toutes ces affaires. Ma vie ... ma vie entière. 785 00:39:43,248 --> 00:39:46,150 - Tout est... Tout est parti. - Ce n'est pas parti, Leroy. 786 00:39:46,185 --> 00:39:47,752 Nous allons récupérer vos affaires. 787 00:39:49,789 --> 00:39:51,423 Oui. 788 00:39:55,128 --> 00:39:59,725 On a un résultat sur cette empreinte. Tu reconnais ce nom ? 789 00:39:59,726 --> 00:40:01,367 Oui. Bien sur. 790 00:40:05,907 --> 00:40:09,276 Je pensais à un ton désert avec une touche de vert cactus 791 00:40:09,310 --> 00:40:11,111 Tu en penses quoi ? 792 00:40:11,145 --> 00:40:14,481 Je pense que tu es un peu trop à l'est pour un décor du Sud-ouest 793 00:40:14,516 --> 00:40:18,452 - Surtout dans un bâtiment historique. - Jane, je... je peux t'expliquer. 794 00:40:18,487 --> 00:40:21,255 A un juge. Quoi ? Vous avez fait ça pour mon appart ? 795 00:40:21,290 --> 00:40:23,808 - C'est fou. - C'est encore plus fou de laisser vos 796 00:40:23,809 --> 00:40:26,727 empreintes sur la lentille de la caméra, et c'est partout sur youtube, aussi. 797 00:40:26,762 --> 00:40:30,698 C'était, hum, l'idée de Gil. J'étais heureux de vivre à la cave. 798 00:40:30,766 --> 00:40:32,333 Oh, vrai. 799 00:40:32,367 --> 00:40:34,401 "Bébé, s'il te plaît ... 800 00:40:34,436 --> 00:40:38,105 " C'est le plus bel endroit de l'immeuble. S'il te plait, s'il te plait ?" 801 00:40:38,139 --> 00:40:42,409 - Je ne parle pas comme ça. - Vous voyez ce que je dois gérer ? 802 00:40:42,443 --> 00:40:45,145 Ok. Vous aurez des cellules séparées. Vous êtes en état d'arrestation pour fraude. 803 00:40:45,179 --> 00:40:47,013 Je ne peux pas croire que je me sois associée avec toi. 804 00:40:47,048 --> 00:40:49,883 - Tu t'es associée avec moi. - C'est vrai. Oh... 805 00:40:53,521 --> 00:40:55,021 Attends, je veux te montrer quelque chose. 806 00:40:55,056 --> 00:40:57,157 - Viens ici. - Quoi ? 807 00:40:57,191 --> 00:40:59,025 Si je suis dedans, je ne veux pas le voir. 808 00:40:59,060 --> 00:41:02,362 - Je suis désolé. - Pourquoi dites vous cela? 809 00:41:02,397 --> 00:41:08,168 Je pensais que vous n'étiez pas une dame agréable, mais.. si vous l'êtes. 810 00:41:08,203 --> 00:41:11,806 Tu sais, nous vivons dans un état de consentement mutuel. 811 00:41:11,840 --> 00:41:14,075 Je pourrais te poursuivre en justice pour m'avoir secrètement enregistrée. 812 00:41:14,109 --> 00:41:15,910 Vas-y, essaie. J'ai un bon avocat. 813 00:41:15,945 --> 00:41:19,014 - Elle a 11 vues, Maura. - Donne lui du temps. 814 00:41:19,049 --> 00:41:21,350 Quoi ? Pour que les " Européens " le découvrent ? 815 00:41:21,384 --> 00:41:24,420 OK, peut-être qu'on doit l'améliorer, ajouter un peu de musique. 816 00:41:24,487 --> 00:41:28,357 Yeah. On peut mettre... "s-s-s-s-salope" 817 00:41:28,392 --> 00:41:29,792 C'est bien. Je peux raper pour toi. 818 00:41:31,461 --> 00:41:33,329 C'est postillonner. Ce n'est pas raper. 819 00:41:33,397 --> 00:41:34,864 - Ils font comme ça ! - Non ! Non ! 820 00:41:34,898 --> 00:41:37,166 Tiens. Tout va bien. Tu en as... 821 00:41:37,201 --> 00:41:38,735 Est-ce que j'ai...