264 fans | Vote

Script VF 403

1
00:00:35,140 --> 00:00:38,614
Je sais que je t'ai déçu.

2
00:00:38,649 --> 00:00:41,084
Mais s'il te plait, seigneur,

3
00:00:41,118 --> 00:00:42,654
s'il te plait aide-moi.

4
00:00:50,132 --> 00:00:51,904
Hey.

5
00:00:51,972 --> 00:00:55,106
J'avais peur que tu ne reviennes pas.

6
00:00:56,044 --> 00:00:58,046
J'ai pris peur.

7
00:01:00,650 --> 00:01:02,384
Mais tu sais quoi ?

8
00:01:03,386 --> 00:01:05,722
Peut-être qu'on s'en sortira.

9
00:01:31,187 --> 00:01:33,889
- Allez. Qu'est-ce que tu fais ?
- C'est bon.

10
00:01:33,924 --> 00:01:37,761
- Maura, on devrait utiliser du plastique.
- Pour un baptême ?

11
00:01:37,862 --> 00:01:40,898
C'est du mousseux.
Et T.J. s'en fiche.

12
00:01:42,735 --> 00:01:45,070
Je m’inquiète. C'est mon premier 
petit-enfant.

13
00:01:45,104 --> 00:01:47,773
Tommy, tu nous aides à les nettoyer.

14
00:01:47,807 --> 00:01:49,709
- Pourquoi ? 
- Parce que c'est ton enfant.

15
00:01:54,049 --> 00:01:57,118
- Rondo ?
- Vanille. Regardez-moi ces jambes !

16
00:01:58,087 --> 00:01:58,786
Frérot !

17
00:01:58,887 --> 00:02:00,588
- Hé !
- "Frérot" ?

18
00:02:00,622 --> 00:02:02,724
Mec, j'allais à un barbecue.

19
00:02:02,758 --> 00:02:05,594
Je t'ai apporté quelque chose
pour cette occasion.

20
00:02:05,628 --> 00:02:08,864
Hé, petit homme, tu es sage ?

21
00:02:10,133 --> 00:02:11,935
Tu lui as acheté une Rolex ?

22
00:02:11,969 --> 00:02:15,705
Non. J'ai fait une bonne affaire avec
un type. Elle a l'air vrai, non ?

23
00:02:15,740 --> 00:02:18,108
Est-ce que j'ai été transportée 
dans un univers parallèle...

24
00:02:18,143 --> 00:02:21,078
- Depuis quand vous êtes amis ?
- Oh, ça fait bien longtemps.

25
00:02:21,113 --> 00:02:22,881
On s'est rencontrés dans un café 
la semaine dernière.

26
00:02:22,915 --> 00:02:27,052
- Tom-Tom, amuse-toi mon gars.
- D'accord. Merci.

27
00:02:27,086 --> 00:02:29,621
Hey, assure-toi que la mère de
ce bébé ne joue pas avec lui.

28
00:02:29,655 --> 00:02:30,655
C'est un bon père.

29
00:02:33,293 --> 00:02:35,828
Quoi, il y a quelque chose entre
Lydia et Tommy ?

30
00:02:35,896 --> 00:02:37,664
Hé, tant qu'ils partagent la garde

31
00:02:37,731 --> 00:02:40,934
d'un bébé qu'ils ont fait lors d'un
premier rendez-vous, je ne demande pas.

32
00:02:40,968 --> 00:02:44,472
Oh, Frankie !
Pourquoi t'as laissé un tel bordel ?

33
00:02:44,506 --> 00:02:46,140
- Jane, c'est bon.
- Mais non.

34
00:02:46,175 --> 00:02:49,010
Je pensais que tu allais la réparer
pour une nouvelle couverture.

35
00:02:49,078 --> 00:02:50,512
Ok, le problème n'est pas là !

36
00:02:50,613 --> 00:02:52,647
Je ne suis plus attaché 
exclusivement aux stups.

37
00:02:52,682 --> 00:02:56,485
- J'ai un poste flottant
 - Oh, cool.

38
00:02:56,520 --> 00:02:57,920
Je pourrai tout essayer.
Regarde ça.

39
00:02:57,954 --> 00:03:02,825
Quoi...
"La BPD a coupé toutes les affectations."

40
00:03:02,859 --> 00:03:04,159
Ça n'arrivera pas.

41
00:03:04,194 --> 00:03:06,629
Ça pourrait.
Je dois "flotter"

42
00:03:06,663 --> 00:03:08,798
jusqu'à ce qu'un département
trouve les fonds nécessaires.

43
00:03:08,833 --> 00:03:10,934
Hum, tout le monde, on devrait y aller.

44
00:03:12,136 --> 00:03:14,038
Je prends le bébé. 
Je prends le bébé !

45
00:03:28,228 --> 00:03:31,228
<i>sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~ </i>

46
00:03:32,229 --> 00:03:35,229
4x03 - But I Am a Good Girl

47
00:03:36,630 --> 00:03:39,833
Eh bien, ça va être embarrassant.

48
00:03:39,867 --> 00:03:41,535
À cause de Lydia ?

49
00:03:41,636 --> 00:03:44,671
Non. C'est le prêtre que Tommy
avait renversé sur le passage piétons.

50
00:03:44,739 --> 00:03:46,807
Mais, pourquoi il n'a pas choisi 
une autre église ?

51
00:03:46,842 --> 00:03:50,111
Parce Man' a dit qu'on devait
bien ça au Père Crowley

52
00:03:50,145 --> 00:03:53,715
la chance de baptiser la...
prochaine génération de Rizzoli.

53
00:03:53,749 --> 00:03:55,250
Tu ne penses pas
qu'il soit encore fâché, si ?

54
00:03:55,351 --> 00:03:57,920
Oh, pourquoi serait-il fâché ?
Tu as brisé ses deux jambes.

55
00:03:57,954 --> 00:04:00,689
Hey, j'ai passé trois ans en prison.
C'est une longue pénitence.

56
00:04:00,724 --> 00:04:03,025
Tu ne lui as pas parlé, n'est-ce pas ?

57
00:04:03,060 --> 00:04:04,694
Hum, je voulais...

58
00:04:04,728 --> 00:04:07,030
Bon sang, Tommy. Tu vois
pourquoi il a toute l'attention ?

59
00:04:07,064 --> 00:04:08,932
- Il en avait besoin ?
- Père Crowley,

60
00:04:08,966 --> 00:04:11,167
merci tellement de faire ça.

61
00:04:11,202 --> 00:04:14,037
La paroisse apprécie
votre gentille donation, Angela.

62
00:04:15,273 --> 00:04:17,174
Salut, Thomas.

63
00:04:17,209 --> 00:04:21,713
Tu as l'intention d'élever cet enfant 
dans la foi catholique ?

64
00:04:21,747 --> 00:04:23,715
Uh... oui. Pourquoi pas ?

65
00:04:23,749 --> 00:04:27,218
C'est le rôle de la mère et du père
de présenter l'enfant à l’Église.

66
00:04:27,252 --> 00:04:29,354
Et qui sont les parents ?

67
00:04:29,388 --> 00:04:31,222
- C'est nous.
- C'est nous.

68
00:04:31,256 --> 00:04:33,191
Oh, humm, et moi.

69
00:04:34,359 --> 00:04:37,861
Stuart !
Tout le monde, voici Stuart.

70
00:04:37,929 --> 00:04:39,930
Mes amis m'appellent "Strawberry"

71
00:04:40,798 --> 00:04:43,266
- Nous ne sommes pas tes amis.
- Tommy

72
00:04:43,300 --> 00:04:45,969
M. Strawberry, nous sommes au milieu
d'un service.

73
00:04:46,003 --> 00:04:47,870
Que fait cet homme au baptême de mon fils ?

74
00:04:47,905 --> 00:04:50,973
Je l'ai invité. Il a tous les droits d'être là.

75
00:04:51,007 --> 00:04:52,908
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Quelque chose sent mauvais.

76
00:04:52,942 --> 00:04:55,910
Ouais, c'est probablement la couche de T.J
Arrête.

77
00:04:55,944 --> 00:04:59,113
- Non, je sens quelque chose d'autre.
- Quelque chose pue vraiment.

78
00:04:59,147 --> 00:05:00,847
Tommy, on est dans une église.

79
00:05:00,882 --> 00:05:02,816
Dis-lui. C'est elle qui a ramené 
son amant.

80
00:05:02,850 --> 00:05:04,250
C'est mon fiancé.

81
00:05:04,285 --> 00:05:05,651
- Huh ?
- Quoi ?

82
00:05:06,687 --> 00:05:07,920
Ton quoi ?

83
00:05:09,089 --> 00:05:11,623
Qu... tu ne peux pas aller là-haut.

84
00:05:11,658 --> 00:05:13,992
Mon Père, si vous vouliez bien bâptiser
ce... ce petit gars, nous pourrions...

85
00:05:14,060 --> 00:05:16,927
- Nous pourrions vous laisser tranquille.
- Non. Pas avec ce type ici.

86
00:05:16,962 --> 00:05:20,030
Placez l'enfant au dessus 
des fonds baptismaux.

87
00:05:20,065 --> 00:05:22,031
Quel nom voulez-vous donné à votre enfant ?

88
00:05:22,066 --> 00:05:23,444
Il y a des restes humains là.

89
00:05:23,445 --> 00:05:26,043
- Strawbridge. - Strawbridge ? Il
faudra me passer sur le corps.

90
00:05:26,044 --> 00:05:27,519
- Tu es sure ?
- Bien, je ne peux pas être sure

91
00:05:27,520 --> 00:05:28,303
à moins que je puisse regarder, mais ...

92
00:05:28,337 --> 00:05:30,338
Au nom du Père, du Fils

93
00:05:30,339 --> 00:05:32,807
- et du Saint Esprit, je...
- Quel charmant service.

