Script VF de l'épisode 405 "Dance With The Devil" de la série Rizzoli & Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1 00:00:22,889 --> 00:00:25,296 Oh chéri, encore des heures supplémentaires ? 2 00:00:25,330 --> 00:00:27,164 J’espérais que tu serais à la maison. 3 00:00:27,198 --> 00:00:30,072 Non, c'est bon. Je comprends. 4 00:00:30,140 --> 00:00:33,010 Oui, je suis allée directement là-bas avec le bébé 5 00:00:33,043 --> 00:00:35,612 et il était dehors pour une urgence. 6 00:00:36,716 --> 00:00:38,918 C'est bizarre. Le chauffage est éteint. 7 00:00:44,428 --> 00:00:46,062 Je t'aime aussi, mon chéri. 8 00:01:00,810 --> 00:01:03,278 Tu te sens pas un peu...nue. 9 00:01:03,346 --> 00:01:06,883 - Pardon ? - Je peux voir tes genoux. 10 00:01:06,917 --> 00:01:08,485 Tu veux que je le coffre pour harcèlement ? 11 00:01:08,519 --> 00:01:10,354 - Oui. - Tu es jolie, cependant. 12 00:01:10,389 --> 00:01:14,024 - J'aime bien tes tenues courtes. - Tu peux aussi te coffrer. 13 00:01:15,693 --> 00:01:19,096 - Tu as appris pour Cal ? - Cal Ghetts est mort ? 14 00:01:21,400 --> 00:01:24,903 Comment Mme Chetts le prend? Brave femme. 15 00:01:24,937 --> 00:01:27,005 - Je l'ai toujours vue à l'église. - Comment est-il mort? 16 00:01:27,006 --> 00:01:28,807 Il a été agressé à Atlantic City la nuit dernière. 17 00:01:28,841 --> 00:01:31,176 -Il venait de prendre sa retraite, non? -Il y a un mois. 18 00:01:31,211 --> 00:01:33,578 30 ans dans la brigade incendie, et il se fait descendre en vacances. 19 00:01:40,987 --> 00:01:44,790 Nerveuse pour le témoignage? Je ne l'ai fait qu'une fois. 20 00:01:44,825 --> 00:01:46,859 Tout ce que Cavanaugh et moi devons faire 21 00:01:46,894 --> 00:01:49,128 c'est établir une chaine de responsabilité 22 00:01:49,163 --> 00:01:52,132 pour que le carnet de Paddy soit admis comme preuve. 23 00:01:52,167 --> 00:01:54,568 Je ne serai ravi que lorsque tu te seras débarrassé de la copie de ce sale livre. 24 00:01:54,602 --> 00:01:56,804 - Je peux voir ça ? - Non. 25 00:01:56,838 --> 00:02:00,807 - Tu ne veux pas. - Si,je veux. 26 00:02:00,841 --> 00:02:04,244 - Attendez, vous ne l'avez pas lu ? - Je viens du Sud de Boston, Frost. 27 00:02:04,278 --> 00:02:06,146 Si ça se trouve, j'ai des cousins dans ce livre. 28 00:02:06,214 --> 00:02:09,584 Je vois que tu as téléchargé une copie de l'inculpation fédérale. 29 00:02:09,618 --> 00:02:13,955 C'est intéressant. Vous déjà essayé un cas RICO avant ? 30 00:02:13,989 --> 00:02:15,190 -Non. -Moi non plus. 31 00:02:15,258 --> 00:02:18,560 Regardez toutes ces accusations... prêts usuraires, paris, 32 00:02:18,594 --> 00:02:21,830 trafic de stupéfiants... oh, et un total de 15 meurtres. 33 00:02:21,864 --> 00:02:25,667 Comment les fédéraux vont établir que Paddy a ordonné les frappes ? 34 00:02:25,701 --> 00:02:26,935 Le cas RICO ce n'est que prouver 35 00:02:26,969 --> 00:02:28,937 que Paddy était à la tête d'un syndicat du crime, 36 00:02:28,971 --> 00:02:31,272 et qu'il n'a pas eu à tirer sur la gâchette lui même. 37 00:02:31,306 --> 00:02:32,840 Avec le témoignage de Donovan, 38 00:02:32,908 --> 00:02:35,476 le gouvernement peut prouver que Paddy était derrière 15 meurtres. 39 00:02:35,510 --> 00:02:38,646 -Alors,pourquoi le livre est si important ? -Il corrobore son histoire. 40 00:02:38,680 --> 00:02:41,849 C'est le seul gars encore vivant qui peut lier Paddy à tous ces meurtres. 41 00:02:41,883 --> 00:02:47,222 Rizzoli, je vais avoir besoin de toi dans mon bureau. A.U.S.A est ici 42 00:02:47,290 --> 00:02:50,092 Bonne chance. Tu n'a pas besoin de dire un mot 43 00:02:50,126 --> 00:02:51,994 si tu montres au juge tes genoux. 44 00:02:52,028 --> 00:02:54,897 Le juge est une femme. 45 00:03:09,748 --> 00:03:12,575 <i>sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ </i> 46 00:03:13,390 --> 00:03:16,263 <b>4x05 - Dance With the Devil.</b> 47 00:03:22,059 --> 00:03:23,393 Hope ! 48 00:03:23,427 --> 00:03:25,395 J'allais laisser cela à votre porte mais j'ai vu ta voiture. 49 00:03:25,430 --> 00:03:27,197 Entrez. 50 00:03:27,232 --> 00:03:29,199 Nous avons toujours dit que nous prendrions un café. 51 00:03:29,233 --> 00:03:31,468 Merci. 52 00:03:31,502 --> 00:03:33,170 Angela est-elle ici ? 53 00:03:33,238 --> 00:03:36,173 Non, elle est partie voir sa soeur à l'extérieur de la ville. 54 00:03:36,207 --> 00:03:41,678 Je me la joue solo. J'allais faire un espresso. 55 00:03:41,712 --> 00:03:45,348 Ah,La Pavoni. Oh,j'en ai eu une fois. 56 00:03:45,383 --> 00:03:48,585 La Pavoni a été créée à Milan en 1905... 57 00:03:48,620 --> 00:03:53,757 Par Desiderio Pavoni dans un petit atelier à Via Parini. 58 00:03:55,093 --> 00:03:58,763 Euh, El Salvador Miravalle et 59 00:03:58,797 --> 00:04:03,234 Je sens aussi le Brésil, Fazenda Cachoeria 60 00:04:03,268 --> 00:04:04,902 C'est incroyable. 61 00:04:04,936 --> 00:04:06,404 D'où penses-tu venir ? 62 00:04:11,343 --> 00:04:13,077 Cailin met du sirop visqueux dans les siens. 63 00:04:13,112 --> 00:04:16,247 Aucune idée d'où elle vient. 64 00:04:16,282 --> 00:04:19,384 Elle a 19 ans. Tu sais, je déteste l'admettre, 65 00:04:19,419 --> 00:04:22,254 mais, j'étais accro au sirop de maïs à cet âge. 66 00:04:23,489 --> 00:04:25,724 J'aurai aimé te connaître à cette époque. 67 00:04:30,330 --> 00:04:33,866 J'aurai aimé que tu le connaisse. 68 00:04:33,934 --> 00:04:37,269 Ce n'est pas l'homme dont je suis tombée amoureuse, 69 00:04:37,303 --> 00:04:39,038 pas ton père. 70 00:04:41,674 --> 00:04:45,143 - Comment vous êtes vous rencontrés ? - J'étais étudiante, 71 00:04:45,178 --> 00:04:48,313 et je l'ai vu me dessiner donc nous avons commencé à parler. 72 00:04:48,381 --> 00:04:51,450 C'est dur pour toi de regarder ça ? 73 00:04:51,484 --> 00:04:55,688 C'est son dessin de toi à 19 ans, en deuil face à ma mort. 74 00:04:55,722 --> 00:05:00,092 Ma mère.. Constance... 75 00:05:00,127 --> 00:05:02,728 Elle l'avait accroché dans l'entrée. 76 00:05:02,796 --> 00:05:07,232 Je ne sais pas pourquoi je... Je l'ai toujours aimé. 77 00:05:07,267 --> 00:05:09,735 Et maintenant que je sais ma propre histoire, 78 00:05:09,769 --> 00:05:14,139 je le regarde et je pense à ce qui aurait pu arriver. 79 00:05:14,174 --> 00:05:16,909 Je pense à ce qui aurait pu arriver, aussi. 80 00:05:18,812 --> 00:05:24,249 Il était réfléchi et intelligent et incroyablement gentil. 81 00:05:24,283 --> 00:05:27,152 Et ça semble fou maintenant. 82 00:05:30,656 --> 00:05:35,060 Je ne l'ai jamais dit à personne. Cela pourrait être facilement mal interprété. 83 00:05:37,730 --> 00:05:42,300 Mais je l'ai surpis me regardant, et j'ai vu cet homme. 84 00:05:46,906 --> 00:05:48,974 Oh,ça fait mal. 85 00:05:49,042 --> 00:05:51,543 - Fais voir. - Je viens bien. 86 00:05:51,577 --> 00:05:54,346 La buse de vapeur fait 240 degrés. Tu ne vas pas bien. 87 00:05:54,380 --> 00:05:55,847 Va. Passe ton bras sous l'eau froide. 88 00:05:57,016 --> 00:05:59,318 J'ai quelques bandages supplémentaires dans ce tiroir. 89 00:05:59,352 --> 00:06:01,720 En fait, je préfère des compresses hémostatiques. 90 00:06:01,755 --> 00:06:04,156 - Quoi, tu en as avec toi ? - Depuis 1988. 