94
00:05:32,842 --> 00:05:34,208
Merci beaucoup. Nous devons y aller.

95
00:05:34,243 --> 00:05:35,810
- Allez.
- Okay, Jane, nous n'avons même pas...

96
00:05:35,878 --> 00:05:37,645
Ma, c'est terminé.

97
00:05:37,680 --> 00:05:39,414
Frankie, aide-moi à faire sortir
tout le monde.

98
00:05:39,448 --> 00:05:42,182
Il y a un possible danger biologique

99
00:05:42,250 --> 00:05:44,218
- dans les fonds baptismaux.
- Je m'en occupe.

100
00:05:44,286 --> 00:05:46,086
Allez, tout le monde, venez.
On y va.

101
00:05:46,121 --> 00:05:47,321
<i>Je savais que T.J. aurait dû
devenir protestant.</i>

102
00:05:47,355 --> 00:05:49,789
J'aurais du choisir 
une meilleure mère pour lui.

103
00:05:49,824 --> 00:05:53,292
Tu ne m'as pas "choisie".
Nous étions bourré et nous l'avons fait dans ma voiture,

104
00:05:53,327 --> 00:05:55,661
et tu m'as passée à ton père.
Tu te souviens ?

105
00:05:55,696 --> 00:05:58,398
Est-ce pour cela que je ne vois plus
Frank senior à la messe ?

106
00:05:58,432 --> 00:06:01,701
Y-a-t-il un moyen pour que l'on raconte
nos petites histoire de famille dehors ?

107
00:06:01,802 --> 00:06:05,337
Je suis désolée, mon père.
D'habitude ils ne sont pas comme ça.

108
00:06:05,372 --> 00:06:08,106
Ok, doucement.
C'est lourd.

109
00:06:08,141 --> 00:06:09,708
Posez-le là-bas.

110
00:06:09,776 --> 00:06:13,712
Dans les fonds baptismaux ?
N'y-a-t-il rien de sacré ?

111
00:06:13,747 --> 00:06:15,247
Cela semble être une jeune femme.

112
00:06:15,282 --> 00:06:18,717
Elle ressemble à
du cuir de vieilles chaussures.

113
00:06:18,751 --> 00:06:21,853
Ok, Frost, va parler au Frère Crowley. 
Demande lui quand

114
00:06:21,921 --> 00:06:24,189
l'eau du bassin a été 
changée pour la dernière fois.

115
00:06:24,223 --> 00:06:25,958
Une idée de ce qu'est cette poudre blanche ?

116
00:06:27,293 --> 00:06:31,130
Ca a l'odeur et la texture
de la chaux agricole.

117
00:06:31,164 --> 00:06:32,765
De la chaux agricole. 
J'utilise ça pour mon jardin.

118
00:06:32,799 --> 00:06:34,767
Votre jardin ?
Je ne savais pas ça, Sergent.

119
00:06:34,801 --> 00:06:36,235
Que faites-vous pousser ?

120
00:06:36,269 --> 00:06:38,404
Voyons, j'ai des tomates, du basilic,
des herbes de cuisine.

121
00:06:38,438 --> 00:06:40,406
Je pense que j'aurai une bonne récolte
de haricots verts cette année.

122
00:06:40,440 --> 00:06:42,074
Je m'en sors bien 
avec les haricots français.

123
00:06:42,109 --> 00:06:45,911
Okay, les fermiers. Travaillons
sur la récolte plus tard. D'accord ?

124
00:06:45,946 --> 00:06:47,780
Pourquoi quelqu'un aurait-il
voulu la couvrir de chaux ?

125
00:06:47,814 --> 00:06:50,383
Cela accélère le déssèchement
et masque les odeurs.

126
00:06:50,450 --> 00:06:54,854
- Comment a-t-elle été tuée ?
- Il y a des marques de ligature.

127
00:06:54,888 --> 00:06:57,456
- Donc, elle a été étranglée.
- Je n'ai pas dit ça.

128
00:06:57,491 --> 00:07:00,526
Je l'ai dit.
Depuis combien de temps est-elle morte ?

129
00:07:00,560 --> 00:07:02,261
La chaux rend difficile

130
00:07:02,275 --> 00:07:03,909
la détermination de l'intervalle
post-mortem.

131
00:07:03,944 --> 00:07:05,744
On lui a versé dessus 
dans l'heure suivant sa mort.

132
00:07:05,779 --> 00:07:07,179
Okay. Ça aide.

133
00:07:07,214 --> 00:07:08,414
Ça me dit qu'elle a été tuée
dans l'église.

134
00:07:08,448 --> 00:07:10,816
Ça ne me dit pas ça.

135
00:07:10,850 --> 00:07:12,618
Un meurtrier ne va pas l'étrangler

136
00:07:12,652 --> 00:07:14,286
et la tirer jusqu'ici,
la jeter là-dedans,

137
00:07:14,321 --> 00:07:16,155
puis retourner dehors
pour prendre la chaux.

138
00:07:16,189 --> 00:07:17,389
Je parie qu'on trouvera 
de la chaux par terre.

139
00:07:17,424 --> 00:07:19,959
- Qu'a dit le Père Crowley ?
- Il a dit...

140
00:07:19,993 --> 00:07:22,361
"Tommy Rizzoli a toujours 
causé des ennuis".

141
00:07:23,697 --> 00:07:25,697
Il a dit quand l'église
était fermée ?

142
00:07:25,765 --> 00:07:27,066
Entre minuit et 4 heures du matin.

143
00:07:27,100 --> 00:07:30,269
- Qui a les clés ?
- Le gardien, les jardiniers, le chœur

144
00:07:30,337 --> 00:07:32,905
et tous ceux qui utilisent
les salles de réunion.

145
00:07:32,940 --> 00:07:36,068
Et 500 paroissiens.
Ça fait beaucoup de suspects.

146
00:07:43,381 --> 00:07:45,681
Si on a ce genre de chaux,

147
00:07:45,716 --> 00:07:47,616
- ce serait dans notre cabane.
- Merci.

148
00:07:47,651 --> 00:07:50,652
- Mateo.
- Bonjour, Père.

149
00:07:50,687 --> 00:07:54,523
J'espère que vous aimez les pétunias.
On replante les parterres.

150
00:07:54,557 --> 00:07:57,593
Oui, bien sûr.
Bonjour, Samuel.

151
00:07:57,627 --> 00:07:59,461
- Bonjour, mon Père.
- Déjà de retour de Britmore ?

152
00:07:59,496 --> 00:08:02,698
- En fait, on est en vacances.
- Britmore. Très bonne université.

153
00:08:02,732 --> 00:08:04,967
Il travaille dur.
Il a que des bonnes notes.

154
00:08:05,001 --> 00:08:06,568
Papa.

155
00:08:06,636 --> 00:08:10,873
Mon Père, tout va bien à l'église ?
J'ai vu la police.

156
00:08:10,907 --> 00:08:12,474
Vous utilisez de la chaux
pour les sols ?

157
00:08:12,508 --> 00:08:13,875
Oui.

158
00:08:13,910 --> 00:08:15,977
Où la gardez-vous ?
J'aimerais la voir.

159
00:08:16,012 --> 00:08:20,048
Bien sûr.
Sal, peux-tu ouvrir la cabane ?

160
00:08:20,082 --> 00:08:22,683
- Montre-leur la chaux.
- D'accord.

161
00:08:25,587 --> 00:08:30,157
- C'est là.
- La cabane est fermée à clé ?

162
00:08:30,191 --> 00:08:33,661
Non. C'est une église.
Qui viendrait nous voler ?

163
00:08:33,695 --> 00:08:35,563
La même personne qui 
tuerait quelqu'un ici.

164
00:08:35,597 --> 00:08:38,566
Je vais prendre un échantillon
et demander au labo

165
00:08:38,600 --> 00:08:41,435
de le comparer à la poudre
trouvée sur le corps.

166
00:08:51,013 --> 00:08:54,516
Thomas Edward Rizzoli,
qu'est-ce que tu fais ?

167
00:08:54,550 --> 00:08:55,650
Je mange du gâteau.

168
00:08:55,718 --> 00:08:57,052
Rentrez.

169
00:08:57,086 --> 00:08:59,587
Oui pourquoi pas ?
Ce n'est plus une fête sans T.J.

170
00:08:59,621 --> 00:09:01,588
Quelqu'un a dit "fête" ?

171
00:09:03,626 --> 00:09:05,093
Vous avez besoin de leçons
sur les fêtes.

172
00:09:05,127 --> 00:09:08,797
- Je suis foutu. Elle a un nouveau mec.
- Cette garce !

173
00:09:08,864 --> 00:09:11,533
- Pardon ?
- Excusez-moi, Mme Vanille.

174
00:09:11,567 --> 00:09:16,638
Au fait, ça fait combien de temps
que M. Strawberry est dans le coin ?

175
00:09:16,739 --> 00:09:18,040
Je ne sais pas.

176
00:09:18,074 --> 00:09:19,575
C'est toi le père.
Tu dois savoir.

177
00:09:19,642 --> 00:09:21,844
Quelle importance ?
Stuart va me le prendre.

178
00:09:21,878 --> 00:09:23,712
Il ne peut pas, Tommy.

179
00:09:23,747 --> 00:09:26,849
Les pères non mariés
ont les mêmes droits.

180
00:09:26,883 --> 00:09:29,752
- Oui, tu as une ordonnance de garde.
- Oui, tu vois ?

181
00:09:29,786 --> 00:09:35,858
Et si...tu as fait les papiers
pour la garde

182
00:09:35,926 --> 00:09:39,194
et tu es sur le point de les remplir...
- Tu n'as pas rempli les papiers.

183
00:09:40,029 --> 00:09:42,932
Thomas !

184
00:09:42,966 --> 00:09:44,066
Je voulais.

185
00:09:44,101 --> 00:09:47,503
Comme tu "voulais" serrer
le frein à main sur la Cutlass ?

186
00:09:47,604 --> 00:09:48,771
Que s'est-il passé avec la Cutlass ?

187
00:09:48,805 --> 00:09:52,241
J'ai roulé dans le garage de Mme Sutter
et j'ai défoncé sa piscine.

188
00:09:52,275 --> 00:09:54,243
Cette piscine hors-sol était nulle
de toute façon.

189
00:09:54,277 --> 00:09:59,515
Attends. Si tu n'as pas de droits 
sur T.J, alors moi non plus.

190
00:10:05,022 --> 00:10:06,689
Je dois aller travailler.

191
00:10:06,757 --> 00:10:09,259
Cette odeur dans l'église,
c'était un cadavre.

192
00:10:09,293 --> 00:10:12,062
Pendant notre premier
baptême familial ?

193
00:10:12,129 --> 00:10:15,632
Attends. Peux-tu régler 
le problème Stuart avec Jane ?

194
00:10:15,666 --> 00:10:17,600
Tout n'est pas réparable.

195
00:10:21,705 --> 00:10:24,975
Incroyable.
Je ne sais pas quoi faire. Et toi ?

196
00:10:25,009 --> 00:10:29,012
- Assomme-le.
- Maura, parle-moi,

197
00:10:29,046 --> 00:10:32,649
et au détective Flottant, de notre victime.

198
00:10:32,683 --> 00:10:34,650
Elle n'a pas eu besoin 
de soins dentaires.

199
00:10:34,685 --> 00:10:37,020
Okay. Donc on ne peut pas l'identifier
grace à son dossier dentaire.

200
00:10:37,054 --> 00:10:40,123
Non. Sa crête iliaque est soudée
mais c'est récent.

201
00:10:40,157 --> 00:10:42,091
Elle a entre 17 et 22 ans.

202
00:10:42,126 --> 00:10:44,894
- As-tu fait un examen vaginal ?
- Oui. Elle n'a pas été violée.

203
00:10:44,928 --> 00:10:48,297
Où est le truc grossissant ?

204
00:10:48,332 --> 00:10:50,233
Yeah. Merci.

205
00:10:51,135 --> 00:10:55,104
- Qu'est-ce qu'il ressort de ces marques ?
- Ce sont des marques de ligature.

206
00:10:55,139 --> 00:10:58,307
Plutôt caractéristiques... symétriques
et espacées de la même façon.

207
00:10:58,375 --> 00:11:00,042
Ca ne vient pas du pendentif 
qu'elle portait.

208
00:11:00,077 --> 00:11:02,209
La chaine est trop fine.

209
00:11:05,048 --> 00:11:07,583
Tu penses que cette petite fille est notre victime ?

210
00:11:10,120 --> 00:11:13,289
Hmm. C'est possible.
Structure osseuse similaire.

211
00:11:13,356 --> 00:11:18,194
Okay, euh, on va tenter une hypothèse.
La femme avec elle...

212
00:11:18,228 --> 00:11:21,931
C'est dangereux, ça lui fait faire
des bonds... C'est sa babysitteur ?

213
00:11:21,965 --> 00:11:24,367
Tu ne me feras pas dire 
que c'est sa mère.

214
00:11:24,401 --> 00:11:26,869
Je pense qu'elle vient de le faire.

215
00:11:28,072 --> 00:11:31,708
Il y a une substance sèche
sur son pantalon.

216
00:11:31,743 --> 00:11:34,277
Je vais demander à Susie de le tester.

217
00:11:34,778 --> 00:11:38,047
- Il y avait un reçu dans sa poche.
- De quoi ?

218
00:11:38,082 --> 00:11:39,882
Je ne sais pas.
C'est effacé.

219
00:11:39,917 --> 00:11:42,886
Il n'y a pas d'encre sur un papier
thermique. Ça disparait tout de suite.

220
00:11:42,953 --> 00:11:44,988
Je vais demander au labo 
d'y jeter un coup d'oeil.

221
00:11:45,023 --> 00:11:47,592
Sa chemise et son pantalon
viennent de chez Off 93.

222
00:11:47,626 --> 00:11:49,794
C'est une marque connue.
Je peux la tracer, cependant.

223
00:11:49,829 --> 00:11:53,265
- Oui, fais ça.
- Oh, un tatouage.

224
00:11:53,366 --> 00:11:56,202
Les tissus sont enflammés.

225
00:11:56,236 --> 00:11:58,672
Il a été fait dans les huit heures
précédant sa mort.

226
00:11:58,706 --> 00:12:01,875
C'est amateur. Celui qui a fait ça
a utilisé un stylo à bille.

227
00:12:01,909 --> 00:12:04,945
Elle vient peut-être de sortir de prison 
ou alors c'est un tatouage de gang.

228
00:12:04,979 --> 00:12:06,947
Tu veux que je cherche dans la base 
de données des tatouages de gangs ?

229
00:12:06,981 --> 00:12:10,617
Étant donné que c'est la seule base de
données de tatouages que l'on ait, oui.

230
00:12:10,652 --> 00:12:13,287
Je vis pour flotter.

231
00:12:16,224 --> 00:12:17,725
Je vais scanner ses empreintes,

232
00:12:17,759 --> 00:12:20,828
mais je ne suis pas optimiste
sauf si elle a été arrêtée.

233
00:12:25,400 --> 00:12:29,637
Même si elle était membre d'un gang, 
elle a une mère.

234
00:12:32,975 --> 00:12:38,079
Je pense que c'est notre victime.
Quel âge elle a pour toi ?

235
00:12:38,114 --> 00:12:41,783
- 7 ans, peut-être ?
- As-tu recherché ses empreintes ?

236
00:12:41,817 --> 00:12:44,953
Pas de correspondances. Je demanderai
une radio de son crâne au docteur Isles

237
00:12:44,987 --> 00:12:46,821
et j'utiliserai cette photo pour 
déterminer son apparence maintenant.

238
00:12:46,855 --> 00:12:48,756
J'ai fait une vérification sur
les délinquants sexuels

239
00:12:48,791 --> 00:12:50,792
qui vivent près de l'église...
Il y en a une demi douzaine.

240
00:12:50,827 --> 00:12:53,361
On ne recherche pas un délinquant sexuel.
Elle n'a pas été violée.

241
00:12:53,395 --> 00:12:54,829
C'est tout le monde qui 
a les clés de l'église ?

242
00:12:54,863 --> 00:12:57,298
- Ou peuvent les avoir, oui.
- Un de ces types à un casier ?

243
00:12:57,333 --> 00:12:59,901
Je vais appeler le Vatican et 
voir ce qu'ils ont sur le père Crowley.

244
00:12:59,936 --> 00:13:03,338
C'est un bon suspect.
Il déteste tout le monde, surtout Tommy.

245
00:13:03,406 --> 00:13:07,108
- Comment était le baptême ?
- Oh, pense à tes pires vacances en famille,

246
00:13:07,143 --> 00:13:09,143
et multiplie par 10.
- Oh, je suis désolé Jane

247
00:13:09,178 --> 00:13:12,047
Eh bien, Sal Perez a purgé 5 ans
pour braquage dans un B&E's.

248
00:13:12,081 --> 00:13:14,115
Peut-être que notre victime l'a surpris 
entrain de voler dans l'église ?

249
00:13:14,183 --> 00:13:15,817
Yeah, vérifie et vois si il manque quelque chose.

250
00:13:15,851 --> 00:13:19,320
Frankie est passé.
Aucune correspondance pour le tatouage.

251
00:13:19,354 --> 00:13:22,990
On dirait qu'il prend sa nouvelle
assignation plutôt bien.

252
00:13:23,025 --> 00:13:25,993
Tu crois que cette histoire
de coupe dans les budgets est vraie ?

253
00:13:26,027 --> 00:13:27,794
J'ai entendu que ça pourrait arriver.

254
00:13:27,829 --> 00:13:29,897
Oui, mais ils ne vont pas faire de coupe
dans la section homicide, n'est-ce pas ?

255
00:13:29,931 --> 00:13:31,832
Je ne compte sur rien.

256
00:13:31,867 --> 00:13:34,402
Le maire White a mis à pied 250 flics
dans les années 80.

257
00:13:34,470 --> 00:13:37,005
J'ai été dehors pendant un an.

258
00:13:40,209 --> 00:13:42,210
Tu étais un pizzaïolo
chez Shorty Pasquale ?

259
00:13:42,245 --> 00:13:44,212
Je devais payer le loyer.

260
00:13:44,246 --> 00:13:46,815
Je garde ça pour me rappeler
d'être reconnaissant.

261
00:13:47,149 --> 00:13:49,851
Maura a quelque chose.

262
00:13:53,422 --> 00:13:58,793
Il y a des traces de fractures en spirale
... le radius droit et le cubitus gauche.

263
00:13:58,828 --> 00:14:01,196
Donc, deux personnes l'ont tenue
et lui ont brisé les deux bras.

264
00:14:01,230 --> 00:14:04,099
c'est un scénario possible.
Les fractures sont petites.

265
00:14:04,133 --> 00:14:06,134
C'est arrivé moins de 24h avant sa mort.

266
00:14:06,529 --> 00:14:08,893
Ce n'est pas suffisant, Maura. J'ai
besoin de connaitre l'heure de sa mort.

267
00:14:09,013 --> 00:14:11,215
La chaux rend ça impossible.

268
00:14:12,861 --> 00:14:16,344
Jane, si je ne peux pas définir l'heure de
sa mort, tu ne le peux certainement pas.

269
00:14:16,379 --> 00:14:21,349
- Strawbridge, Strawberry ...
- Fais-tu ce que je pense que tu fais ?