91 00:06:04,224 --> 00:06:08,060 J'ai soigné des grands brûlés victimes de Saddam dans le nord de l'Irak. 92 00:06:13,533 --> 00:06:16,936 Ce n'est pas trop grave. Non. 93 00:06:20,173 --> 00:06:21,974 Tu vas au procès ? 94 00:06:24,411 --> 00:06:26,579 Non, je ne peux pas le regarder l'emmener. 95 00:06:26,613 --> 00:06:30,216 Tu penses que tu vas devoir témoigner... 96 00:06:30,250 --> 00:06:33,686 -Je veux dire sur le M.E.N.D ? -Non. 97 00:06:33,721 --> 00:06:38,092 Il semble que le FBI ait des affaires plus urgentes à traiter 98 00:06:38,126 --> 00:06:40,795 que de couler une organisation d'aide internationale. 99 00:06:40,829 --> 00:06:42,997 Donc, tu n'es pas inquiète qu'un jour ils débarquent 100 00:06:43,031 --> 00:06:45,433 et saisissent les 2,5 million$ donnés par Paddy pour commencer le M.E.N.D.? 101 00:06:45,467 --> 00:06:48,869 Je ne parlerai pas de ça avec toi. 102 00:06:48,903 --> 00:06:51,571 Moins tu en sais, mieux c'est. 103 00:06:54,409 --> 00:06:56,310 Je sais que tu n'approuves pas ce que j'ai fait. 104 00:06:56,344 --> 00:06:58,579 Paddy a terrorisé toute une communauté. 105 00:06:58,613 --> 00:07:00,414 C'est ainsi qu'il a obtenu cet argent. 106 00:07:00,448 --> 00:07:04,552 Mais cet argent a finalement sauvé la vie de beaucoup d'innocents. 107 00:07:04,586 --> 00:07:06,554 Oui, mais tu ne peut pas oublier qu'il a également coûté 108 00:07:06,588 --> 00:07:08,322 la vie de beaucoup de personnes innocentes. 109 00:07:08,390 --> 00:07:10,591 Ce que Paddy a fait est indéfendable... 110 00:07:12,494 --> 00:07:15,163 ...et peut-être ce que j'ai fait, aussi. 111 00:07:17,433 --> 00:07:19,734 Voilà. 112 00:07:19,768 --> 00:07:22,103 Tout va bien. 113 00:07:25,473 --> 00:07:27,775 Donc, après avoir passé en revue vos qualifications, 114 00:07:27,809 --> 00:07:30,577 je parlerai du livre, vous guiderai à travers mes questions. 115 00:07:30,612 --> 00:07:32,913 Et quand le livre sera admis, Jackie Donovan sera la clé. 116 00:07:32,947 --> 00:07:33,847 Oui. 117 00:07:33,881 --> 00:07:37,384 Je n'envie pas vos hommes. La femme de Jackie, Roberta, est pénible. 118 00:07:37,452 --> 00:07:39,953 Mon Dieu. Sans blague. On les a déplacés 119 00:07:39,988 --> 00:07:42,423 toutes les 24 heures pendant un an à cause d'elle. 120 00:07:42,457 --> 00:07:44,992 - Vous la connaissiez ? - Oui, j'ai grandi dans le sud de Boston. 121 00:07:45,026 --> 00:07:46,961 C'est vrai. Paddy était votre informateur. 122 00:07:48,330 --> 00:07:51,699 Paddy Doyle était votre informateur ? 123 00:07:51,733 --> 00:07:53,167 Ouais, on a demandé au Lieutenant de taire cette information 124 00:07:53,202 --> 00:07:55,403 avant de savoir qu'on avait pas besoin de lui pour l'affaire RICO. 125 00:07:55,437 --> 00:07:57,605 Ca va vous paraître étrange, mais en grandissant, 126 00:07:57,639 --> 00:07:59,073 on admirait tous Paddy Doyle. 127 00:07:59,107 --> 00:08:02,043 Quand les Colombiens ont commencé à transporter de la drogue dans Boston Sud, 128 00:08:02,111 --> 00:08:03,311 il m'a contacté. 129 00:08:03,345 --> 00:08:05,480 Il ne voulait plus de drogues dans son quartier, et moi non plus. 130 00:08:05,514 --> 00:08:08,216 Vous n'allez pas devenir sentimental avec moi, lieutenant ? 131 00:08:08,251 --> 00:08:11,319 Il a fait une bonne chose. Il reste un mauvais gars. 132 00:08:11,353 --> 00:08:14,489 - J'ai hâte que ça se termine. - Oui, moi aussi. 133 00:08:14,557 --> 00:08:18,626 Je m'entraine pour cette plaidoirie d'introduction depuis 20 ans. 134 00:08:18,661 --> 00:08:21,696 - Souhaitez-moi bonne chance. - Vous n'avez pas besoin de chance. 135 00:08:22,765 --> 00:08:24,265 On l'aura. 136 00:08:27,869 --> 00:08:29,970 Ce truc est mauvais pour toi. 137 00:08:30,004 --> 00:08:32,339 On a de la crème sans graisse dans la salle de repos. 138 00:08:32,373 --> 00:08:34,374 J'ai besoin de quelque chose de gras aujourd'hui. 139 00:08:34,408 --> 00:08:36,309 Tu savais que Paddy était le C.I de Cavanaugh ? 140 00:08:36,343 --> 00:08:39,278 Oui. En 93, on a travaillé ensemble dans l'unité anti-drogues. 141 00:08:39,313 --> 00:08:43,282 Je m'occupais des dealers de New York et lui des Colombiens. 142 00:08:44,818 --> 00:08:47,086 - Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? - Oh rien, je... 143 00:08:47,121 --> 00:08:49,088 Quand je pense au travail effectué avec lui sur la drogue, 144 00:08:49,123 --> 00:08:50,556 je pense à Linda et son fils. 145 00:08:50,591 --> 00:08:52,992 - N'a-t-il pas une fille aussi ? - Ils ne sont pas proches. 146 00:08:53,026 --> 00:08:54,794 Il n'était pas marié à la mère. 147 00:08:58,165 --> 00:09:01,734 C'est Linda et Christopher. Ils sont morts dans un incendie. 148 00:09:01,769 --> 00:09:05,238 Une valve de gaz défectueuse a rempli le sous-sol de gaz 149 00:09:05,272 --> 00:09:07,073 et a pris feu quand Linda a augmenté la température. 150 00:09:07,107 --> 00:09:10,176 Cavanaugh faisait des heures sup' quand on a eu la nouvelle. 151 00:09:10,211 --> 00:09:13,413 J'ai cru qu'il ne reviendrait jamais de ses verres de shots. 152 00:09:13,447 --> 00:09:15,849 Ca doit être dur de voir un gars comme Cavanaugh 153 00:09:15,883 --> 00:09:17,318 traverser quelque chose comme ça. 154 00:09:17,352 --> 00:09:20,054 Je ne veux plus jamais voir quelque chose comme ça à nouveau. 155 00:09:21,356 --> 00:09:22,757 Tu vas au tribunal ? 156 00:09:22,791 --> 00:09:25,860 Oh, non, c'est Maura. Je vais aller vérifier. 157 00:09:25,895 --> 00:09:28,797 - Elle est malade ? - Marre d'être dans les news. 158 00:09:38,240 --> 00:09:40,041 <i>Maura!</i> 159 00:09:40,075 --> 00:09:42,243 Ici. 160 00:09:46,582 --> 00:09:49,416 Qu'est ce que tu fais ? 161 00:09:49,451 --> 00:09:52,686 La pose de l'enfant. C'est bon pour l'indigestion. 162 00:09:52,721 --> 00:09:55,956 Il n'y a que toi pour avoir une salle de yoga. 163 00:09:55,991 --> 00:09:59,293 - Pas de chaussure . - Désolée. 164 00:10:02,731 --> 00:10:05,032 Tu veux me chanter quelque chose 165 00:10:05,100 --> 00:10:07,302 pour conjurer les mauvais esprits de chaussures? 166 00:10:07,336 --> 00:10:10,205 Ça ne fera pas de mal. 167 00:10:13,041 --> 00:10:15,209 <i>Oh,oui.</i> 168 00:10:15,244 --> 00:10:17,945 Oh, c'est tellement bien. Je pourrais faire ça toute la journée. 169 00:10:17,980 --> 00:10:21,382 La juge lancerait un mandat d’arrêt pour toi si tu le faisais. 170 00:10:21,416 --> 00:10:24,218 J'ai eu ton message. 171 00:10:24,286 --> 00:10:28,054 Hope et toi avez fait vos geeks autour d'un café. C'est sympa. 172 00:10:30,291 --> 00:10:34,961 Ce n'était pas ça. J'ai été dure avec elle. 173 00:10:34,995 --> 00:10:38,164 Tu sais, elle a sauvé des milliers de personnes innocentes 174 00:10:38,198 --> 00:10:41,501 qui ont été prises dans des guerres et des catastrophes naturelles, mais ... 175 00:10:43,137 --> 00:10:45,004 Mais tu ne peux pas oublier le fait 176 00:10:45,039 --> 00:10:47,740 que son organisation humanitaire existe seulement 177 00:10:47,775 --> 00:10:49,141 parce qu'elle a pris l'argent sale de Paddy? 178 00:10:49,176 --> 00:10:51,644 Exactement. 179 00:10:53,647 --> 00:10:56,883 Montre-moi une posture de yoga qui met fin à tous les problèmes. 180 00:10:56,917 --> 00:10:59,452 On devra déménager dans la colonie yoga 181 00:10:59,487 --> 00:11:00,920 à Shivajinagar, Pune. 182 00:11:00,955 --> 00:11:05,859 Poo-na ? Je ne vais pas à Poo-na. 183 00:11:05,960 --> 00:11:08,829 Ton père te manque ? 