270
00:14:21,384 --> 00:14:24,019
Comment sais-tu que je regarde du porno ?

271
00:14:24,053 --> 00:14:27,122
Non, je suis sous ton identité, donc 
c'est Dr. Isles qui regarde du porno.

272
00:14:27,156 --> 00:14:29,357
Quoi ? Pousse toi.

273
00:14:29,392 --> 00:14:34,129
Oh, je suppose que c'est bien
d'espionner Stuart.

274
00:14:34,164 --> 00:14:36,298
C'est un briseur de ménage.
Regarde.

275
00:14:36,332 --> 00:14:38,500
"Un adieu émouvant à Strawberry.

276
00:14:38,534 --> 00:14:41,971
N'oublie pas tes amis alors
que tu pars vivre l'aventure de ta vie."

277
00:14:42,005 --> 00:14:44,140
<i>au quartier général 
de Big Box à Abilène."</i>

278
00:14:44,174 --> 00:14:46,742
" Ma nouvelle famille"

279
00:14:48,211 --> 00:14:50,513
Il emmène TJ à Abilene.

280
00:14:59,254 --> 00:15:00,388
Tout va bien se passer maman.

281
00:15:00,422 --> 00:15:02,756
Oui, Strawberry est un gars stable.

282
00:15:02,790 --> 00:15:07,126
Il semble bien. Il a un travail.
TJ pourrait avoir pire.

283
00:15:08,228 --> 00:15:10,463
Tommy n'a pas pu remplir 
ses papiers, Jane.

284
00:15:10,497 --> 00:15:13,266
Yeah, mais il aime T.J., Frankie.
Tout comme nous.

285
00:15:14,468 --> 00:15:16,236
Il n'y a qu'une seule chose que nous pouvons faire.

286
00:15:16,303 --> 00:15:18,371
S'il te plait, ne suggère pas de kidnapping à deux policiers.

287
00:15:18,405 --> 00:15:21,941
Nous devons remettre Tommy et Lydia ensemble à nouveau.

288
00:15:23,110 --> 00:15:26,512
Ok, mais ils n'ont jamais été "ensemble"

289
00:15:26,580 --> 00:15:28,648
Tommy et Lydia ont couché juste une nuit.
Puis elle est tombée enceinte.

290
00:15:28,682 --> 00:15:30,483
Je m'en fiche.

291
00:15:30,518 --> 00:15:34,121
Je ferai tout ce qu'il faut
pour récupérer mon petit-fils,

292
00:15:34,155 --> 00:15:38,359
particulièrement parce que vous avez
décidé de ne rien faire.

293
00:15:38,427 --> 00:15:41,028
Ma! Ma.

294
00:15:41,130 --> 00:15:45,566
- Je sais que Tommy aime bien Lydia.
- Quoi, il te l'a dit ?

295
00:15:45,600 --> 00:15:47,435
Il n'a pas eu besoin. Elle l'aime bien
aussi. C'est pour ça qu'ils

296
00:15:47,436 --> 00:15:49,270
agissent comme des gamins
quand ils sont ensemble.

297
00:15:49,304 --> 00:15:50,371
Tu es sure que ce n'est pas un 
problème mental ?

298
00:15:50,438 --> 00:15:52,106
- Jane.
- Quoi ?

299
00:15:52,140 --> 00:15:55,243
Et si on les mettait ensemble
tous les deux...

300
00:15:55,277 --> 00:15:57,011
Je veux dire, dans la même pièce.

301
00:15:57,046 --> 00:15:58,679
Quoi, on rejoue
<i> The parent Trap</i> maintenant?

302
00:15:59,113 --> 00:16:04,718
- Oh, c'est une super idée.
- Quoi... qu'est-ce que tu fais ? Frankie.

303
00:16:05,553 --> 00:16:07,487
Hey, Lydia. C'est Frankie.
Jane m'a demandé de t'appeler.

304
00:16:08,656 --> 00:16:11,525
Non. Elle se sent vraiment mal

305
00:16:11,559 --> 00:16:14,461
de ne pas avoir pu donner
son cadeau à T.J.

306
00:16:14,495 --> 00:16:17,197
Cadeau ?
Non, je ne lui en ai pas encore pris un !

307
00:16:17,231 --> 00:16:20,334
Non, elle va être coincée au boulot toute la journée, donc

308
00:16:20,368 --> 00:16:23,037
ça signifierait beaucoup 
si tu pouvais passer.

309
00:16:23,071 --> 00:16:27,408
Super !
Yeah, bye.

310
00:16:27,442 --> 00:16:29,677
Mais bordel!
Où je vais pouvoir trouver un cadeau?

311
00:16:29,744 --> 00:16:32,580
Ammène juste Lydia chez toi, 
moi je ramène Tommy.

312
00:16:32,681 --> 00:16:35,183
C'est une idée de génie!

313
00:16:36,585 --> 00:16:40,188
- C'est une idée horrible. 
- Tu en as une meilleure ?

314
00:16:41,524 --> 00:16:43,158
Non ?!

315
00:16:48,498 --> 00:16:50,699
Ça n'a pas l'air bon.
Quoi ?

316
00:16:50,734 --> 00:16:53,502
- Je ne peux pas supporter d'autres
mauvaises nouvelles aujourd'hui.

317
00:16:53,536 --> 00:16:56,838
- C'est une lettre des hauts gradés.
- Il pourrait y avoir des licenciements.

318
00:16:56,873 --> 00:17:00,108
- On pourrait être "réassignés"?
Qu'est-ce que ça veut dire ?

319
00:17:00,143 --> 00:17:03,078
Il peuvent nous remettre en uniforme,
et on répondrait aux urgences.

320
00:17:03,112 --> 00:17:05,113
- Ils peuvent faire ça ?
- Ouais.

321
00:17:05,148 --> 00:17:07,215
Au moins ils ne vont pas te suggérer 
de prendre une retraite anticipé.

322
00:17:07,250 --> 00:17:10,451
Et moi alors ?
Dernier arrivé, premier parti.

323
00:17:10,519 --> 00:17:12,520
Détective Frost,

324
00:17:12,554 --> 00:17:14,422
vous avez fait un superbe travail
sur le vieillissement facial.

325
00:17:14,456 --> 00:17:16,223
J'agrandirais juste légèrement le nez
et je changerais

326
00:17:16,258 --> 00:17:18,592
- un peu ses oreilles.
- D'accord.

327
00:17:21,596 --> 00:17:23,230
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Oh, rien.

328
00:17:23,264 --> 00:17:25,365
Nous ne pouvons pas
identifier une victime,

329
00:17:25,399 --> 00:17:27,567
mon neveu part pour le Texas 
avec un Strawberry

330
00:17:27,601 --> 00:17:29,636
et je pourrais devoir
travailler en uniforme.

331
00:17:29,704 --> 00:17:31,571
Oh.
Eh bien, ça n'aide pas.

332
00:17:31,605 --> 00:17:34,173
Ce labo n'est pas capable de restaurer
quoi que ce soit sur ce reçu.

333
00:17:34,208 --> 00:17:37,744
- Je peux voir ? Vous avez essayé quoi ?
- Fer à repasser et lumière UV.

334
00:17:37,778 --> 00:17:41,330
Je peux vous montrer un truc de la
vieille école. Ça vaut le coup.

335
00:17:42,249 --> 00:17:43,817
Allez Maura. Mon visiteur est là

336
00:17:43,885 --> 00:17:46,653
- Aller où ?
- Dans ton bureau. C'est une urgence.

337
00:17:46,721 --> 00:17:48,455
Quel genre d'urgence ?

338
00:17:48,489 --> 00:17:52,159
Le genre où tu ne poses aucune question 
et où tu me fais confiance.

339
00:17:52,826 --> 00:17:55,562
Je n'aime pas ce genre d'urgence.

340
00:17:56,598 --> 00:17:59,199
Je veux donner à TJ quelque chose de 
spécial.

341
00:18:05,239 --> 00:18:08,342
<i>C'est un masque de developpement</i>

342
00:18:08,376 --> 00:18:11,913
Tu peux jouer à cache-cache de
façon plus stimulante.

343
00:18:13,649 --> 00:18:18,253
Et les recherches montrent que ça peut
augmenter le Q.I de 10 points.

344
00:18:18,321 --> 00:18:20,622
10 points ?

345
00:18:22,325 --> 00:18:24,259
On va avoir besoin de beaucoup plus de masques.

346
00:18:25,996 --> 00:18:30,799
- Tu es une si bonne tante.
- Oh, bah, tu sais, nous aimons tous T.J.

347
00:18:33,970 --> 00:18:39,808
La demande a été très soudaine.
Mais il y a de bonnes écoles à Abilene,

348
00:18:39,843 --> 00:18:44,580
et TJ pourra avoir plein de chiens, 
et ...

349
00:18:44,648 --> 00:18:49,251
- Strawberry fera un bon père.
- Un bon père, comme Tommy ?

350
00:18:49,285 --> 00:18:52,388
Il lui changera ses couches et lui 
chantera une berceuse avant de dormir

351
00:18:52,422 --> 00:18:54,690
et nettoiera son vomi...
il est tellement mignon.

352
00:18:54,724 --> 00:18:56,959
Tommy s'en sort bien avec les bébés.

353
00:18:56,993 --> 00:19:00,429
- Mais TJ est son fils, donc...
- Oui.

354
00:19:00,464 --> 00:19:05,502
Mais nous aurons une maison, et T.J. aura des frères et soeurs.

355
00:19:05,536 --> 00:19:06,636
Stuart veut des enfants à lui.

356
00:19:08,272 --> 00:19:12,508
"À lui" ?
Pauvre T.J.

357
00:19:17,482 --> 00:19:22,351
- Je dois y aller.
- Oh, hé bien nous voulions t'inviter

358
00:19:22,386 --> 00:19:23,586
à un diner d'adieux
avant que vous partiez.

359
00:19:23,620 --> 00:19:25,388
Oh, d'accord.
Ça me semble bien. Appelez-moi.

360
00:19:25,423 --> 00:19:26,923
Ouais... on... Euh, non.
Euh, ce soir.

361
00:19:26,991 --> 00:19:29,726
- Quelle bonne idée.
- Oh, je ne peux pas...

362
00:19:29,760 --> 00:19:34,931
Vraiment ? C'est dommage... Parce que,
avec toutes les coupes budgétaires,

363
00:19:34,998 --> 00:19:36,766
ce soir c'est ma dernière nuit ici.

364
00:19:37,768 --> 00:19:42,038
- Vraiment ?
- Oui, ils me mutent...

365
00:19:42,072 --> 00:19:46,542
- à Guam.
- Après Braintree ?

366
00:19:46,610 --> 00:19:48,978
Plus loin.

367
00:19:50,548 --> 00:19:52,382
Faisons une soirée entre filles !

368
00:19:52,450 --> 00:19:54,885
- Oui ? D'accord.
- Oui ! Chouette !

369
00:19:54,919 --> 00:19:57,621
Donc, heu, ce soir ? 19 heures ?

370
00:20:00,024 --> 00:20:02,593
- Ok.
- Guam ?

371
00:20:04,630 --> 00:20:06,998
Le sergent Korsak est dans le labo,
il travaille sur le reçu.

372
00:20:07,032 --> 00:20:09,534
Je vais donner le profil de
notre victime aux médias.

373
00:20:09,568 --> 00:20:12,437
- Est-ce que tu pourrais 
m'aider avec Lydia ? - Bien sûr.

374
00:20:12,471 --> 00:20:15,306
Mais, Jane, la bague qu'il lui
a donné... c'est du zircon.

375
00:20:15,374 --> 00:20:17,642
Quel culot !

376
00:20:18,877 --> 00:20:20,979
Vidal Sassoon a toujours
fonctionné avec moi.

377
00:20:21,046 --> 00:20:23,414
Moment de vérité.

378
00:20:24,917 --> 00:20:29,053
Vous avez réussi. Il y a un nom.
Cortez Bodega.

379
00:20:29,088 --> 00:20:32,724
Il y a une date aussi. Vendredi 28...
il y a deux jours.

380
00:20:32,758 --> 00:20:39,631
Cortez Bodega, ça se trouve sur 
Cortez Street... Attendez une minute.

381
00:20:39,665 --> 00:20:41,866
C'est en face de l'usine
de vêtements Off'93.

382
00:20:41,900 --> 00:20:44,835
Qui est la même marque que ce que
portait la victime.

383
00:20:44,870 --> 00:20:46,804
Peut-être que notre victime travaillait dans cette usine.

384
00:20:46,838 --> 00:20:48,639
C'est pour cela qu'elle faisait son
shopping à Bodega de l'autre côté de la rue.

385
00:20:48,674 --> 00:20:51,309
Je vais chercher Frost et Frankie.
On va aller vérifier.

386
00:20:54,680 --> 00:20:56,914
Nous voudrions vous montrer une photo
créée par ordinateur

387
00:20:56,982 --> 00:20:58,649
de ce à quoi nous pensons
qu'elle ressemble.

388
00:20:58,683 --> 00:21:00,885
- Et vous pensez qu'elle travaillait ici ?
- Oui.

389
00:21:06,592 --> 00:21:11,431
Ça ressemble à Isabella. C'est elle.

390
00:21:11,465 --> 00:21:13,833
C'est la fille d'une de nos couturières.

391
00:21:13,868 --> 00:21:15,902
Elle travaille à l'emballage depuis
deux mois.

392
00:21:18,373 --> 00:21:25,947
- Reconnaissez-vous cette femme ?
- Bianca Valdez, la mère d'Isabella.

393
00:21:25,982 --> 00:21:29,550
- Est-ce qu'elle travaille aujourd'hui ?
- Oui.

394
00:21:29,585 --> 00:21:32,453
Je vais la chercher.

395
00:21:35,157 --> 00:21:38,525
J'ai parlé au propriétaire de la bodega.
Il se rappelle la victime.

396
00:21:38,560 --> 00:21:41,061
J'ai la vidéo de surveillance de vendredi.

397
00:21:41,129 --> 00:21:44,630
- Se rappelait-il ce qu'elle a acheté ?
- Un cierge.

398
00:21:44,698 --> 00:21:47,900
- et un test de grossesse.
- Oh, non.

399
00:21:51,672 --> 00:21:53,873
Est-ce que c'est Isabella ?

400
00:22:01,082 --> 00:22:05,986
Elle est morte, n'est-ce pas ?
- Oui.

401
00:22:16,728 --> 00:22:19,567
Non. Non ...

402
00:22:25,458 --> 00:22:27,860
Est-ce que votre fille se rendait à St. Evillius ?

403
00:22:27,927 --> 00:22:31,997
Oui.
Tous les dimanches.

404
00:22:32,031 --> 00:22:36,635
Elle a fait sa première communion là-bas.

405
00:22:36,703 --> 00:22:40,205
Il y a-t-il une raison pour qu'elle 
y soit allée vendredi soir ?

406
00:22:40,240 --> 00:22:43,208
Je ne pense pas.

407
00:22:44,944 --> 00:22:49,982
- Elle était très belle.
- C'était aussi une bonne personne

408
00:22:50,049 --> 00:22:54,720
Si intelligente, si gentille.

409
00:22:54,755 --> 00:22:58,457
Elle a été acceptée dans 
toutes les facs où elle a postulé.

410
00:22:58,491 --> 00:22:59,392
Pourquoi n'y est-elle pas allée ?

411
00:23:02,396 --> 00:23:04,864
Vous ne vous intéressez pas à
ses papiers, n'est-ce pas ?

412
00:23:04,898 --> 00:23:10,703
- On s'intéresse à votre fille.
- Elle n'a pas pu aller à la fac

413
00:23:10,738 --> 00:23:13,406
Elle n'a pas eu droit à une bourse

414
00:23:13,474 --> 00:23:16,143
- quand ils ont su...
- Qu'elle n'avait pas de papiers.

415
00:23:17,946 --> 00:23:19,846
Aidez-nous à trouver son assassin.

416
00:23:19,881 --> 00:23:25,018
- Il nous faut une liste de ses amis.
- Ils sont tous partis à la fac...

417
00:23:25,052 --> 00:23:28,889
Ils l'ont oubliée, elle travaillait
à l'usine

418
00:23:28,923 --> 00:23:32,326
- comme sa mère.
- Est-ce qu'Isabella avait un petit ami ?

419
00:23:34,896 --> 00:23:37,697
Je ne sais pas.

420
00:23:37,765 --> 00:23:39,232
Je ne pense pas.

421
00:23:43,203 --> 00:23:46,939
Voici notre chef médecin légiste,
Dr. Maura Isles.

422
00:23:49,175 --> 00:23:51,043
Je suis vraiment désolée de vous dire

423
00:23:51,111 --> 00:23:53,478
que votre fille était enceinte de 4 semaines.

424
00:23:57,016 --> 00:23:59,017
Oh, Dios...

425
00:24:02,522 --> 00:24:04,990
Dios...

426
00:24:06,226 --> 00:24:07,760
Je suis vraiment désolée.

427
00:24:13,133 --> 00:24:15,068
Pouvez-vous nous dire ce 
que signifie ce tatouage ?

428
00:24:19,190 --> 00:24:23,794
- Four Corners.
- Le gang de Four Corners ?

429
00:24:23,828 --> 00:24:27,131
On a travaillé sur des affaires de drogue
de Four Corners. On n'a jamais vu ça.

430
00:24:27,165 --> 00:24:31,869
- Nous avons trouvé la même marque sur
votre fille. - C'est juste pour...

431
00:24:31,903 --> 00:24:35,106
quelques filles spéciales que les leaders
de gang voulaient pour eux seuls.

432
00:24:35,140 --> 00:24:36,808
Saviez-vous que votre fille était dans un gang ?

433
00:24:36,842 --> 00:24:38,276
Elle n'était pas dans un gang.

434
00:24:38,311 --> 00:24:41,046
Les Four Corners l'ont prise
et l'ont tuée.

435
00:24:41,081 --> 00:24:42,648
Pourquoi dites-vous ça ?

436
00:24:42,682 --> 00:24:45,551
Une fois que la marque est sur vous,
vous êtes leur propriété.

437
00:24:45,585 --> 00:24:49,122
Ils vous tuent si vous partez avant qu'ils en 
aient fini avec vous.

438
00:24:49,189 --> 00:24:54,961
Mon dieu, ma pauvre fille.

439
00:24:55,028 --> 00:24:57,997
Nous allons tout faire pour trouver
l'assassin de votre fille.

440
00:24:58,031 --> 00:25:01,668
Je sais que vous allez le faire.

441
00:25:01,702 --> 00:25:04,837
Vous me l'avez ramenée à la maison.

442
00:25:11,712 --> 00:25:14,814
J'ai demandé à Maura de chercher ce 
tatouage dans d'anciennes autopsies,

443
00:25:14,849 --> 00:25:17,217
voir s'il y a eu d'autres victimes 
avant qu'elle arrive.

444
00:25:17,251 --> 00:25:20,688
C'est une bonne idée.
La mère d'Isabella a dit

445
00:25:20,722 --> 00:25:22,189
que les Four Corners tueraient une fille qui
essayerait de partir.

446
00:25:22,224 --> 00:25:24,742
Isabella n'a pas eu le temps de partir. Elle a été tuée

447
00:25:24,743 --> 00:25:27,261
le jour où ils l'ont tatouée.
Quelque chose est arrivé.

448
00:25:27,296 --> 00:25:32,200
Jane, je pense que j'ai trouvé 
ce que tu recherchais dans les archives.