184 00:11:08,896 --> 00:11:12,366 Oui. 185 00:11:12,400 --> 00:11:15,185 Tu penses que si je le suivais jusqu'en Floride 186 00:11:15,186 --> 00:11:17,971 et que je me forçais à le regarder peloter sa garce de copine blonde, 187 00:11:18,039 --> 00:11:19,306 il me manquerait moins ? 188 00:11:19,340 --> 00:11:23,210 Non. Qu'est-ce qui te fait penser qu'elle est blonde ? 189 00:11:23,945 --> 00:11:25,178 Elles sont toujours blondes. 190 00:11:31,051 --> 00:11:33,987 - Je dois aller au tribunal. - Je viens avec toi. 191 00:11:34,021 --> 00:11:37,990 Tu es sûre ? Tu n'es pas obligée. 192 00:11:38,025 --> 00:11:39,292 Oui. 193 00:11:39,326 --> 00:11:44,463 Cet homme est mon père, et je dois aller jusqu'au bout. 194 00:11:47,401 --> 00:11:50,236 <i>Et pourriez-vous décrire l'emplacement, inspecteur ?</i> 195 00:11:50,304 --> 00:11:52,238 Le cimetière de Boston. 196 00:11:52,272 --> 00:11:54,106 Et pouvez-vous nous dire ce que vous avez trouvé là-bas ? 197 00:11:54,140 --> 00:11:56,976 Un sac plastique avec un livre bleu à l'intérieur. 198 00:12:08,923 --> 00:12:10,390 Inspecteur, est-ce le livre que vous avez trouvé ? 199 00:12:11,492 --> 00:12:12,626 <i>Oui.</i> 200 00:12:12,693 --> 00:12:15,361 Je vous remercie. Pas d'autres questions. 201 00:12:23,872 --> 00:12:26,340 Okay, on commence bien. 202 00:12:26,408 --> 00:12:28,376 - Merci à vous deux. - Okay. 203 00:12:28,410 --> 00:12:30,444 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 204 00:12:30,512 --> 00:12:32,279 Vos télephones étaient éteints. Jackie Donovan est mort. 205 00:12:32,347 --> 00:12:33,514 Quoi?! 206 00:12:33,548 --> 00:12:35,583 La voiture des US Marshal dans laquelle il était a été percutée par un camion 207 00:12:35,617 --> 00:12:37,818 sur Congress et Atlantic Avenue il y a 10 minutes. 208 00:12:37,852 --> 00:12:39,253 C'est juste à côté. 209 00:12:39,287 --> 00:12:40,354 <i>Jackie Donovan est mort.</i> 210 00:12:40,388 --> 00:12:42,756 - Paddy l'a attrapé. - On dirait bien. 211 00:12:42,790 --> 00:12:44,291 Deux US Marshals sont morts ,aussi 212 00:12:44,325 --> 00:12:50,197 -Alors qu'est-ce que cela signifie pour le procès? -Cela signifie que Paddy à remporté le premier tour. 213 00:12:50,231 --> 00:12:52,632 Il est évident que ce n'est pas un accident,votre honneur. 214 00:12:52,700 --> 00:12:55,368 Cinq minutes avant que notre témoin clé était censé témoigner 215 00:12:55,402 --> 00:12:57,136 et à un demi bloc du tribunal, 216 00:12:57,171 --> 00:12:59,705 il est tué par un chauffeur de poids lourds ? 217 00:12:59,740 --> 00:13:01,373 Je pense que nous savons tous qui est derrière tout ça. 218 00:13:01,408 --> 00:13:02,641 <i>Votre honneur, il n'y a pas de preuve </i> 219 00:13:02,676 --> 00:13:04,977 que ce n'est rien de plus qu'un tragique accident. 220 00:13:05,011 --> 00:13:06,445 <i>"Tragique accident."</i> 221 00:13:06,479 --> 00:13:07,946 Le gouvernement demande deux jours pour se regrouper. 222 00:13:07,981 --> 00:13:10,682 Un délai de deux jours ? L'avocat pense qu'il peut ressusciter un mort ? 223 00:13:10,717 --> 00:13:12,885 Aussi tragique que cela soit, 224 00:13:12,919 --> 00:13:14,720 permettez-moi de vous rappeler que ce procès a déjà commencé. 225 00:13:14,755 --> 00:13:17,190 Appelez le témoin suivant. 226 00:13:17,224 --> 00:13:19,459 Votre honneur,l'accusation avait prévu... 227 00:13:19,493 --> 00:13:20,794 Pourquoi ne peut-il pas appeler son prochain témoin? 228 00:13:20,828 --> 00:13:22,262 Il n'a pas un autre témoin prêt, 229 00:13:22,329 --> 00:13:24,397 et il n'a certainement pas un autre Jackie Donovan. 230 00:13:24,432 --> 00:13:26,966 Votre honneur, mon client a été en prison pendant plus d'un an. 231 00:13:27,001 --> 00:13:30,236 Toute l'affaire du gouvernement semble reposer sur un témoin maintenant mort. 232 00:13:30,270 --> 00:13:34,440 On a juste besoin d'une prorogation, votre honneur. On sera prêts dans 48h. 233 00:13:34,475 --> 00:13:37,511 Au minimum, vous devriez considérer la liberté conditionnelle pour mon client. 234 00:13:37,545 --> 00:13:40,413 - Liberté sous caution ? - Ils ne feront jamais ça. 235 00:13:42,483 --> 00:13:45,086 <i>Et dans un rebondissement dont les experts juridiques</i> 236 00:13:45,087 --> 00:13:48,055 <i>parleront pendant des années, le juge a libéré sous caution</i> 237 00:13:48,056 --> 00:13:51,024 <i>le patron présumé de la famille du crime Southie, Paddy Doyle.</i> 238 00:13:51,092 --> 00:13:52,326 <i>Le gouvernement fédéral</i> 239 00:13:52,360 --> 00:13:54,928 <i>marche sur des oeufs depuis un moment,</i> 240 00:13:54,962 --> 00:13:57,308 <i>et aujourd'hui ils se sont effondrés. Merci.</i> 241 00:13:58,032 --> 00:14:01,134 <i>Clairement, la juge était prise entre le marteau et l'enclume.</i> 242 00:14:01,168 --> 00:14:02,702 <i>L'accusation n'était pas prête...</i> 243 00:14:02,770 --> 00:14:05,505 - Je n'y crois pas. - Pourquoi ils lui serrent la main ? 244 00:14:05,540 --> 00:14:07,874 Ils viennent de Southie. Si Paddy sort ils ont intérêt à être de son côté. 245 00:14:07,908 --> 00:14:11,979 <i>Le juge devait reconsidérer la question de la liberté sous caution.</i> 246 00:14:12,047 --> 00:14:13,414 Il ne peut pas s'en tirer avec ça. 247 00:14:13,448 --> 00:14:17,151 J'aurais dit ça hier. Aujourd'hui je ne sais plus. 248 00:14:23,996 --> 00:14:28,399 - Tu l'as fait parler ? - Je n'arrive pas à le faire taire. 249 00:14:28,434 --> 00:14:32,270 Il a dit que mon père a embauché deux camionneurs 250 00:14:32,305 --> 00:14:34,273 pour qu'ils lancent leur camion dans le van des Marshals. 251 00:14:34,307 --> 00:14:37,310 Il a dit que ça a été rapide, sauf pour celui qui s'est vidé de son sang 252 00:14:37,311 --> 00:14:38,845 avant que l'ambulance arrive. 253 00:14:38,879 --> 00:14:42,315 Les pauvres... Ils faisaient juste leur travail. 254 00:14:42,349 --> 00:14:45,752 Et comment sommes-nous censés faire le nôtre ? 255 00:14:45,787 --> 00:14:48,588 Il est dehors, Jane. Comment s'est arrivé ? 256 00:14:48,656 --> 00:14:51,158 Comment ? Il a toujours huit coups d'avance. 257 00:14:51,225 --> 00:14:53,460 De qui tu tiens ton QI, à ton avis ? 258 00:14:53,494 --> 00:14:57,097 - M'en parle pas. - Il sera dehors que quelques jours, 259 00:14:57,131 --> 00:14:58,965 et il portera un bracelet électronique. 260 00:14:58,999 --> 00:15:00,900 Je suis sûre que les fédéraux vont observer tous ses moindres gestes. 261 00:15:00,934 --> 00:15:02,201 On a peut-être quelque chose. 262 00:15:03,137 --> 00:15:05,705 C'est une bonne nouvelle. On va dans la salle de réunion ? 263 00:15:05,739 --> 00:15:07,940 - On ne peut pas Jane. - Pourquoi pas ? 264 00:15:07,975 --> 00:15:09,576 Cavanaugh ne doit pas savoir à ce sujet. 265 00:15:12,446 --> 00:15:15,415 Calvin Ghetts a enquêté sur l'incendie qui a tué sa famille. 266 00:15:15,449 --> 00:15:17,117 Qu'a à voir Cal avec Paddy Doyle ? 267 00:15:17,184 --> 00:15:20,720 On négocie avec Ghetts pour le faire témoigner contre lui. 268 00:15:20,755 --> 00:15:23,290 - Cal était "sale" ? - Oh mon dieu ! 269 00:15:23,324 --> 00:15:24,858 Attendez. Paddy a envoyé quelqu'un 270 00:15:24,893 --> 00:15:26,927 à Atlantic City pour s'en débarrasser avant qu'il ne parle ? 