449
00:25:32,234 --> 00:25:36,238
Frost, peux-tu vérifier dans les affaires
classées... Araceli Ramirez?

450
00:25:36,272 --> 00:25:39,574
Il peut y en avoir plus. Je ne suis 
remontée que jusqu'en 2004.

451
00:25:39,642 --> 00:25:44,112
Araceli Ramirez a été tuée 
près de Four Corners en 2004.

452
00:25:44,146 --> 00:25:45,347
Les trois suspects étaient 
membres du gang.

453
00:25:45,381 --> 00:25:49,351
- Où sont ces suspects aujourd'hui ?
- Deux sont en prison. L'autre est mort.

454
00:25:49,385 --> 00:25:52,654
Isabella a pointé au travail à 
7h du matin

455
00:25:52,688 --> 00:25:55,723
a été à la bodega pendant le déjeuner
et a travaillé jusqu'à 16h.

456
00:25:55,758 --> 00:25:57,258
Est-ce que Frankie a dit si il y avait
des toilettes à la bodega ?

457
00:25:57,359 --> 00:26:00,728
- Ouais, derrière. - Donc, Isabella 
a pris une heure pour déjeuner.

458
00:26:00,762 --> 00:26:03,097
Peut-être qu'elle a fait le test de 
grossesse dans les toilettes.

459
00:26:03,198 --> 00:26:04,899
Ouais, c'est ce à quoi je pensais.

460
00:26:04,933 --> 00:26:07,101
Et que fait une fille de 18 ans, qui 
est catholique pratiquante

461
00:26:07,135 --> 00:26:09,169
sans argent quand elle découvre
qu'elle est enceinte?

462
00:26:09,237 --> 00:26:12,305
- Il est certain qu'elle avorte pas.
- Elle parle à une amie.

463
00:26:12,373 --> 00:26:15,875
Et Isabelle avait un portable,
c'était peut-être un ami de travail.

464
00:26:15,910 --> 00:26:17,310
Peut-être quelqu'un relié
aux Four Corners.

465
00:26:17,345 --> 00:26:19,780
Ressors les archives des employés
et fouillons-les.

466
00:26:19,848 --> 00:26:22,282
Frost, cherche les employés de
Off-93 qui sont reliés au gang.

467
00:26:22,317 --> 00:26:26,052
- Oh mon Dieu. Il est 18h30, Jane.
- Et ?

468
00:26:26,087 --> 00:26:28,154
Et, à 19h, des gens vont 
arriver chez toi.

469
00:26:28,189 --> 00:26:30,890
- Oh mon Dieu. J'avais totalement oublié.
- Vas-y. On se charge de ça.

470
00:26:30,925 --> 00:26:33,059
<i>Merci les filles !</i>

471
00:26:36,364 --> 00:26:39,266
C'est si gentil de préparer à manger.

472
00:26:39,300 --> 00:26:44,071
Ouais.
Pas de problème. J'adore cuisiner.

473
00:26:49,978 --> 00:26:52,646
Oh oui, tu es un bon chienchien !

474
00:26:52,680 --> 00:26:56,283
Alors, c'est bien que tu t'installes
à Abilene.

475
00:26:56,317 --> 00:27:02,990
On pourrait aller au rodéo, et...
et célébrer l'esprit pionnier,

476
00:27:03,024 --> 00:27:05,225
Et puis, euh, que vas-tu faire d'autre ?

477
00:27:05,260 --> 00:27:10,364
J'ai hâte de remplir une maison
de chiens, de chats et de bébés.

478
00:27:10,398 --> 00:27:13,667
Pas vrai, Jo Friday ?
C'est qui le gentil chienchien ?

479
00:27:14,969 --> 00:27:17,270
C'est qui le gentil chienchien ?

480
00:27:17,304 --> 00:27:21,674
Seulement toi et Tommy peuvent
lui faire faire ça.

481
00:27:21,708 --> 00:27:24,377
Elle ne ne fait pour personne
d'autre.

482
00:27:24,411 --> 00:27:28,747
Oui. Tommy et TJ peuvent tu sais, jouer
avec elle et l'ammener se promener.

483
00:27:28,781 --> 00:27:31,783
Ça serait tellement dommage que 
Tommy ne puisse plus le faire.

484
00:27:31,851 --> 00:27:35,320
Oui...c'est triste.

485
00:27:35,354 --> 00:27:37,756
Tu devrais entendre TJ rire quand
Tommy joue avec lui.

486
00:27:37,790 --> 00:27:40,926
C'est trise, il n'aura plus son père.

487
00:27:43,130 --> 00:27:44,964
Lydia, tu peux ouvrir s'il te plaît ?

488
00:27:45,032 --> 00:27:46,332
Un voisin doit me rapporter
quelque chose.

489
00:27:52,240 --> 00:27:55,709
- Lydia.
- Qu'est-ce que tu fais là ?

490
00:27:55,743 --> 00:27:57,811
Je viens aider à déplacer le canapé.

491
00:27:57,846 --> 00:28:01,882
- Où tu le veux, Vanilla ?
- Où il est.

492
00:28:01,916 --> 00:28:04,217
Frankie a dit qu'il t'a donné 200$
pour le déplacer.

493
00:28:04,252 --> 00:28:07,321
- Ah oui ?
- Tommy, tu devrais rester dîner.

494
00:28:07,355 --> 00:28:12,458
Oh, oui, on t'aidera à déplacer
le canapé plus tard.

495
00:28:12,492 --> 00:28:16,829
- Vraiment désolée pour le dérangement.
- Oh, non... Pas de soucis.

496
00:28:16,863 --> 00:28:19,231
C'est des plats maison.
Ça sent bon.

497
00:28:19,266 --> 00:28:20,733
- Pourquoi tu dois être comme ça ? 
- Va-t-en.

498
00:28:20,834 --> 00:28:23,402
- Va-t-en.
- C'est... Okay. D'accord.

499
00:28:23,437 --> 00:28:25,304
Okay.

500
00:28:27,107 --> 00:28:30,976
Ici. Assieds toi. 
Le dîner sera bientôt prêt.

501
00:28:31,011 --> 00:28:32,411
- Prends le chien.
- Pourquoi ?

502
00:28:32,445 --> 00:28:34,447
Fais-le juste.

503
00:28:35,782 --> 00:28:38,283
Ça prendra juste encore 
quelques minutes.

504
00:28:47,359 --> 00:28:51,796
Oh, Jo Friday !
Méchant chien !

505
00:28:51,830 --> 00:28:53,264
Oh, ton roti. Jane.

506
00:28:55,200 --> 00:28:58,970
- Elle aime le rôti.
- C'est tellement mignon.

507
00:29:01,273 --> 00:29:04,175
Donc, Maura, on devrait probablement
aller chercher à emporter, pas vrai ?

508
00:29:04,210 --> 00:29:07,379
- Oui. Ouais.
- Nous ferons vite.

509
00:29:07,447 --> 00:29:10,782
Mais vous deux devriez rester ici,
et garder un œil sur Jo Friday.

510
00:29:10,817 --> 00:29:14,486
Pourquoi ? Eh bien, elle pourrait
s’étouffer avec ce roti.

511
00:29:16,255 --> 00:29:17,188
Elle a un petit œsophage.

512
00:29:18,057 --> 00:29:19,824
Salut. Salut.

513
00:29:22,562 --> 00:29:23,962
Qu'est-ce que tu fais ?!

514
00:29:23,996 --> 00:29:26,498
Qu'est-ce que je fais ?
Qu'est-ce que tu fais ?

515
00:29:26,566 --> 00:29:28,567
Bouge.

516
00:29:30,603 --> 00:29:32,438
<i>Jo Friday t'aime vraiment bien.</i>

517
00:29:32,506 --> 00:29:34,941
Ok. Ok, elle vient de dire que Jo 
Friday aime vraiment bien Tommy.

518
00:29:34,975 --> 00:29:37,910
Eh bien, c'est bien. Les compliments
servent souvent comme préliminaires,

519
00:29:37,978 --> 00:29:40,413
ce qui, ensuite, amène à une production
de dopamine et d'ocytocine.

520
00:29:40,447 --> 00:29:44,117
Oh, drogue et oxycontin?
Ils vont passer une bonne nuit.

521
00:29:44,151 --> 00:29:47,020
Alors, c'est la bague qu'il t'a 
donnée, hein ?

522
00:29:48,422 --> 00:29:50,456
Il vient de demander pour sa bague.

523
00:29:50,491 --> 00:29:52,358
Tu penses qu'il remarquera que c'est
un zircon cubique ?

524
00:29:52,426 --> 00:29:54,994
Je pense qu'il remarquera que ça a la
taille d'un grain de sable.

525
00:29:55,028 --> 00:29:56,629
<i>Çà doit lui avoir couté bien 10$.</i>

526
00:29:56,663 --> 00:29:57,964
Ouais, il a remarqué.

527
00:29:57,998 --> 00:30:02,402
<i>- Au moins il a un travail!
- Ohh, le grand homme photocopieur!</i>

528
00:30:02,470 --> 00:30:04,304
Eh bien, c'est mieux que d'avoir de
l'argent

529
00:30:04,339 --> 00:30:08,142
pour avoir bougé le divan de sa sœur
parce qu'elle se sent désolée pour toi !

530
00:30:13,015 --> 00:30:17,518
Wow, vous avez eu ce repas facilement.
Écoute, je suis désolée. C'est juste...

531
00:30:17,552 --> 00:30:20,588
On devra faire tout çà à Guam.
Je dois partir.

532
00:30:22,658 --> 00:30:24,292
Ça s'est bien passé.

533
00:30:29,734 --> 00:30:31,068
Frankie, aide-moi à recouper

534
00:30:31,103 --> 00:30:33,437
la banque de données des gangs et
les archives des employés de Off-93.

535
00:30:33,504 --> 00:30:37,441
- Tu as trouvé son amie à l'usine ?
- Je crois, oui.

536
00:30:37,508 --> 00:30:42,012
Josie Garcia.
Elle est membre de Four Corners.

537
00:30:42,046 --> 00:30:44,114
Six arrestations pour
coups et blessures.

538
00:30:44,182 --> 00:30:46,851
- Quatre pour possessions de drogues.
- Quelle amie charmante !

539
00:30:46,918 --> 00:30:49,920
Elle travaillait à l'emballage avec Isabella.
Je vais obtenir ses archives de téléphone

540
00:30:49,955 --> 00:30:52,590
voir si elle a texté à ses amis du gang
pour les aider à tabasser Isabella.

541
00:30:54,526 --> 00:30:57,895
La substance que Frankie a trouvé
sur le pantalon d'Isabella

542
00:30:57,929 --> 00:31:01,498
- c'est de la cire de bougie rouge.
- Elle a acheté une bougie à Bodega.

543
00:31:02,067 --> 00:31:04,935
On a besoin de trouver un moyen de
se débarrasser de Strawberry.

544
00:31:06,237 --> 00:31:08,939
Ça ressemble à une conspiration
donc je ne veux pas faire part.

545
00:31:09,040 --> 00:31:11,041
Je vais chercher du café.
Tu en veux ?

546
00:31:11,076 --> 00:31:14,111
Non merci.
"Débarrasse toi-en" ?

547
00:31:14,179 --> 00:31:16,780
On dirait les mots
de la fille d'un chef de la mafia.

548
00:31:16,815 --> 00:31:20,818
Ce que je suis. Réfléchis.
Tout le monde a un côté sombre.

549
00:31:20,919 --> 00:31:25,555
- On exploite juste celui de Stuart.
- C'est quoi son coté sombre ?

550
00:31:25,590 --> 00:31:28,125
Est-ce qu'il a fais des photocopies
de ses fesses au magasin "Big box" ?

551
00:31:28,159 --> 00:31:29,593
Je ne pense pas que ce soit suffisant.

552
00:31:30,762 --> 00:31:33,964
- Je sais qu'il n'a pas été arrêté.
- Tu as fait une vérif de ses antécédents.

553
00:31:33,999 --> 00:31:35,800
Tu abuse de ton autorité.

554
00:31:35,834 --> 00:31:37,601
Baisse d'un ton.

555
00:31:37,636 --> 00:31:41,105
Oui, je voulais savoir si un homme
adulte se faisant appeler "Fraise"

556
00:31:41,139 --> 00:31:44,742
n'avait pas été arrêté pour abus
d'enfant ou pour avoir uriné en public.

557
00:31:44,777 --> 00:31:49,081
La seule chose sombre que j'ai remarqué
chez lui sont ses cercles péri-orbitaux.

558
00:31:50,050 --> 00:31:53,719
Des cercles noirs autour de ses yeux.
Stuart a de sévères allergies.

559
00:31:53,753 --> 00:31:57,023
Ok. Merci
Ça m'aide beaucoup Maura.

560
00:31:57,057 --> 00:31:59,725
Mais je ne pense pas que Lydia
renonce à une maison

561
00:31:59,760 --> 00:32:04,798
à une mutuelle et à ses chienchiens
parce que Stuart...

562
00:32:05,065 --> 00:32:08,658
a des allergies.
Oh, mon Dieu !

563
00:32:09,770 --> 00:32:12,171
- Allergies !
- De sévères allergies !

564
00:32:12,206 --> 00:32:13,773
C'est ça ! C'est...

565
00:32:13,807 --> 00:32:16,008
Le rapport est arrivé.
J'ai les textos de Josie.

566
00:32:16,343 --> 00:32:18,811
Okay, maintenant, on peut parler.

567
00:32:18,846 --> 00:32:22,549
A Tito... "La fille qui te plait
est enceinte."

568
00:32:22,583 --> 00:32:24,150
Ça date de sa pause déjeuner.

569
00:32:24,185 --> 00:32:26,052
Et il y a une réponse de ce "Tito".

570
00:32:26,086 --> 00:32:29,956
"Attrape la et tatoue la"
Qu'est-ce que ça veut dire ?

571
00:32:29,990 --> 00:32:32,225
Tu peux lire le latin, mais 
tu ne comprends pas ça ?

572
00:32:34,227 --> 00:32:38,263
L'unité anti-gang a repporté Tito Varela
comme étant le leader des Four Corners.

573
00:32:38,298 --> 00:32:41,566
- Il est en liberté conditionnelle.
- Donc, Tito voulait Isabella.

574
00:32:41,601 --> 00:32:45,837
- Et Josie avait pour boulot de la livrer.
- Ça y ressemble.

575
00:32:45,872 --> 00:32:48,206
Josie a envoyé un message à ses deux amis
quand elle a eu des nouvelles de Tito.

576
00:32:48,241 --> 00:32:53,845
"Bousiller encre fête 4 sur Cortez."
Le latin est plus simple.

577
00:32:53,879 --> 00:32:57,115
Non, ils avaient prévu de piéger
Isabelle sur Cortez Street...

578
00:32:58,117 --> 00:33:02,786
...jusqu'à ce qu'elle se mette en "boule".
4 signifie 4h. Juste après le travail.

579
00:33:02,821 --> 00:33:04,755
Peut-être que Tito l'a achevée
dans l'église.

580
00:33:04,789 --> 00:33:09,025
Vérifie si la conditionnelle de Tito
nécessite un bracelet électronique.

581
00:33:10,861 --> 00:33:12,995
Ouais, il a un 
bracelet de cheville...

582
00:33:13,029 --> 00:33:15,564
<i>Mais il n'a pas quitté
sa maison du vendredi au dimanche.</i>

583
00:33:15,599 --> 00:33:17,800
Ce qui veut dire que Tito n'est
pas notre tueur.

584
00:33:19,103 --> 00:33:21,204
Allons voir Josie.

585
00:33:21,238 --> 00:33:24,908
Je peux emmener Frankie ?
Il a été très utile.

586
00:33:24,942 --> 00:33:27,352
Yeah. Un peu de pratique 
pourrait lui faire du bien.

587
00:33:28,246 --> 00:33:31,248
Regarde bien Josie.

588
00:33:33,918 --> 00:33:37,888
- Elle pensait que vous étiez son amie.
- Elle était stupide alors.

589
00:33:37,922 --> 00:33:40,823
Assez stupide pour vous dire qu'elle 
était enceinte.

590
00:33:40,858 --> 00:33:44,727
On ne lui a pas fait ça.
On l'a tatouée. C'est tout.

591
00:33:44,795 --> 00:33:48,064
Vous avez fait un peu plus que ça.
Vous avez brisé ses deux bras.

592
00:33:49,900 --> 00:33:51,634
Pas intentionnellement.

593
00:33:51,735 --> 00:33:54,170
Tito a dit de la tatouer. Pourquoi?
Il veut une relation avec elle ?

594
00:33:54,205 --> 00:33:58,375
" Relation "? Nan.
Il l'a vue, il voulait la baiser.

595
00:33:58,409 --> 00:34:02,747
- Donc il n'était pas le père du bébé?
- Non. C'est pourquoi j'ai dû le dire à Tito.

596
00:34:02,781 --> 00:34:05,383
Elle a cru qu'elle pouvait se tirer,

597
00:34:05,450 --> 00:34:07,618
abandonner les Four Corners.

598
00:34:07,653 --> 00:34:11,088
- Qui était le père ?
- Un type de la fac.

599
00:34:11,123 --> 00:34:12,790
- Qui s'appelle ?
- Je sais pas.

600
00:34:12,824 --> 00:34:14,292
Réfléchis bien Josie.

601
00:34:16,161 --> 00:34:19,230
- Tu es toujours accusée de meurtre.
- Quoi ?!

602
00:34:22,902 --> 00:34:26,778
Un mec qu'elle a rencontré à l'église.
C'est tout ce que je sais.

603
00:34:29,843 --> 00:34:33,646
Jane m'a parlé en partie de la situation
délicate dans laquelle est Tommy.

604
00:34:33,680 --> 00:34:36,982
Ouais. Je ne peux pas imaginer 
perdre ce petit bébé.

605
00:34:39,019 --> 00:34:41,686
C'est la mère de la fille que nous 
avons trouvée dans l'église.

606
00:34:41,721 --> 00:34:43,521
Mme Valdez ?

607
00:34:44,857 --> 00:34:45,957
Bonjour.

608
00:34:45,992 --> 00:34:51,343
Sergent, j'ai trouvé quelque chose dans
le fond du placard de ma fille..

609
00:34:52,832 --> 00:34:55,033
C'est votre bébé ?

610
00:34:55,067 --> 00:35:01,140
Oh, mon Dieu, non.
C'est... c'est mon petit-fils.

611
00:35:02,174 --> 00:35:05,011
Je n'aurai jamais de petit-fils.

612
00:35:05,045 --> 00:35:08,681
Je peux vous offrir quelque chose ?
Un café ?

613
00:35:11,151 --> 00:35:13,486
Non, non, merci.

614
00:35:13,521 --> 00:35:19,125
Hum, s'il vous plait, regardez dedans.
Je ne sais pas ce que cela signifie.

615
00:35:21,896 --> 00:35:25,265
- Université de Britmore.
- Vous savez à qui c'est ?

616
00:35:25,333 --> 00:35:27,401
Peut-être, oui.

617
00:35:29,470 --> 00:35:33,073
Le fils du jardinier de l'église, 
Samuel Morales, va à Britmore.

618
00:35:33,174 --> 00:35:34,408
Attrapez-le.

619
00:35:34,875 --> 00:35:36,910
Pas d'arrestations enregistrées.