271 00:15:26,962 --> 00:15:29,863 - Nous pensons que oui. - Le FBI pense que Paddy a payé Ghetts 272 00:15:29,898 --> 00:15:33,066 pour incendier des bâtiments dans les 90's, et truquer les rapports d'incendie 273 00:15:33,101 --> 00:15:35,502 pour que Paddy puisse acheter ces propriétés à bas prix. 274 00:15:35,536 --> 00:15:37,103 Mais vous ne pouviez pas le prouver. 275 00:15:37,138 --> 00:15:39,472 Non, pas avant que Calvin Ghetts ne m'appelle avant sa mort 276 00:15:39,507 --> 00:15:41,341 pour me dire qu'il avait gardé des indices 277 00:15:41,375 --> 00:15:43,476 prouvant que Paddy était derrière cet incendie. 278 00:15:43,511 --> 00:15:47,514 Cal a mis le feu... et vous lui avez garanti l'immunité 279 00:15:47,548 --> 00:15:50,283 en échange des preuves de son témoignage. 280 00:15:50,318 --> 00:15:51,952 - Exact. - Vous alliez passer un accord 281 00:15:51,986 --> 00:15:54,387 avec un homme qui a tué la femme et le bébé d'un officier ? 282 00:15:54,455 --> 00:15:56,155 Maura, parfois tu dois danser avec le diable 283 00:15:56,190 --> 00:15:58,858 pour obtenir une condamnation. En particulier pour deux meurtres capitaux. 284 00:15:58,892 --> 00:16:01,660 Donc vous allez demander la peine de mort. 285 00:16:01,695 --> 00:16:05,697 Si vous êtes en désaccord Docteur, je ne vous demanderai pas d'enquêter. 286 00:16:05,732 --> 00:16:09,500 Je suis médecin, M.King. Je ne veux pas la mort de qui que ce soit! 287 00:16:09,535 --> 00:16:13,004 - Mais je vais quand même vous aider. - Attendez. Vous aider comment ? 288 00:16:13,038 --> 00:16:14,438 Vous n'avez pas d'affaire sans Cal Ghetts. 289 00:16:14,473 --> 00:16:16,807 Je n'ai pas plus de temps. J'ai besoin que vous trouviez ces preuves. 290 00:16:16,842 --> 00:16:19,877 - Que cherchons-nous ? - Je ne sais pas. 291 00:16:19,912 --> 00:16:21,879 Tout ce que nous avons sont les dossiers des incendies criminels de Cal. 292 00:16:21,913 --> 00:16:23,380 Peut-être qu'il y a quelque chose là-bas. 293 00:16:23,415 --> 00:16:25,967 Oui, mais quoi ? Vous aviez 20 ans 294 00:16:25,968 --> 00:16:28,519 et votre propre unité pour faire le lien entre les incendies criminels, 295 00:16:28,553 --> 00:16:29,787 Cal Ghetts et Paddy Doyle. 296 00:16:29,822 --> 00:16:31,623 Et maintenant, vous voulez que nous trouvions quelque chose en 36 heures ? 297 00:16:31,657 --> 00:16:33,991 Je ne vais pas vous mentir... C'est vraiment désespéré et urgent. 298 00:16:34,026 --> 00:16:36,427 Eh bien, priez pour qu'on réussisse. 299 00:16:48,523 --> 00:16:49,790 <i>Ce sont les deux derniers.</i> 300 00:16:49,824 --> 00:16:52,659 Je ne pense pas qu'ils seront d'une quelconque aide. Ils sont de 2004. 301 00:16:52,727 --> 00:16:53,994 On a tous revu depuis 1933. 302 00:16:54,028 --> 00:16:56,396 Le dossier de l'incendie des Cavanaugh n'est pas là. 303 00:16:56,464 --> 00:16:59,299 Je leur dis tout le temps de tout scanner. 304 00:16:59,334 --> 00:17:01,101 Quelqu'un a-t-il parlé à la femme de Cal ? 305 00:17:01,135 --> 00:17:03,503 - Non - Oh, mec, je devrais vraiment 306 00:17:03,504 --> 00:17:05,138 aller là-bas et lui presenter mes condoléances. 307 00:17:05,173 --> 00:17:07,307 - Hey, Frost, vas-y maintenant. - Eh bien, il est tard. 308 00:17:07,341 --> 00:17:10,243 Non, mais nous manquons de temps, et Cal aurait pu conserver le fichier à la maison. 309 00:17:10,277 --> 00:17:11,511 Eh bien, tu ferais mieux de venir avec moi. 310 00:17:11,546 --> 00:17:14,481 Ce serait bien qu'il y ait une femme... Pour qu'elle se sente à l'aise. 311 00:17:14,515 --> 00:17:17,717 Je veux revoir 92 et 94. L'affaire aurait pu être mal datée. 312 00:17:17,752 --> 00:17:20,720 - Je peux y aller. - Mais tu n'es pas un inspecteur. 313 00:17:20,788 --> 00:17:22,488 Eh bien, je suis une femme qui fait que les gens se sentent à l'aise, 314 00:17:22,523 --> 00:17:23,790 et tu es occupée,Jane. 315 00:17:23,824 --> 00:17:26,559 Nous dirons que nous sommes là pour lui apporter l'argent de la quête. 316 00:17:26,627 --> 00:17:30,896 - Nous avons beaucoup à faire ici, Jane. - D'accord. Ok, ouais, ouais, fais-le. 317 00:17:36,769 --> 00:17:40,438 - Vous savez l'heure qu'il est ? - Mademoiselle Ghetts ? 318 00:17:40,473 --> 00:17:43,875 - Barold ? - Je suis désolé de vous déranger. 319 00:17:43,909 --> 00:17:48,646 Je voulais juste passer dire ... 320 00:17:48,680 --> 00:17:52,644 Je suis vraiment désolé pour votre perte. Détective Ghetts était un homme bon. 321 00:17:54,352 --> 00:17:58,322 C'est de la part de tout le monde au poste. 322 00:17:58,357 --> 00:18:01,960 Merci. C'est très gentil. 323 00:18:01,994 --> 00:18:04,696 C'est ma collègue, le Dr. Isles. 324 00:18:04,730 --> 00:18:06,665 <i>Nous sommes tous très désolé pour votre perte. </i> 325 00:18:06,699 --> 00:18:08,967 Nous savons à quel point ça doit être difficile. 326 00:18:14,208 --> 00:18:18,011 Mlle Ghetts, nous cherchions certains des cas d'incendies criminels ouverts de Cal, 327 00:18:18,046 --> 00:18:20,414 et nous n'avons pas été en mesure de trouver certains de ses fichiers. 328 00:18:20,448 --> 00:18:23,351 Nous nous demandions si peut-être il a apporté son travail à la maison. 329 00:18:23,385 --> 00:18:29,023 Il gardait ses fichiers dans le garage, mais il a été forcé quand on était... 330 00:18:29,058 --> 00:18:35,463 - à Atlantic City. - Je sais que c'est un fardeau, 331 00:18:35,497 --> 00:18:38,366 mais pouvez-vous nous montrer le garage ? 332 00:18:38,400 --> 00:18:44,072 C'est le bazar de Cal et de vieux dossiers. Ils ont tout retourné. 333 00:18:44,139 --> 00:18:46,808 Dommage qu'ils aient pas pris ce gros tas de ferraille. 334 00:18:48,611 --> 00:18:53,581 Calvin disait que c'était nos grosses économies pour notre retraite. 335 00:18:53,648 --> 00:18:55,716 "Shirley, quoi qu'il arrive, 336 00:18:55,750 --> 00:18:58,018 ne vend jamais la Granada." 337 00:18:58,052 --> 00:19:02,689 - Vous n'obtiendrez pas plus de 500 $ pour cela. - Oh, vous pourriez obtenir plus que cela. 338 00:19:02,723 --> 00:19:05,391 Non, elle a raison. J'ai regardé sur La Centrale. 339 00:19:05,425 --> 00:19:07,560 Mais votre mari disait que c'était vos économies ? 340 00:19:07,594 --> 00:19:11,297 Dès qu'on avait un problème d'argent, 341 00:19:11,365 --> 00:19:14,901 il me disait... de ne pas m'inquiéter. 342 00:19:14,936 --> 00:19:19,439 "Tout va bien ici, ma chérie." 343 00:19:19,473 --> 00:19:23,989 Je suis désolée. C'est trop difficile en ce moment. 344 00:19:25,179 --> 00:19:26,913 Excusez-moi. 345 00:19:31,652 --> 00:19:35,555 - Les hommes de Paddy tout retourné. - Mais ils ont laissé la voiture. 346 00:19:35,590 --> 00:19:38,459 Tu peux vérifier dans la boîte à gants ? 347 00:19:38,493 --> 00:19:40,094 Bien-sûr. 348 00:19:44,132 --> 00:19:46,034 Rien dans le coffre. 349 00:19:46,102 --> 00:19:49,071 Ouais, rien dans la boîte à gants ou à l'intérieur de la voiture. 350 00:19:49,105 --> 00:19:52,441 Si le vieux Cal cachait quelque chose dans la voiture, les gars de Paddy l'auraient trouvé. 351 00:19:52,508 --> 00:19:54,509 Oui mais la voiture n'a pas bougé depuis des années. 352 00:19:54,544 --> 00:19:56,278 Il y a beaucoup d'endroits où cacher des choses. 353 00:19:56,312 --> 00:19:58,246 Surtout si on ne conduit pas la voiture. 354 00:19:58,281 --> 00:19:59,748 Je pense comme un trafiquant de drogue. 355 00:19:59,816 --> 00:20:02,451 Tu ne penses pas que les gars de Paddy pensent comme des dealers de drogue ? 356 00:20:02,485 --> 00:20:04,954 Ça vaut la peine d'essayer. 357 00:20:04,988 --> 00:20:07,156 Euh, je vais chercher un mandat de perquisition. 358 00:20:07,190 --> 00:20:09,358 On prendra tout ça et on fera ce que les gars de Paddy n'ont pas pu faire... 359 00:20:09,392 --> 00:20:11,193 Démanteler cette voiture. 360 00:20:11,228 --> 00:20:14,664 C'est Jane. Elle veut savoir si nous avons quelque chose. 361 00:20:14,698 --> 00:20:18,568 Pas avant le mandat de perquisition. Va manger. Je reste ici. 362 00:20:18,636 --> 00:20:21,204 - Tu es sûr? - Oui, oui, j'ai déjà mangé. 363 00:20:21,239 --> 00:20:23,773 J'ai envie d'un burger au bacon de tempeh. 364 00:20:24,008 --> 00:20:28,211 Assure-toi que Jane mange quelque chose, aussi. Elle oublie parfois. 365 00:20:32,550 --> 00:20:36,487 - Je me sens coupable. - Tu dois manger. On prend à emporter. 366 00:20:39,124 --> 00:20:40,291 A Paddy ! 367 00:20:42,695 --> 00:20:45,697 Regarde-le. Il croit qu'il s'en est déjà sorti. 368 00:20:45,731 --> 00:20:48,133 Il a tué quatre personnes ces deux derniers jours. 369 00:20:48,167 --> 00:20:50,502 Allons-y,Maura. 370 00:20:50,537 --> 00:20:53,772 Ils ont même changé le menu pour lui. 371 00:20:53,807 --> 00:20:56,041 Ils lui servent du boeuf avec des frites. 372 00:20:56,109 --> 00:20:57,876 C'est peut-être d'origine locale. 373 00:20:57,944 --> 00:21:00,246 Allons-y. Cela n'aide en rien. 374 00:21:00,313 --> 00:21:01,880 <i>Maura.</i> 375 00:21:06,354 --> 00:21:10,757 Trois autres hommes sont couchés sur mes tables d'autopsie à cause de toi. 376 00:21:10,791 --> 00:21:13,326 Maura, je n'avais rien à voir avec cet accident. 377 00:21:17,532 --> 00:21:19,600 Je souhaite que Jane t'ait tué. 378 00:21:30,479 --> 00:21:34,349 - Salut. Comment va-t-elle ? - Pas bien. 379 00:21:34,384 --> 00:21:36,919 Sait-elle que je suis ici ? 380 00:21:36,954 --> 00:21:39,255 Elle m'a demandé de vous appeler. 381 00:21:44,061 --> 00:21:45,295 Hé, Maura ? 382 00:21:45,329 --> 00:21:47,597 - Hope est ici. - Je suis en train 383 00:21:47,665 --> 00:21:51,234 d'enlever les peluches de mon cachemire. 384 00:21:52,970 --> 00:21:55,739 Maura... 385 00:21:58,208 --> 00:22:00,276 Je lui ai dit que je souhaitais qu'il soit mort. 386 00:22:04,048 --> 00:22:08,517 Non, je ... Je n'aime pas vraiment être étreinte quand je suis très en colère 387 00:22:12,956 --> 00:22:15,157 Faut que je ramasse ces robes fourreau 388 00:22:15,191 --> 00:22:17,159 avant qu'elles ne se froissent. 389 00:22:20,797 --> 00:22:25,001 Oui, c'est étrange de faire sa connaissance en tant qu'adulte. 390 00:22:25,035 --> 00:22:28,705 - Je ne peux même pas imaginer. - Chaque année, le jour de son anniversaire, 391 00:22:28,706 --> 00:22:31,608 Je venais à Boston, et je visitais sa tombe. 392 00:22:31,642 --> 00:22:35,779 J'additionnais les années, et je pensais... 393 00:22:35,813 --> 00:22:40,751 à quel âge elle aurait et je me demandais ce qu'elle serait devenue. 394 00:22:40,785 --> 00:22:44,221 Elle est comme vous l'aviez imaginée ? 395 00:22:44,255 --> 00:22:45,489 Elle est mieux. 396 00:22:45,523 --> 00:22:50,761 Elle est tellement mieux que ce que j'imaginais, et j'ai une bonne imagination. 397 00:22:55,568 --> 00:22:58,604 Je suis tellement désolée. J'ai du vous offrir du thé. 398 00:22:58,638 --> 00:23:02,842 - Et les gâteaux des scouts. - Je les ai tous mangés. 399 00:23:02,876 --> 00:23:03,976 Même ceux à la menthe ? 400 00:23:04,011 --> 00:23:06,146 - J'ai commencé par ceux-là. - Mince. 401 00:23:06,180 --> 00:23:09,316 Je sais que c'est ta maison, mais je peux te faire du thé ? 402 00:23:09,383 --> 00:23:11,985 Je veux bien. 403 00:23:13,688 --> 00:23:17,491 Des fois... la seule façon qui me permet 404 00:23:17,525 --> 00:23:19,293 de me débarrasser de mes angoisses la nuit, 405 00:23:19,327 --> 00:23:22,463 c'est de penser à l'expresso du matin. 406 00:23:22,530 --> 00:23:24,865 Moi aussi. T'en veux ? 407 00:23:24,933 --> 00:23:27,501 Oh, non, ça va me tenir éveillée toute la nuit. 408 00:23:32,140 --> 00:23:34,174 Merci. 409 00:23:39,080 --> 00:23:41,282 Que puis-je faire? 410 00:23:43,284 --> 00:23:46,686 Retourne 37 ans en arrière et couche avec un homme différent? 411 00:23:49,123 --> 00:23:50,924 On peut t'enlacer maintenant ? 412 00:23:52,226 --> 00:23:56,161 - Ça n'aidera pas. - Pouvons-nous essayer ? 413 00:24:06,638 --> 00:24:08,773 <i>Merci</i> 414 00:24:22,562 --> 00:24:24,063 Comment va-t-elle ? 415 00:24:24,164 --> 00:24:26,532 Elle va bien. Elle serait beaucoup mieux 416 00:24:26,566 --> 00:24:28,300 si on trouvait quelque chose dans la Granada de Cal. 417 00:24:28,368 --> 00:24:30,603 Des nouvelles de la voiture ? 418 00:24:30,637 --> 00:24:33,206 Ils ont enlevé les portes, le moteur, le tableau de bord. 419 00:24:33,240 --> 00:24:36,076 - Rien pour l'instant. - Où Cal peut t-il cacher ce fichier? 420 00:24:36,110 --> 00:24:39,346 Peut-être que nous n'avons pas à trouver le fichier. 421 00:24:39,380 --> 00:24:41,849 Si Cal a mis le feu, Paddy l'aurait payé pour le faire. 422 00:24:41,916 --> 00:24:43,917 Ce qui signifie que Paddy aurait gardé une trace de cela dans son petit livre. 423 00:24:43,951 --> 00:24:47,020 Ouais. Ici. Ici, tout le monde prend une section. 424 00:24:49,023 --> 00:24:50,390 Paddy a tout écrit en code. 425 00:24:50,425 --> 00:24:55,496 - "Grosse tête loue Lo Broad" ? - "Grosse tête" c'est Michael Wynne. 426 00:24:55,530 --> 00:24:58,232 "Loue" signifie extorque de l'argent aux commerçants à "Lo Broad", 427 00:24:58,266 --> 00:25:00,835 ce qui est au sud de West Broadway. 428 00:25:00,869 --> 00:25:03,137 Comment j'explique ma présence si lieutenant Cavanaugh arrive ? 429 00:25:03,172 --> 00:25:05,473 Dis-lui que tu as des crampes menstruelles. 430 00:25:05,507 --> 00:25:07,742 - Cela ne fait aucun sens. - Oh, oui, c'est vrai. 431 00:25:07,776 --> 00:25:09,711 Il ne va pas poser des questions une fois qu'il entendra ces mots. 432 00:25:09,745 --> 00:25:13,214 Shirley Ghetts vient juste d'appeler. Quelqu'un veut bien me dire 433 00:25:13,248 --> 00:25:15,383 pourquoi nous avons la voiture de Cal dans le garage des preuves? 434 00:25:19,821 --> 00:25:22,590 - Oh, mon garçon. - Rendez-vous dans mon bureau, Vince? 435 00:25:29,498 --> 00:25:33,034 - Il a été là depuis longtemps. - Essaie de ne pas y penser. 436 00:25:33,101 --> 00:25:36,103 Nous sommes arrivés à trouver un lien entre Paddy et Cal. 437 00:25:36,138 --> 00:25:38,806 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Que c'est dommage que Cal soit mort. 438 00:25:38,841 --> 00:25:40,675 Il aurait aimé envelopper ses mains autour de sa gorge. 439 00:25:41,510 --> 00:25:44,813 - Frost, que fais-tu? - J'essaye de cracker les codes de Paddy. 440 00:25:44,848 --> 00:25:46,548 Il a fait ces dessins à partir de 1992. 441 00:25:46,616 --> 00:25:49,919 - Montre-moi où c'est. - C'est ici, dans le livre de Paddy. 442 00:25:56,293 --> 00:25:59,462 - Oh, mon dieu. - Quel est le problème ? 443 00:25:59,497 --> 00:26:02,566 Comment a-t-on pu ne pas savoir ? Paddy et Oso... C'est ça. 444 00:26:02,600 --> 00:26:04,368 - Qui est Oso ? - Oso Garcia... 445 00:26:04,402 --> 00:26:07,137 il était un trafiquant de drogue colombien que Cavanaugh a arrêté en 92. 446 00:26:07,171 --> 00:26:09,572 Quand Paddy était le C.I de Cavanaugh? 447 00:26:09,640 --> 00:26:11,841 - Ouais. - 92 ? Cela n'a aucun sens. 448 00:26:11,876 --> 00:26:14,210 Ouais, pourquoi Paddy acheterait de la cocaïne de Oso, 449 00:26:14,245 --> 00:26:16,246 puis retournerait sa veste et aiderait Cavanaugh à le coincer ? 450 00:26:16,280 --> 00:26:18,849 -Oh,mon dieu. -Qu'est ce que c'est ? 451 00:26:18,883 --> 00:26:21,885 C'était un piège du début à la fin. 452 00:26:21,920 --> 00:26:24,855 Tout ce que Paddy voulait c'était de la cocaïne pas cher, 453 00:26:24,889 --> 00:26:27,491 et il a informé Cavanaugh 454 00:26:27,525 --> 00:26:29,826 en sachant que ça chasserait les Colombiens de Southie. 455 00:26:29,861 --> 00:26:31,295 Paddy dirigeait Southie. 456 00:26:31,329 --> 00:26:32,963 Finalement, les Colombiens auraient finit par lui demander de l'aide. 457 00:26:32,998 --> 00:26:35,132 Ils ne savaient pas que Paddy était l'informateur. 458 00:26:35,166 --> 00:26:38,002 - Je ne vous suis pas. - Paddy a aidé l'unité de la drogue 459 00:26:38,003 --> 00:26:41,837 sur le cas Oso d'août 92 à mars 93. 460 00:26:41,872 --> 00:26:45,174 Tous ces zéros signifient qu'il ne pouvait pas acheter de la cocaïne. 461 00:26:45,209 --> 00:26:47,510 Parce que Cavanaugh mettait la pression sur les Colombiens. 462 00:26:47,545 --> 00:26:50,246 Oui, mais en avril 93, 463 00:26:50,281 --> 00:26:52,815 Paddy a commencé à acheter la cocaïne à nouveau, mais pour la moitié du prix. 464 00:26:52,850 --> 00:26:57,220 - Qu'est ce qui a changé en mars 93 ? - Sa famille est morte. 465 00:26:57,254 --> 00:27:00,356 Linda et Christopher Cavanaugh sont morts dans un incendie fin mars. 466 00:27:00,391 --> 00:27:02,525 Mon avis est que le plan de Paddy était de tuer Cavanaugh, 467 00:27:02,560 --> 00:27:04,494 mais ça a quand même marché quand Cal a mis le feu, 468 00:27:04,529 --> 00:27:07,397 - et son fils sont morts à sa place. - Parce que Cavanaugh s'est effondré... 469 00:27:07,432 --> 00:27:09,066 Il n'a jamais mené une autre affaire de drogue. 470 00:27:11,703 --> 00:27:16,674 Est-ce que Cavanaugh a encore un exemplaire du livre de Paddy? 471 00:27:16,742 --> 00:27:19,843 - Je viens de le voir partir. - Oh, mon dieu. On doit le trouver. 472 00:27:19,878 --> 00:27:21,712 <i>Il va tuer Paddy.</i> 473 00:27:29,453 --> 00:27:32,521 Hey. Puis-je t'offrir un verre, Sean? 474 00:27:32,556 --> 00:27:34,523 Yeah. 475 00:27:43,701 --> 00:27:46,003 <i>Whoa! Hey! police de Boston! Arrête!</i> 476 00:27:46,905 --> 00:27:48,439 Hey, arrêtez-vous! 477 00:27:48,474 --> 00:27:50,241 Non,non! Viens ! 478 00:27:50,275 --> 00:27:53,211 Dégagez ! Reculez ! 479 00:27:53,279 --> 00:27:55,714 Reculez. 480 00:27:55,748 --> 00:27:58,050 Je vais le tuer. 481 00:27:58,084 --> 00:28:00,619 Essayez de ne pas bouger, Lieutenant. Comment as-tu pu?! 482 00:28:00,653 --> 00:28:02,854 Il est venu à moi. Je m'occupais de mes propres affaires. 483 00:28:02,889 --> 00:28:04,389 Oh, tais toi ! Allez, relevez-le. 484 00:28:04,457 --> 00:28:06,624 Je vais le faire sortir d'ici. Laissez le moi. 485 00:28:06,659 --> 00:28:09,127 Allez, Sean. laissez-moi ... Laissez le moi. 486 00:28:13,332 --> 00:28:15,666 Il a tué ma famille. 487 00:28:15,767 --> 00:28:18,769 <i>Il a tué ma famille.</i> 488 00:28:21,106 --> 00:28:23,141 Je pense toujours que nous avons besoin de l'amener à l'hôpital. 489 00:28:23,175 --> 00:28:26,277 -Il lui faut des points et il a le nez cassé. - Pas d'hôpital. 490 00:28:26,312 --> 00:28:29,313 Je suis d'accord. N'aggravons pas les choses avec une trace écrite. 491 00:28:29,348 --> 00:28:32,483 Tu réduis la fracture. Tu peux le faire. Tu peux faire les sutures aussi, non? 492 00:28:33,586 --> 00:28:36,621 J'ai besoin de quelques serviettes et de ma trousse de soin. 493 00:28:36,655 --> 00:28:37,621 D'accord.. 494 00:28:37,656 --> 00:28:40,491 - Amenez-le sur le canapé. - Je ne veux pas y mettre du sang. 495 00:28:40,525 --> 00:28:41,926 Non, c'est bon. 496 00:28:41,960 --> 00:28:43,361 Dès qu'on pourra le déplacer, on ira chez moi. 497 00:28:43,395 --> 00:28:45,196 - Non, je vais bien. - Non, vous n'allez pas bien. 498 00:28:45,230 --> 00:28:47,431 Et si vous pensez que je vais vous laisser essayer de tuer Paddy encore, détrompez-vous. 499 00:28:47,466 --> 00:28:48,766 C'est un homme mort! 500 00:28:48,801 --> 00:28:53,137 Lieutenant, si quelqu'un mérite de le tuer, c'est vous. Mais vous ne pouvez pas. 501 00:28:53,172 --> 00:28:54,706 Pensez à ce que vous avez du traverser 502 00:28:54,741 --> 00:28:56,609 pour survivre à la mort de Linda et de Christopher. 503 00:28:56,643 --> 00:28:59,344 Chaque jour que vous vous forcez à continuer à vivre 504 00:28:59,379 --> 00:29:01,413 est un hommage à ces deux personnes que vous avez aimé. 505 00:29:01,480 --> 00:29:05,017 Je me sentais coupable. 506 00:29:05,051 --> 00:29:08,620 Pendant tout ce temps, j'ai pensé que le feu était un accident. 507 00:29:10,055 --> 00:29:12,657 J'ai eu raison de me reprocher. C'est ma faute s'ils sont morts. 508 00:29:12,691 --> 00:29:13,958 Ne dites pas cela. 509 00:29:13,992 --> 00:29:15,826 Linda et le bébé n'étaient pas censés être là, Vince! 510 00:29:15,860 --> 00:29:19,296 Il me voulait, mais je travaillais ! Je travaillais tout le temps ! 511 00:29:19,331 --> 00:29:20,764 Donc à la place, il les a tués. 512 00:29:20,832 --> 00:29:22,199 - Dégage de mon chemin! - Non. 513 00:29:22,233 --> 00:29:23,967 Il ne passera pas un jour de plus sur Terre. 514 00:29:24,001 --> 00:29:26,537 Lieutenant, il y a une autre solution. On continue à chercher, 515 00:29:26,571 --> 00:29:28,806 on prouve que Paddy a payé Ghetts pour mettre le feu, 516 00:29:28,840 --> 00:29:30,741 Paddy est condamné pour incendie criminel et il prend la peine de mort. 517 00:29:30,776 --> 00:29:31,709 - Vous allez bouger ? - Non ! 518 00:29:31,743 --> 00:29:33,010 Qu'allez-vous faire, Vince ? 519 00:29:33,045 --> 00:29:35,146 Vous allez me tirer dessus ? Parce que c'est ce qu'il faudra ! 520 00:29:37,850 --> 00:29:40,985 Oh,merde, c'est quoi ? 521 00:29:43,455 --> 00:29:47,959 Je t'ai entendu dire qu'il y avait une autre solution. J'ai pensé à ça. 522 00:29:58,140 --> 00:30:01,185 Tout ce qu'elle doit faire, c'est vérifier ses constantes 523 00:30:01,248 --> 00:30:03,131 et lui administrer le sédatif toutes les quatre heures. 524 00:30:03,165 --> 00:30:04,232 Que lui as-tu dit ? 525 00:30:04,266 --> 00:30:06,268 Que c'est un officier de police qui a perdu sa famille, 526 00:30:06,302 --> 00:30:09,171 et qu'on cherche le suspect. C'est tout ce qu'elle doit savoir. 527 00:30:12,709 --> 00:30:13,909 Merci. 528 00:30:16,713 --> 00:30:18,080 <i>Merci beaucoup d'être venue.</i> 529 00:30:18,114 --> 00:30:20,349 - Que dois-je faire ? - Il est stable. 530 00:30:20,383 --> 00:30:22,384 Je lui ai donné 4 mg de Lorazepam il y a 15 minutes, 531 00:30:22,452 --> 00:30:23,618 et il y en a dans mon kit. 532 00:30:23,653 --> 00:30:25,654 Très bien. Je lui donnerai une autre dose dans quelques heures. 533 00:30:25,688 --> 00:30:28,924 - Il va aller bien. Allez-y. - Merci. 534 00:30:30,426 --> 00:30:33,696 On ne peut pas le laisser sous Lorazepam trop longtemps. 535 00:30:33,730 --> 00:30:36,666 Eh bien, je préfère le garder drogué que de lui rendre visite à Walpole(prison). 536 00:30:36,734 --> 00:30:39,002 Mais je suis inquiète à cause des propriétés addictives. 537 00:30:39,036 --> 00:30:40,370 Maintenant tu t'inquiètes ?! 538 00:30:40,438 --> 00:30:42,806 Korsak, à quoi ça ressemble dans le garage de Cal ? 539 00:30:42,840 --> 00:30:44,708 - On dirait un kit de soudage. - Fais voir. 540 00:30:47,145 --> 00:30:51,349 Les techniciens ont peut être raté quelque chose. 541 00:30:51,383 --> 00:30:53,117 Vois-tu des signes de soudage? 542 00:30:53,151 --> 00:30:55,486 - Non. - Moi oui. 543 00:30:55,520 --> 00:30:59,623 Il a une O.E.M. silencieux,mais il ya une soudure non-usine sur elle. 544 00:30:59,658 --> 00:31:02,926 - Tu veux une cisaille ? - Non, donne-moi la scie sauteuse. 545 00:31:06,398 --> 00:31:08,466 <i>Merci.</i> 546 00:31:17,710 --> 00:31:19,677 J'ai trouvé quelque chose. 547 00:31:19,712 --> 00:31:21,346 Donne-moi cette clé à molette. 548 00:31:24,917 --> 00:31:27,185 <i>Merci.</i> 549 00:31:31,657 --> 00:31:33,124 Et? 550 00:31:36,228 --> 00:31:41,666 Et ... ben, Shirley Ghetts a dit que c'était leur pécule 551 00:31:41,700 --> 00:31:43,468 Ça c'est sur. Ça à l'air prometteur. 552 00:31:55,048 --> 00:31:56,415 Astucieux. 553 00:31:59,720 --> 00:32:02,388 On dirait deux morceaux de tuyau et un joint. 554 00:32:02,422 --> 00:32:07,427 - C'est une valve de gaz. - On a trouvé la preuve de Cal. 555 00:32:07,461 --> 00:32:10,163 C'est bien mieux qu'un dossier perdu. 556 00:32:10,198 --> 00:32:12,232 Et ce sont peut être les pièces de la chaudière 557 00:32:12,266 --> 00:32:14,233 qui a explosé chez Cavanaugh. 558 00:32:17,438 --> 00:32:19,305 Il a mis les photos de l'incendie criminel dedans. 559 00:32:22,009 --> 00:32:26,746 1245 Silver Street. 560 00:32:26,780 --> 00:32:29,014 C'était l'appartement de Cavanaugh. 561 00:32:40,694 --> 00:32:42,829 - Frost n'est pas encore revenu ? - Laisse-le tranquille. 562 00:32:42,863 --> 00:32:44,898 Son père est amiral, pas plombier. 563 00:32:44,932 --> 00:32:46,500 A-t-il dit s'il a trouvé autre chose dans la voiture ? 564 00:32:46,534 --> 00:32:49,135 Il pensait que le système d'échappement avait été soudé pour rester fermé. 565 00:32:49,170 --> 00:32:51,805 C'est la valve de gaz de la chaudière qui a explosé. 566 00:32:51,839 --> 00:32:54,974 Un dysfonctionnent aurait causé une carbonisation, mais il n'y a pas de trace. 567 00:32:55,008 --> 00:32:58,411 Donc la valve de gaz n'a pas provoqué le feu comme Cal le pensait au début. 568 00:32:58,445 --> 00:32:59,979 - Non. - C'était pas le joint. 569 00:33:00,013 --> 00:33:02,448 Non, il n'y a pas de dommages sur les filetages. 570 00:33:02,482 --> 00:33:04,149 Ce qui veut dire que ça a été desserré exprès, 571 00:33:04,217 --> 00:33:06,318 ce qui soutient la théorie que Cal a mis le feu. 572 00:33:06,352 --> 00:33:08,086 Il est probablement allé dans l'appartement de Cavanaugh, 573 00:33:08,120 --> 00:33:09,787 a éteint la chaudière, puis est descendu dans le sous-sol 574 00:33:09,822 --> 00:33:10,855 et a desserré le joint. 575 00:33:10,890 --> 00:33:12,323 Le gaz naturel venant de ces tuyaux 576 00:33:12,358 --> 00:33:13,992 a rempli le sous-sol en quelques minutes. 577 00:33:14,026 --> 00:33:16,895 Linda est rentrée dans sa maison froide et a allumé la chaudière. 578 00:33:16,930 --> 00:33:18,964 Un enquêteur d'incendies m'a dit un jour, 579 00:33:19,032 --> 00:33:21,166 si tu sens le gaz, ne touche même pas à la sonnette. 580 00:33:21,234 --> 00:33:22,768 L'étincelle électrique de la sonnette 581 00:33:22,802 --> 00:33:24,937 est suffisante pour faire sauter toute la maison. 582 00:33:24,971 --> 00:33:28,306 Et on n'a toujours pas relié l'incendie à Paddy Doyle. 583 00:33:28,374 --> 00:33:29,674 J'ai quelque chose. 584 00:33:29,709 --> 00:33:32,743 C'était bourré dans le tuyau d’échappement. 585 00:33:37,550 --> 00:33:40,986 Ce sont les notes d'enquête de Cal du 22 mars 1993. 586 00:33:41,020 --> 00:33:44,690 - C'est le jour de l'incendie. - Ça dit quoi ? 587 00:33:47,193 --> 00:33:50,096 "Il y avait un témoin, une voisine, Mme Longstead." 588 00:33:50,130 --> 00:33:51,597 Elle a vu Cal? 589 00:33:54,001 --> 00:33:55,168 Je ne pense pas que c'était Cal. 590 00:33:55,236 --> 00:33:58,572 "Francine Longstead du 1299 Winston Street indique 591 00:33:58,606 --> 00:34:01,174 qu'elle a vu un homme blanc entrer dans son sous-sol juste avant le feu." 592 00:34:01,208 --> 00:34:02,976 Un homme blanc ? Cal était noir. 593 00:34:03,010 --> 00:34:04,944 "Homme blanc" désigne aussi les Colombiens. 594 00:34:04,979 --> 00:34:07,380 "Mme Longstead dit qu'elle a entendu l'explosion 595 00:34:07,414 --> 00:34:10,150 et a regardé par la fenêtre juste à temps pour voir le même homme 596 00:34:10,184 --> 00:34:12,318 s'enfuir du sous-sol avec sa chemise en feu." 597 00:34:12,353 --> 00:34:14,788 Si sa chemise était en feu et qu'il courait, c'est très probable 598 00:34:14,789 --> 00:34:17,223 qu'il a souffert de brûlures du second et troisième degrés. 599 00:34:17,258 --> 00:34:21,394 Il faut que Mme Longstead fasse une description. 600 00:34:21,428 --> 00:34:24,196 Francine Longstead est morte en 2005. 601 00:34:27,100 --> 00:34:29,168 Paddy avait neuf lieutenants de confiance. 602 00:34:29,202 --> 00:34:30,869 L'un d'entre eux a mis le feu à cet appartement. 603 00:34:30,904 --> 00:34:32,271 Je ressors les photos de surveillance 604 00:34:32,338 --> 00:34:35,240 de Paddy et de ses bras droits de mars 1993. 605 00:34:35,274 --> 00:34:37,342 Ils se rencontraient toujours derrière la taverne Chauncy Street. 606 00:34:37,376 --> 00:34:39,344 C'est Jackie Donovan. On peut l'exclure. 607 00:34:39,379 --> 00:34:42,047 Je n'ai pas vu de cicatrices de brûlures quand j'ai fait l'autopsie. 608 00:34:42,081 --> 00:34:45,684 Frost, regarde s'il y a une photo d'eux tous le 23 mars 1993. 609 00:34:45,718 --> 00:34:47,386 Le lendemain du feu ? 610 00:34:47,420 --> 00:34:49,988 Tu penses qu'ils prennent des photos de surveillance chaque jour ? 611 00:34:50,056 --> 00:34:52,524 Il y des milliers de mégas de photos HD là-dedans. 612 00:34:52,558 --> 00:34:54,292 Vous savez, à chaque fois que Paddy voulait quelque chose, 613 00:34:54,327 --> 00:34:57,362 un de ses gars le faisait, mais cette fois c'était différent. 614 00:34:57,396 --> 00:34:58,763 Que veux-tu dire ? 615 00:34:58,831 --> 00:35:02,200 RICO... Paddy ne va pas envoyer un de ses gars pour tuer la famille d'un policier. 616 00:35:02,234 --> 00:35:04,202 <i>J'ai... 23 Mars,1993.</i> 617 00:35:04,236 --> 00:35:06,204 - Il allait le faire lui-même. - Évidemment. 618 00:35:06,239 --> 00:35:09,622 Même peine pour les meurtre capitaux. Moins de problème si tu le fais toi-même. 619 00:35:10,075 --> 00:35:14,379 Inspecteur Frost, pouvez-vous agrandir la zone près de son col? 620 00:35:14,414 --> 00:35:17,749 Maura, nous savions que Paddy était derrière les meurtres de Linda et Christopher. 621 00:35:17,783 --> 00:35:19,784 Le fait qu'il ait mis le feu lui-même 622 00:35:19,852 --> 00:35:21,886 n'est pas pire que s'il avait engagé quelqu'un pour le faire. 623 00:35:21,921 --> 00:35:23,054 Qu'est ce que c'est ? 624 00:35:23,089 --> 00:35:25,557 Gaze de traumatisme hémostatique. 625 00:35:28,327 --> 00:35:30,027 Je pense qu'elle l'a aidé. 626 00:35:40,540 --> 00:35:44,609 Maura,il va bien. Ses signes vitaux sont stables. 627 00:35:44,644 --> 00:35:45,644 Qu'est ce qui ne va pas ? 628 00:35:48,648 --> 00:35:52,217 C'est ton travail,n'est-ce pas? 629 00:35:52,251 --> 00:35:55,387 Paddy t'a dit comment il a eu ses brûlures ? 630 00:35:55,421 --> 00:35:56,889 Non. 631 00:35:58,425 --> 00:36:00,126 Tu vois l'homme sur le canapé ? 632 00:36:02,496 --> 00:36:04,296 Il y a 20 ans, 633 00:36:04,331 --> 00:36:10,970 Paddy a tué sa femme de 25 ans et son fils de 2 ans. 634 00:36:11,037 --> 00:36:14,807 Ils sont morts, brulés après qu'il ait fait sauté leur appartement, 635 00:36:14,875 --> 00:36:19,612 et tu... tu as soigné ses brulures, n'est-ce pas? 636 00:36:19,646 --> 00:36:21,146 Je ne savais pas. 637 00:36:21,181 --> 00:36:24,617 Je te le jure je ne savais pas comment il a eu ces brûlures. 638 00:36:24,651 --> 00:36:25,851 Mais tu as du entendre. 639 00:36:25,886 --> 00:36:28,621 Tu as du entendre que la famille d'un flic était morte dans un feu, 640 00:36:28,655 --> 00:36:31,090 puis Paddy s'est pointé avec des brûlures au troisième degré et... 641 00:36:31,158 --> 00:36:34,861 Allez ! Quel mensonge t'es-tu dit ce jour là ? 642 00:36:34,895 --> 00:36:37,196 Il avait juré qu'il ne blesserait jamais les femmes et les enfants, 643 00:36:37,231 --> 00:36:40,133 donc... ça devait être un accident. 644 00:36:40,167 --> 00:36:45,304 Non, ce n'était pas un accident. Il n'y a plus d'accidents, Hope. 645 00:36:45,339 --> 00:36:49,042 Tu as fait un pacte avec le diable et il vient récupérer son dû. 646 00:36:50,076 --> 00:36:54,381 - Que veux-tu dire ? - Tu vas témoigner contre lui. 647 00:37:04,069 --> 00:37:06,136 Je suis plus qu'impressionné que vous ayez réussi 648 00:37:06,170 --> 00:37:09,139 à conclure cette affaire dans les temps. Merci à vous deux. 649 00:37:09,173 --> 00:37:12,108 Ce n'est pas encore fini. Hope Martin doit toujours témoigner. 650 00:37:12,142 --> 00:37:13,309 Et si elle ne le fait pas ? 651 00:37:13,343 --> 00:37:16,445 C'est pourquoi j'ai envoyé deux flics pour l'escorter. Elle sera là. 652 00:37:16,479 --> 00:37:18,781 Je parlerai au juge. Nous irons devant le grand jury, 653 00:37:18,815 --> 00:37:20,516 et nous aurons deux inculpations de meurtres dès le déjeuner. 654 00:37:20,550 --> 00:37:23,118 Tu devrais me souhaiter bonne chance cette fois. 655 00:37:23,153 --> 00:37:25,220 Ne foirez pas, maître. 656 00:37:26,222 --> 00:37:29,091 - Tu vas bien ? - Tu sais quand j'ai dit 657 00:37:29,092 --> 00:37:31,760 qu'elle aurait du coucher avec quelqu'un d'autre, il y a 37 ans ? 658 00:37:31,794 --> 00:37:32,961 Ouais. 659 00:37:33,029 --> 00:37:34,596 Peut-être que Paddy aurait du choisir quelqu'un d'autre. 660 00:37:34,630 --> 00:37:37,332 Elle a dit qu'elle témoignerait contre lui, pas vrai ? 661 00:37:37,366 --> 00:37:39,134 Oui. 662 00:37:39,168 --> 00:37:42,036 Peut-être, à sa manière, elle essaye de se faire pardonner. 663 00:37:42,071 --> 00:37:44,639 - C'est parti - Maintenant vas les atrapper 664 00:37:44,673 --> 00:37:47,376 <i>Comment ça va Jenkins ? Vous avez beaucoup de preuves aujourd’hui.</i> 665 00:37:47,410 --> 00:37:49,144 <i>Prenez l'étui au troisième étage.</i> 666 00:37:49,178 --> 00:37:50,846 <i>- Bonne chance avec ça, ok ? - Merci.</i> 667 00:37:50,880 --> 00:37:52,514 Cavanaugh devrait être là. 668 00:37:52,582 --> 00:37:55,217 Lieutenant Cavanaugh ? Il est déjà à l'étage. 669 00:37:55,252 --> 00:37:56,819 Il est quoi ? 670 00:37:56,853 --> 00:37:59,121 Jane, il ne va pas étrangler Paddy au tribunal. 671 00:37:59,189 --> 00:38:00,255 Il ne peut pas faire passer son arme à travers la sécurité. 672 00:38:00,290 --> 00:38:02,024 Si, il le peut. 673 00:38:07,631 --> 00:38:09,432 Regarde moi, fils de pute. 674 00:38:09,466 --> 00:38:13,836 Te faire sauter la tête serait trop bon. Je vais te tuer lentement. 675 00:38:13,870 --> 00:38:16,005 Ce n'était pas personnel, Sean. C'était juste le business. 676 00:38:16,039 --> 00:38:20,209 Juste le business ? Tu as tué ma femme et mon fils 677 00:38:20,243 --> 00:38:23,346 pour avoir ta cocaïne moins cher ? 678 00:38:23,380 --> 00:38:26,182 Comment peux-tu rester debout et penser que tu mérites un autre souffle ? 679 00:38:30,488 --> 00:38:33,223 - Sean, non ! - Lieutenant, ne faites pas ça. 680 00:38:33,258 --> 00:38:35,926 Attends. Je veux parler à mon père. 681 00:38:35,961 --> 00:38:37,795 Ne vous approchez pas, Dr.Isles. C'est un homme mort! 682 00:38:37,829 --> 00:38:38,896 Très bien mais avant que vous ne le tuez, 683 00:38:38,931 --> 00:38:40,231 Je veux juste savoir quelque chose. 684 00:38:40,298 --> 00:38:44,368 Elle est là, Paddy... Hope 685 00:38:44,403 --> 00:38:46,037 Hope est ici ? 686 00:38:46,071 --> 00:38:48,539 Elle était sur le point de témoigner devant la cour. 687 00:38:48,574 --> 00:38:50,741 Cela n'arrivera jamais. 688 00:38:50,776 --> 00:38:51,976 Non, en effet, parce que 689 00:38:51,977 --> 00:38:55,145 le lieutenant est sur le point de nous épargner beaucoup d'angoisse, 690 00:38:55,180 --> 00:38:59,617 mais ça doit être terrible d'entendre que l'amour de ta vie 691 00:38:59,685 --> 00:39:01,886 était sur le point de nous aider à te mettre dans le couloir de la mort. 692 00:39:01,920 --> 00:39:04,355 - Elle l'aurait pas fait. - Oh que si. 693 00:39:04,423 --> 00:39:06,924 Pendant toutes ces années, tu es resté en vie pour deux choses... 694 00:39:06,992 --> 00:39:11,395 le pouvoir et Hope. 695 00:39:11,430 --> 00:39:15,099 C'est pas étonnant que tu mourrais comme ça. 696 00:39:15,134 --> 00:39:19,370 Tu mens. Hope ne ferait jamais ça. 697 00:39:26,112 --> 00:39:29,114 J'ai un meilleur moyen de te faire expérimenter l'enfer. 698 00:39:30,617 --> 00:39:34,420 Tu vas rester en vie mais sans elle. 699 00:39:38,125 --> 00:39:43,296 - Allez, Sean. - Laissez-moi une minute, Vince. 700 00:40:45,927 --> 00:40:49,062 Tu sais, je n'aurais jamais pensé que je dirais ça, 701 00:40:49,097 --> 00:40:50,998 mais je commence à apprécier ces frites à la patate douce. 702 00:40:51,032 --> 00:40:54,902 - Essaye les avec de la menthe fraiche. - N’exagère pas. 703 00:40:54,936 --> 00:40:57,104 En parlant d’exagération, 704 00:40:57,139 --> 00:40:59,407 il aurait totalement pu presser la détente. 705 00:40:59,441 --> 00:41:03,111 - Non, il n'allait pas le faire. - Tu ne sais pas ça. 706 00:41:03,146 --> 00:41:05,161 - Si,je sais - Oh vraiment ? 707 00:41:05,196 --> 00:41:07,083 Ok, montre moi cette étude. 708 00:41:07,117 --> 00:41:11,320 Cite les statistiques de ton étude à double insu avec groupe témoin. 709 00:41:12,656 --> 00:41:14,457 Qu'est-ce que tu fais ? 710 00:41:14,491 --> 00:41:17,527 Je regarde les études sur les violences dans les toilettes des hommes. 711 00:41:17,562 --> 00:41:19,896 T'es trop bête. 712 00:41:21,599 --> 00:41:23,233 Tu achètes des chaussures... Arrête de manger mes frites. 713 00:41:23,267 --> 00:41:25,669 - Rends moi ma tablette. - Non. 714 00:41:25,737 --> 00:41:28,038 Commande le dessert et j'y penserai. 715 00:41:28,106 --> 00:41:31,242 Mmm, c'est trop bon avec de la menthe fraiche. 716 00:41:31,276 --> 00:41:33,644 Assez avec les plantes.