620
00:35:36,944 --> 00:35:38,778
J'aurai ses archives téléphoniques
et sa carte de crédit.

621
00:35:38,846 --> 00:35:42,015
Je vais passer prendre Jane. 
On le fera venir.

622
00:35:42,050 --> 00:35:45,285
Samuel, nous avons 
les archives, juste ici.

623
00:35:45,319 --> 00:35:48,455
Vous avez pris le train de 18h à 
New Haven vers Boston, vendredi.

624
00:35:48,523 --> 00:35:51,158
Tu es venu à Boston après 
qu'Isabella t'a appelé

625
00:35:51,192 --> 00:35:52,926
sur le portable prépayé que tu lui
as acheté, n'est ce pas?

626
00:35:52,961 --> 00:35:55,462
Est ce qu'Isabella a rejoint un gang?
Elle commence à voir quelqu'un d'autre?

627
00:35:55,496 --> 00:35:58,065
- Elle te rend jaloux, Sam ?
- Isabella n'était pas dans un gang.

628
00:35:58,099 --> 00:36:02,102
Elle devait venir à Britmore avec moi.

629
00:36:02,137 --> 00:36:05,840
Elle était brillante.

630
00:36:07,542 --> 00:36:11,845
Ils l'ont tatouée parce qu'elle ne 
voulait pas faire partie de Four Corners.

631
00:36:14,883 --> 00:36:18,319
- Quand as tu vu le tatouage d'Isabella ?
- A l'église.

632
00:36:18,354 --> 00:36:22,090
- Je l'ai rencontrée là-bas.
- Pourquoi l'as-tu tuée, Samuel ?

633
00:36:22,158 --> 00:36:24,626
Mon père m'a dit qu'on ne pouvait pas
être vu tous les deux ensemble...

634
00:36:24,994 --> 00:36:28,030
ou les membres du Four Corner allaient
nous tuer tous les deux.

635
00:36:30,100 --> 00:36:34,438
Je l'ai laissée dans cette église. 
Pourquoi j'ai fait ça ?

636
00:36:34,472 --> 00:36:38,430
- Tu l'as laissée après l'avoir étranglée ?
- Il disait qu'il s'en occuperait.

637
00:36:41,079 --> 00:36:43,981
Je veux parler au Père Crowley.

638
00:36:44,016 --> 00:36:47,418
Sortez d'ici !
Je veux parler au Père Crownley !

639
00:36:48,587 --> 00:36:50,488
D'accord.

640
00:36:52,424 --> 00:36:54,459
Je pense qu'il veut se confesser.

641
00:36:54,493 --> 00:36:58,997
Même s'il le fait, je ne pourrai
pas témoigner.

642
00:36:59,098 --> 00:37:01,300
Je comprends mon Père. Peut être qu'il
nous parlera après vous avoir parlé

643
00:37:01,334 --> 00:37:03,102
<i>Il est à l'intérieur</i>

644
00:37:04,438 --> 00:37:06,105
Frost! Aide nous!
On doit le descendre!

645
00:37:08,476 --> 00:37:11,178
Mon Père, il est toujours en vie !
Appelez une ambulance !

646
00:37:11,246 --> 00:37:13,948
Hey! Quelqu'un!
Ambulance!

647
00:37:13,982 --> 00:37:15,582
Attention à sa tête.

648
00:37:15,617 --> 00:37:17,851
Allez, Samuel.

649
00:37:17,919 --> 00:37:20,120
Allez, mon pote.
Allez, mon pote.

650
00:37:22,112 --> 00:37:24,112
<i>Très bien. Merci.</i>

651
00:37:24,113 --> 00:37:26,081
Il est dans un état critique,
mais il est en vie.

652
00:37:26,115 --> 00:37:28,583
- Il y a des lésions cérébrales ?
- Ils ne pensent pas,

653
00:37:28,618 --> 00:37:30,218
mais il y a beaucoup de dommages au
niveau du larynx.

654
00:37:30,253 --> 00:37:33,021
Mince.
Dès qu'il sort de l'hôpital,

655
00:37:33,055 --> 00:37:34,622
il sera jugé pour le meurtre
de sa petite amie.

656
00:37:37,159 --> 00:37:39,060
Pourquoi Samuel a dit que son père
ne voulait pas

657
00:37:39,095 --> 00:37:41,095
que lui et Isabelle soient
vus avec des membres d'un gang ?

658
00:37:42,464 --> 00:37:44,466
Frost, peux-tu chercher Mateo Morales ?

659
00:37:44,533 --> 00:37:48,069
Ouais. Son pere semblait savoir 
que le gang la tuerait

660
00:37:48,137 --> 00:37:49,671
une fois qu'un membre comme Tito
l'avait "réclamée".

661
00:37:49,705 --> 00:37:52,407
Ouais. "il a dit qu'il s'était occupé de ca".
Ce qui signidie?

662
00:37:52,442 --> 00:37:58,012
Mateo Morales, le père de Sam, était
autrefois membre du gang Four Corners.

663
00:38:10,493 --> 00:38:14,129
- Regarde le chapelet.
- Cela explique les marques de ligature.

664
00:38:22,038 --> 00:38:27,542
St. Marguerite de Cortone,
Saint Patron des mères célibataires.

665
00:38:29,078 --> 00:38:31,747
Isabelle aurait quitté Samuel

666
00:38:31,815 --> 00:38:33,515
et pris soin de leur bébé toute seule

667
00:38:33,550 --> 00:38:35,417
si elle pensait que ça donnerait 
une meilleure vie à Samuel.

668
00:38:35,485 --> 00:38:38,655
Mais vous saviez que Samuel n'aurait 
jamais abandonné Isabelle n'est-ce pas ?

669
00:38:38,689 --> 00:38:42,325
Vous avez dit à votre fils que vous
prendriez soin de lui. Il pensait

670
00:38:42,360 --> 00:38:44,061
que vous l'aideriez à prendre 
soin de lui et de sa copine enceinte

671
00:38:44,095 --> 00:38:46,497
Au lieu de ça, vous avez mis le
chapelet autour du cou d'Isabella

672
00:38:46,531 --> 00:38:49,433
et étranglé cette fille de 18 ans.

673
00:38:49,468 --> 00:38:52,170
Je parie qu'on va trouver l'ADN
d'Isabella sur ce chapelet.

674
00:38:52,204 --> 00:38:56,507
- Elle leur appartenait.
- Elle n'était pas un membre du gang.

675
00:38:56,541 --> 00:38:59,110
Elle en faisait partie, une fois
qu'ils l'avaient tatouée.

676
00:39:00,090 --> 00:39:04,617
<i>Je n'avais pas le choix.
Elle était leur propriété.</i>

677
00:39:04,651 --> 00:39:08,320
Ils auraient tué mon fils parce qu'il
essayait de prendre soin d'elle.

678
00:39:10,390 --> 00:39:13,359
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre d'Isabella Valdez.

679
00:39:24,739 --> 00:39:27,440
<i>C'est vraiment gentil à
toi de le garder.</i>

680
00:39:27,475 --> 00:39:29,276
Viens là, bébé. Viens là!

681
00:39:29,310 --> 00:39:31,178
Yeah. Je ne savais pas comment
j'allais faire venir Lydia ici

682
00:39:31,246 --> 00:39:32,746
à ma soirée au revoir "Big Box".

683
00:39:32,814 --> 00:39:35,682
Hé bien, ils savent organiser des
fêtes chez Copy Department.

684
00:39:35,717 --> 00:39:39,854
T.J! Qu'est ce qu'il y a, mon pote ?

685
00:39:39,888 --> 00:39:44,491
Je ne peux pas m'approcher
des animaux.

686
00:39:44,526 --> 00:39:48,729
Voilà, prends ça.

687
00:39:48,797 --> 00:39:53,567
- J'y vais. J'y vais.
- Attends. T'es allergique aux chiens ?

688
00:39:55,770 --> 00:40:00,207
- Tous les chiens ?
- Prends une douche.

689
00:40:00,241 --> 00:40:03,243
Et appelle moi...

690
00:40:03,278 --> 00:40:04,344
<i>Stuart.</i>

691
00:40:09,351 --> 00:40:11,285
Prends une douche ?

692
00:40:12,254 --> 00:40:16,490
Eh bien, tu sais, on peut toujours
faire du baby-sitting.

693
00:40:16,558 --> 00:40:22,163
Ouais, si tu veux sortir,
ou faire un truc.

694
00:40:22,230 --> 00:40:24,165
Profite de tes baby-sitters à l’œil.

695
00:40:27,569 --> 00:40:30,838
Eh bien, je ne peux pas aller
à la soirée de "Big Box", donc...

696
00:40:32,840 --> 00:40:34,541
On pourrait aller faire un tour ?

697
00:40:39,413 --> 00:40:42,882
Ouais, d'accord.
Ça me plaît.

698
00:40:50,490 --> 00:40:52,191
- Amusez-vous bien.
- Bye.

699
00:40:52,225 --> 00:40:54,160
<i> Qui c'est ? Qui c'est ?</i>

700
00:40:57,764 --> 00:41:00,600
Yeah !
High five !

701
00:41:00,634 --> 00:41:04,303
<i>Oh, tu veux pas partir avec
ce méchant Strawberry. Non, non.</i>

702
00:41:05,739 --> 00:41:09,208
Que fait-on si Lydia préfère
Strawberry aux animaux ?

703
00:41:09,242 --> 00:41:11,276
Alors Tatie Jane va redevenir méchante.

704
00:41:11,310 --> 00:41:13,845
Nous devons discuter de ton
comportement sans foi ni loi.

705
00:41:14,480 --> 00:41:17,714
Pas devant mon neveu, Maura.

706
00:41:16,749 --> 00:41:21,185
- Moi. Moi.
- Puis-je te tenir ?
Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Aujourd'hui à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !