264 fans | Vote

Script VF 402

1
00:00:21,364 --> 00:00:25,635
- Tu as quelque chose pour moi ?
- Tiens.

2
00:00:25,670 --> 00:00:29,641
- Tout va bien ?
- Oui.

3
00:00:33,678 --> 00:00:35,344
Salut.

4
00:00:36,416 --> 00:00:37,516
Tu as une seconde ?

5
00:00:47,127 --> 00:00:50,863
- Dis le moi !
- Ce n'est que moi, je le jure !

6
00:00:53,033 --> 00:00:56,101
Personne d'autre ne sait...
Je le jure !

7
00:01:23,735 --> 00:01:25,868
Tu viens de la nettoyer, non ?

8
00:01:25,903 --> 00:01:28,270
La seule fois où j'ai lavé ma voiture,
c'était juste avant de la vendre.

9
00:01:28,305 --> 00:01:31,040
Il faut que je la nettoie à nouveau
parce que tu as renversé

10
00:01:31,041 --> 00:01:33,576
ton triple latté,
et que ça sent comme un déco.

11
00:01:33,610 --> 00:01:35,711
- Qu'est-ce que c'est un déco ?
- Un corps en décomposition.

12
00:01:35,746 --> 00:01:38,448
- Comment tu sais que c'est moi ?
- Tu sais, les européens ont raison.

13
00:01:38,482 --> 00:01:41,118
Les ingénieurs ne prévoient pas
de porte-gobelets dans les voitures.

14
00:01:41,152 --> 00:01:42,286
Où est-ce qu'on met 
son café, alors ?

15
00:01:42,320 --> 00:01:46,291
On le boit dans un café.
On ne le renverse pas dans la voiture.

16
00:01:46,325 --> 00:01:48,927
Je ne le renverse pas,
et où vas-tu ?

17
00:01:48,961 --> 00:01:52,464
À une fête avec tes amis
Atticus et Tallulah ?

18
00:01:52,498 --> 00:01:55,769
On dirait plutôt qu'il va au 
Café Ace avec des rockeurs londoniens.

19
00:01:55,803 --> 00:01:58,639
Est-ce que vous ne pouvez pas
aller inspecter quelqu'un d'autre ?

20
00:01:58,673 --> 00:02:00,775
- C'est très jaune.
- Merci.

21
00:02:00,809 --> 00:02:04,445
Tu sais, tu devrais faire attention
aux femmes qui ovulent.

22
00:02:04,479 --> 00:02:07,365
L'étude de l'université du Texas
a montré que les femmes qui ovulent

23
00:02:07,366 --> 00:02:10,485
sont attirées par les motards
pour féconder leur ovules.

24
00:02:10,519 --> 00:02:12,287
Ah !
Cela explique ce qui est arrivé

25
00:02:12,321 --> 00:02:14,623
entre ton père et moi.

26
00:02:14,657 --> 00:02:19,061
- Papa avait une moto ?
- Je préfère oublier.

27
00:02:20,264 --> 00:02:23,633
Je pensais que comme ça, j'obtiendrais 
une mission sous couverture plus tôt.

28
00:02:23,668 --> 00:02:25,436
Tu as entendu,
on a un nouveau boss au DCU.

29
00:02:25,470 --> 00:02:27,805
- L'as-tu déjà rencontré ? Lieutenant...
- Rafael Martinez.

30
00:02:27,839 --> 00:02:30,273
Ça fait longtemps, Rizzoli.

31
00:02:36,515 --> 00:02:38,849
Rafi, depuis quand es-tu sorti de 
sous couverture ?

32
00:02:38,884 --> 00:02:40,117
Vinnie !
(parle en espagnol)

33
00:02:41,353 --> 00:02:42,454
(parle en espagnol)

34
00:02:42,488 --> 00:02:46,858
- On ne s'est jamais rencontré,M.
- Alors, vous êtes un autre Rizzoli.

35
00:02:46,892 --> 00:02:48,793
Ouais, ouais, je suppose.

36
00:02:51,630 --> 00:02:54,032
Ok, autre Rizzoli.
Dans mon bureau à 10h.

37
00:02:54,066 --> 00:02:55,066
Ça marche.

38
00:02:56,703 --> 00:02:58,070
- Est ce que vous deux ?
- Maura, pas maintenant.

39
00:03:01,708 --> 00:03:04,411
- Oh, je ne peux pas faire de pause.
- Frankie, allez !

40
00:03:04,478 --> 00:03:05,745
Qu''est ce qui s'est passé vous deux ?

41
00:03:05,846 --> 00:03:08,715
Je dois prendre l'appel.
Pas toi ?

42
00:03:08,749 --> 00:03:09,916
Rizzoli.

43
00:03:09,984 --> 00:03:11,318
- Dr Isles.
- Jane !

44
00:03:11,352 --> 00:03:12,085
OK, on arrive.

45
00:03:12,153 --> 00:03:14,054
- Jane !
- Au revoir m'man

46
00:03:29,964 --> 00:03:33,021
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~

47
00:03:33,495 --> 00:03:36,319
4x02 - In Over Your Head

48
00:03:39,916 --> 00:03:41,417
Grâce à toi, je n'ai pas 
de vêtements de rechange

49
00:03:41,451 --> 00:03:44,253
dans ma voiture... 
Elle est... au nettoyage.

50
00:03:44,288 --> 00:03:46,556
Combien de fois tu veux que je m'excuse ?

51
00:03:46,590 --> 00:03:49,592
Tiens. Tu peux prendre celles la.

52
00:03:49,626 --> 00:03:53,263
Bien.
Ruine tes Zambonis a 200 $.

53
00:03:53,297 --> 00:03:56,900
Zanottis. Ce sont des Guiseppe Zanottis.
Elles coutent 550 $.

54
00:03:56,934 --> 00:04:00,303
550 billets ! J'espère qu'ils t'ont 
donné les restes de la vache.

55
00:04:00,338 --> 00:04:02,305
Tu sais, pour ca, ils devraient donner
le troupeau entier.

56
00:04:05,644 --> 00:04:08,212
Put... Pffff.

57
00:04:08,246 --> 00:04:10,047
- Bonjour sergent.
- Bonjour.

58
00:04:10,082 --> 00:04:14,218
- Alors, Martinez est de retour, hein ?
- Ça va aller.

59
00:04:17,055 --> 00:04:20,952
- Oh, non, c'est absorbé.
- Oh, non, comment ça absorbé ?

60
00:04:21,660 --> 00:04:23,461
C'est absorbé par le cuir.

61
00:04:23,495 --> 00:04:27,765
Ben, ça ne serait pas arrivé
si tu portais ça.

62
00:04:35,474 --> 00:04:39,645
Il y a une bonne vieille guerre de
territoire juridictionnelle entre les états

63
00:04:39,679 --> 00:04:43,181
La marée monte. Le corps sera sur
le sable dans 15 minutes.

64
00:04:43,282 --> 00:04:44,449
On va devoir régler ça
avec la police d'Etat.

65
00:04:44,484 --> 00:04:45,617
C'est n'importe quoi !

66
00:04:45,651 --> 00:04:47,319
Pourquoi ils obtiennent la juridiction
sur les côtes ?

67
00:04:47,353 --> 00:04:50,121
Ok, on doit la faire reflotter
dans le territoire du BPD.

68
00:04:50,155 --> 00:04:51,923
On ne peut pas bouger le corps
maintenant, Jane.

69
00:04:51,957 --> 00:04:54,293
Hé, Rizzoli !
Puisqu'on s'en occupe

70
00:04:54,327 --> 00:04:55,927
ça te dérangerait d'aller
nous chercher du café ?

71
00:04:55,962 --> 00:04:58,329
Oh, bien sûr, juste après
avoir résolu cet homicide, ok ?

72
00:04:59,832 --> 00:05:04,201
- Je ne supporte pas Bob Thatcher.
- Zélé et compétiteur.

73
00:05:04,303 --> 00:05:06,370
Tu veux m'aider à tordre
sa tête dégarnie ?

74
00:05:06,438 --> 00:05:07,805
Pouvons-nous le faire ressembler à un suicide ?

75
00:05:08,874 --> 00:05:12,844
Je ne l'ai jamais aimé , non plus.
Le corps est presque sur la plage.

76
00:05:12,878 --> 00:05:14,879
Je suppose que je vais devoir travailler avec la police d’état.

77
00:05:17,583 --> 00:05:20,519
Oh mon dieu, regarde, Maura !
Il y a... Il y a une limule !

78
00:05:20,554 --> 00:05:21,954
- Juste ici !
- Où ?

79
00:05:21,989 --> 00:05:24,490
- Juste ici !
- Oui, oui, j'en vois une juste là.

80
00:05:25,526 --> 00:05:28,360
Il n'y avait pas eu de crabe des moluques dans la bai de Dorchester depuis 25 ans.

81
00:05:28,395 --> 00:05:30,463
Ils sont de retours.

82
00:05:30,497 --> 00:05:32,131
Oh,regarde, il y en a un autre juste là!

83
00:05:32,166 --> 00:05:33,666
Maintenant, sois prudente.
Ils sont en danger.

84
00:05:33,700 --> 00:05:34,901
Quoi? Où?

85
00:05:35,002 --> 00:05:36,135
Je n'en ai plus revu depuis mon enfance.

86
00:05:36,170 --> 00:05:39,038
Dr. Isles , je .... je croie que je voie un œuf.

87
00:05:39,072 --> 00:05:40,673
D'accord!

88
00:05:40,707 --> 00:05:45,544
Vous êtes dans une délicate zone
d'accouplement du limulus polyphemus !

89
00:05:45,579 --> 00:05:51,484
Ok, j'ai besoin de ruban jaune et 
de barrières tout de suite! Vite!

90
00:05:57,924 --> 00:06:01,760
Oh, regardez-ça ! Elle est dans les 
vagues !On dirait qu'elle est à nous !

91
00:06:01,861 --> 00:06:04,229
Oh, c'est mignon, Rizzoli !
C'est vraiment mignon !

92
00:06:04,264 --> 00:06:05,664
Écoute, puisque tu ne fais rien,

93
00:06:05,698 --> 00:06:08,700
Peux-tu me ramener 
un triple café au lait ?

94
00:06:08,735 --> 00:06:11,770
- Merci !
- Korsak.

95
00:06:11,838 --> 00:06:15,340
- Elle est si jeune.
- Nous n'avons trouvés aucun ADN sur elle.

96
00:06:15,374 --> 00:06:18,910
On a pas trouvé de limules non plus.

97
00:06:18,945 --> 00:06:20,913
Désolée. Je n'ai trouvé que ça.

98
00:06:20,947 --> 00:06:23,015
Ce sont des entailles assez symétriques.

99
00:06:23,049 --> 00:06:24,816
Je veux dire, ça ne vient pas des 
cognements contre les pilotis.

100
00:06:24,851 --> 00:06:27,686
Regardez-ça. Il faut avoir beaucoup 
de force

101
00:06:27,720 --> 00:06:29,087
pour arracher des cheveux du crâne ici.

102
00:06:29,122 --> 00:06:31,457
Quelqu'un a frapper sa tête 
contre quelque  chose.

103
00:06:31,524 --> 00:06:32,691
Tu penses que c'est ce qui l'a tuée ?

104
00:06:32,726 --> 00:06:35,761
La mousse dans le nez et les 
poumons indique la noyade,

105
00:06:35,795 --> 00:06:37,396
mais je devrai faire une 
autopsie complète.

106
00:06:37,430 --> 00:06:40,132
Tu vas avoir du mal
à avoir des empreintes digitales.

107
00:06:40,200 --> 00:06:41,600
Première phase de macération.

108
00:06:41,634 --> 00:06:44,269
Une injection saline devrait
restaurer la pulpe des doigts.

109
00:06:44,303 --> 00:06:47,740
- Depuis quand est-elle dans l'eau ?
- Les noyés sont un challenge unique.

110
00:06:47,774 --> 00:06:51,710
L'océan est un moyen très efficace 
pour détruire les preuves.

111
00:06:51,745 --> 00:06:55,448
- Je savais que tu allais dire ça !
- Je vais te donner une fourchette.

112
00:06:55,482 --> 00:06:57,316
Elle a était dans l'eau 
durant 8 à 10 heures.

113
00:06:57,384 --> 00:06:58,951
Compte tenu de la marée et des courants,

114
00:06:58,985 --> 00:07:01,220
elle a été jetée d'un endroit 
dans le port.

115
00:07:01,254 --> 00:07:03,555
Tu as vu ça depuis le nid de 
pie, matelot ?

116
00:07:03,590 --> 00:07:07,126
Je ne vais même pas honorer ça 
avec une réponse, rat de gymnase.

117
00:07:07,160 --> 00:07:09,628
Je le sais parce qu'elle n'est 
pas à mi-chemin des Bermudes.

118
00:07:09,696 --> 00:07:12,064
Dans le port?  Ça fait toujours 
une grande zone à couvrir.

119
00:07:12,098 --> 00:07:14,633
On doit trouver l'endroit où 
cette pauvre fille a été tuée.

120
00:07:19,139 --> 00:07:21,674
Tu portes toujours mes bottes.
Je veux les récupérer, tu sais.

121
00:07:21,775 --> 00:07:23,776
Maintenant ?
Elles sont si confortables.

122
00:07:23,811 --> 00:07:24,911
D'accord, tu peux les garder.

123
00:07:24,945 --> 00:07:26,145
- Vraiment ?
- Oui.

124
00:07:26,179 --> 00:07:28,981
À condition que tu promettes
de les porter avec ta tenue jaune.

125
00:07:29,082 --> 00:07:31,116
Je la mettrais 
dès que j'ai une minute.

126
00:07:33,887 --> 00:07:37,622
Maura, 
d'où vient cette éraflure ?

127
00:07:37,656 --> 00:07:39,924
Ça colle.

128
00:07:43,462 --> 00:07:46,164
Que fait Martinez ici ?

129
00:07:46,198 --> 00:07:49,500
Les preuves du DCU sont traitées
directement ici, maintenant.

130
00:07:49,534 --> 00:07:50,701
Que s'est-il passé avec lui ?

131
00:07:50,802 --> 00:07:53,237
Pourra-t-on parler de ça
quand il ne sera pas juste à côté ?

132
00:07:54,539 --> 00:07:57,475
Je devrais me présenter.
Rafael Martinez.

133
00:07:57,509 --> 00:07:59,677
C'est perturbant de revenir ici

134
00:07:59,778 --> 00:08:00,945
après être parti si longtemps.

135
00:08:00,979 --> 00:08:03,648
Parti ?
Donc, vous revenez au BPD ?

136
00:08:05,285 --> 00:08:08,786
Je pensais que l'inspecteur Rizzoli
vous aurait tout dit sur moi.

137
00:08:08,820 --> 00:08:10,788
Ça ne m'a même pas
traversé l'esprit.

138
00:08:10,822 --> 00:08:12,823
C'est très gentil de votre part
de vous présenter.

139
00:08:12,858 --> 00:08:16,794
Si vous avez besoin de quelque chose,
n'hésitez pas à me demander.

140
00:08:16,828 --> 00:08:18,462
Merci.

141
00:08:25,070 --> 00:08:28,840
J'ai enfin été promu inspecteur,
et mon boss déteste les Rizzoli.

142
00:08:28,874 --> 00:08:31,309
Merci, Jane.

143
00:08:41,405 --> 00:08:43,239
C'est peut-être le travail de la police
qu'il n'aime pas, pas les Rizzoli.

144
00:08:43,273 --> 00:08:44,807
Non, ce sont les Rizzoli.

145
00:08:46,309 --> 00:08:47,442
Tu as couché avec Rafael.

146
00:08:48,778 --> 00:08:52,314
- On n'a pas couché, Maura.
- Tu n'as pas à en avoir honte.

147
00:08:52,348 --> 00:08:55,817
Rafael est très attirant, 
tu es très attirante.

148
00:08:55,852 --> 00:08:57,819
Rafael n'était pas ton patron, si ?

149
00:08:57,854 --> 00:09:01,156
Peux-tu arrêter de l'appeler Rafael ?
Et non, ce n'était pas mon patron.

150
00:09:01,190 --> 00:09:04,226
- Il s'appelle Rafael.
- Dans les romances Harlequin.

151
00:09:04,261 --> 00:09:05,961
Au travail, c'est Martinez.

152
00:09:06,029 --> 00:09:08,664
Bon, en dehors 
du sens biblique du terme,

153
00:09:08,698 --> 00:09:09,865
comment connais-tu 
le lieutenant Martinez ?

154
00:09:11,034 --> 00:09:13,402
On a travaillé ensemble quand 
j'ai commencé dans l'unité antidrogue

155
00:09:13,437 --> 00:09:16,538
On devait jouer un couple,
aller dans des clubs,

156
00:09:16,606 --> 00:09:20,209
danser, s'intégrer, boire,
et s'amuser avec d'autres personnes.

157
00:09:20,276 --> 00:09:22,544
J'espérais ne jamais le revoir.

158
00:09:22,579 --> 00:09:25,681
Oh, non.
Jane, était-il marié ?

159
00:09:25,748 --> 00:09:29,717
Non. En fait, ça aurait
été plus facile.

160
00:09:29,785 --> 00:09:32,787
Mon indic a été tué.

161
00:09:34,723 --> 00:09:38,660
- Je suis désolée.
- Ensuite on s'est disputé.

162
00:09:38,728 --> 00:09:41,696
Et il a accepté une mission avec
une force d'intervention fédérale.

163
00:09:41,731 --> 00:09:44,299
C'était il y a huit ans, 
et je ne l'ai jamais revu.

164
00:09:46,235 --> 00:09:48,870
Dr. Isles ? 
Votre soeur est en haut.

165
00:09:48,904 --> 00:09:51,406
- Ma soeur ?
- C'est ce qu'elle a dit.

166
00:09:51,440 --> 00:09:52,807
Tu as une soeur, Maura.

167
00:09:52,842 --> 00:09:57,779
Oui, c'est vrai. Dites à Cailin
d'attendre dans le café.

168
00:09:57,813 --> 00:10:00,548
Tu sais, tu es une romance Harlequin
à toi toute seule.

169
00:10:00,582 --> 00:10:03,151
- Que veux-tu dire ?
- En l'espace de deux ans,

170
00:10:03,218 --> 00:10:05,286
tu as découvert que ton 
père biologique est un gangster

171
00:10:05,320 --> 00:10:06,954
qui va comparaître au tribunal,

172
00:10:06,989 --> 00:10:09,357
et que ta mère, 
une humanitaire renommée,

173
00:10:09,391 --> 00:10:11,159
est gentille avec tout le monde,
sauf toi.

174
00:10:11,260 --> 00:10:13,161
Quoi d'autre ? Voyons voir. 
Est-ce que j'oublie quelque chose ?

175
00:10:13,195 --> 00:10:15,397
J'ai donné un rein à une demi-soeur
que je ne connais pas.

176
00:10:15,464 --> 00:10:18,067
Je pense que je ressemble plus 
à un personnage de Dickens.

177
00:10:18,101 --> 00:10:20,402
Oui, ou à une très bonne invitée
de Jerry Springer.

178
00:10:20,436 --> 00:10:23,572
- Allez, viens.
- Je vais où ?

179
00:10:23,606 --> 00:10:24,973
Offrir un soutient moral

180
00:10:25,008 --> 00:10:27,042
au cas où Cailin veuille
un autre de mes organes.

181
00:10:27,077 --> 00:10:32,546
- Non, merci. À moins que...
- À moins que quoi ?

182
00:10:37,320 --> 00:10:38,420
J'adore tes bottes.

183
00:10:38,454 --> 00:10:40,789
Tu as fais une bonne affaire.
Cailin.

184
00:10:42,125 --> 00:10:44,860
Quelle surprise.
Tu ne devrais pas te ronger les ongles.

185
00:10:44,895 --> 00:10:46,796
Ce n'est vraiment pas sain, 
et mauvais pour les dents.

186
00:10:46,830 --> 00:10:48,799
Excuse-la.

187
00:10:48,833 --> 00:10:51,001
Crois -e ou non, tu rends
ta grande sœur nerveuse.

188
00:10:51,035 --> 00:10:53,937
- Moi ? Pourquoi ?
- Elle voudrait que tu l'apprécies.

189
00:10:53,971 --> 00:10:56,773
25% des jeunes adultes
se rongent les ongles.

190
00:10:56,808 --> 00:10:59,543
- Tu deviens un peu grande pour ça.
- Tu vois ? Ce sont les nerfs.

191
00:11:00,545 --> 00:11:01,979
Désolée, désolée.

192
00:11:02,013 --> 00:11:04,348
Non, je... je suis désolée
de me pointer comme ça ici.

193
00:11:04,383 --> 00:11:07,284
- Tu veux parler seule à Maura ?
- Non, je suis contente que tu sois ici.

194
00:11:07,319 --> 00:11:10,170
C'est à propos de ma mère.
Notre mère.

195
00:11:10,222 --> 00:11:12,690
- Tu veux t'asseoir ?
- Ouais.

196
00:11:16,061 --> 00:11:18,896
- Elle va bien ?
- Je n'en suis pas sûre.

197
00:11:18,930 --> 00:11:22,066
- Des hommes sont venus à la maison hier soir.
- Quel genre d'hommes ?

198
00:11:22,100 --> 00:11:24,635
Ceux qui font peur.
Je veux dire, ils étaient en costume,

199
00:11:24,670 --> 00:11:26,204
mais ils avaient comme 
de mauvaises ondes.

200
00:11:26,238 --> 00:11:29,774
- Tu sais ce qu'ils voulaient ?
- Non, mais ils semblaient énervés.

201
00:11:29,809 --> 00:11:31,910
Elle m'a dit d'aller dans ma chambre
et de fermer à clé.

202
00:11:31,945 --> 00:11:34,380
- Te fermer à clé ?
- Ils parlaient calmement,

203
00:11:34,448 --> 00:11:36,349
mais ils lui ont posé des questions
sur MEND.

204
00:11:36,383 --> 00:11:39,986
Medical Emergency Network of Doctors.
C'est l'association de Hope.

205
00:11:40,021 --> 00:11:41,521
Est-il possible que ce soit 
à propos de collecte de fonds ?

206
00:11:41,589 --> 00:11:44,024
On aurait dit
qu'ils la menaçait.

207
00:11:44,058 --> 00:11:46,393
Elle a dit qu'on rentrait à Londres.

208
00:11:46,428 --> 00:11:48,162
Ça ne te plait pas ?
Je croyais que Londres te manquait.

209
00:11:48,196 --> 00:11:50,464
J'aime être ici, maintenant.

210
00:11:50,532 --> 00:11:54,468
Mais... Je ne sais pas.
Il y a trop de fantômes ici.

211
00:11:56,505 --> 00:11:59,907
Je... Je ne parlais pas de toi.

212
00:12:01,742 --> 00:12:06,112
- Tu veux dire Paddy Doyle ?
- Oui, je l'ai vue lire les journaux.

213
00:12:06,146 --> 00:12:08,381
Elle suit les audiences préliminaires
du procès.

214
00:12:11,585 --> 00:12:13,018
Je suis contente que tu le portes.

215
00:12:15,422 --> 00:12:17,590
C'est très gentil de ta part 
de me l'avoir donné.

216
00:12:18,792 --> 00:12:21,460
Il faut que je retourne en cours.

217
00:12:21,528 --> 00:12:23,629
J'aimerais vraiment
que tu lui parles,

218
00:12:23,697 --> 00:12:26,899
- que tu trouves de qu'il se passe.
- D'accord.

219
00:12:29,636 --> 00:12:33,005
- Et maintenant ?
- Aucune idée.

220
00:12:33,039 --> 00:12:36,108
Je ne peux pas penser
dans ces bottes.

221
00:12:36,142 --> 00:12:37,576
- Allez, laisse moi le faire.
- Non.

222
00:12:37,610 --> 00:12:41,780
- Laisse moi au moins lancer la recherche.
- Pas question.

223
00:12:41,814 --> 00:12:44,950
Rien dans l'AFIS, ni le NCIC.

224
00:12:45,018 --> 00:12:46,385
- Bon sang, qui est-elle ?

225
00:12:46,453 --> 00:12:51,089
Tu dois aller au séminaire
et lire le mode d'emploi.

226
00:12:51,124 --> 00:12:54,392
- Ce n'est pas ton jouet personnel.
- Et ce n'est pas un jeu d'arcade.

227
00:12:54,427 --> 00:12:55,627
Pousse toi, je veux lancer 
la session d'entrainement.

228
00:12:55,661 --> 00:12:57,061
Stop !

229
00:12:57,096 --> 00:12:58,229
- Arrête de bidouiller.
- Je ne vais pas le casser.

230
00:12:58,263 --> 00:12:59,630
- Arrête ça !
- Tu vas le casser.

231
00:12:59,665 --> 00:13:02,800
Les enfants, pourriez-vous partager
vos jouets ?

232
00:13:02,834 --> 00:13:04,568
Il monopolise l'objet
comme si c'était à lui.

233
00:13:04,602 --> 00:13:06,437
Oui parce qu'un seul coup de pattes
d'ours dessus

234
00:13:06,471 --> 00:13:08,272
risque de casser tout le système.

235
00:13:08,306 --> 00:13:10,608
Donc toujours pas d’identité ?
C'est toujours Mme X ?

236
00:13:10,642 --> 00:13:12,443
Il faut attendre les dossiers dentaires.

237
00:13:12,477 --> 00:13:14,979
Les résultats du tissu trouvé
sur ses poumons sont arrivés.

238
00:13:15,013 --> 00:13:17,815
Sur les poumons ?
Elle n'est pas morte noyée ?

239
00:13:17,849 --> 00:13:20,151
- Si, mais pas dans l'eau de mer.
- Eau gazeuse ?

240
00:13:20,186 --> 00:13:22,354
Non, elle a avalé de l'eau de pluie.

241
00:13:22,388 --> 00:13:24,156
On cherche une scène de crime avec 
un seau rempli d'eau de pluie ?

242
00:13:24,190 --> 00:13:26,058
On sait que le corps
a été jeté à la mer

243
00:13:26,126 --> 00:13:27,260
quelque part près du port.

244
00:13:27,294 --> 00:13:29,328
Elle a peut-être aussi été tuée 
près du port.

245
00:13:29,363 --> 00:13:31,097
Tu peux lancer des tests 
pour vérifier ça ?

246
00:13:31,131 --> 00:13:32,832
Je vais demander à Susie
d'analyser l'eau de ses poumons

247
00:13:32,867 --> 00:13:34,200
au spectromètre de masse.

248
00:13:34,234 --> 00:13:36,335
Cependant, ça risque de prendre
du temps.

249
00:13:38,038 --> 00:13:41,473
- Hey, que fais-tu pour le déjeuner ?
- Rien. Pourquoi ?

250
00:13:44,310 --> 00:13:46,644
 Allez, Maura.
Tu peux le faire. Allez.

251
00:13:46,679 --> 00:13:49,848
Non, je n'aime pas être dupée
deux fois en une journée.

252
00:13:49,882 --> 00:13:52,317
J'ai dit que nous déjeunions.
Je n'ai pas dit où.

253
00:13:52,351 --> 00:13:55,119
C'était avisé de ne pas non plus me dire
ce qu'on allait manger.

254
00:13:55,154 --> 00:13:57,188
Quoi ? Tu n'aimes pas les 
Corn Dogs froids et gras ?

255
00:13:57,222 --> 00:14:00,024
Cet endroit était une clinique
de méthadone, avant.

256
00:14:00,058 --> 00:14:02,225
Mais grâce au Dr. Hope Martin,

257
00:14:02,293 --> 00:14:04,828
c'est maintenant la première 
clinique du MEND aux USA.

258
00:14:04,862 --> 00:14:07,163
Ecoute, je ne nie pas qu'elle 
a sauvé des femmes et des enfants,

259
00:14:07,197 --> 00:14:09,499
mais je refuse qu'elle me traite
de menteuse

260
00:14:09,533 --> 00:14:11,500
et qu'elle m'ignore jusqu'à ce qu'elle
ait besoin de mon rein.

261
00:14:11,535 --> 00:14:14,136
Tu es une bonne personne.

262
00:14:14,204 --> 00:14:19,174
Pourquoi ressent-on toujours ce tiraillement 
quand on est lié par le sang ?

263
00:14:19,209 --> 00:14:23,179
- Qu'est ce que les recherches disent ?
- Rien qui n'explique ce que je ressens.

264
00:14:30,387 --> 00:14:31,487
Nom ?

265
00:14:31,522 --> 00:14:33,156
- Détective Rizzoli !
- Salut, Shandra.

266
00:14:33,190 --> 00:14:36,626
Tu es toujours aussi maigre que le jour
où tu m'as arrêtée, ma jolie.

267
00:14:36,694 --> 00:14:38,761
- Comment vas-tu ? T'as l'air en forme.
- Merci.

268
00:14:38,863 --> 00:14:41,464
Elle est la raison pour laquelle j'ai
arrêté la drogue et fini ma formation.

269
00:14:41,498 --> 00:14:43,667
- Regarde toi.
- Merci.

270
00:14:43,701 --> 00:14:45,202
Désolée, c'est la folie aujourd'hui.

271
00:14:45,236 --> 00:14:47,704
Non, c'est bon.
Nous sommes là pour voir le Dr. Martin.

272
00:14:47,738 --> 00:14:49,172
Au revoir.

273
00:14:49,206 --> 00:14:52,442
Maura.
Détective Rizzoli.

274
00:14:52,510 --> 00:14:55,578
- Est-ce que Cailin va bien ?
- Oui, elle va bien.

275
00:14:55,613 --> 00:14:57,213
Elle est un peu préoccupée
par toi, je pense.

276
00:14:57,248 --> 00:14:59,649
Par moi ?
Pourquoi ?

277
00:15:02,520 --> 00:15:06,123
- Où as-tu eu ce collier ?
- Oh, je suis... Je suis désolée.

278
00:15:06,191 --> 00:15:08,893
Je pensais que tu savais
que Cailin me l'avait donné.

279
00:15:08,927 --> 00:15:10,694
Oh, bien sûr.

280
00:15:10,729 --> 00:15:14,765
Shandra, pouvez vous s'il vous plait
mettre Mme Reynolds dans la salle deux.

281
00:15:14,799 --> 00:15:16,066
Et peser le bébé Perez ?
Merci.

282
00:15:16,100 --> 00:15:17,735
Allons parler dans mon bureau.

283
00:15:20,272 --> 00:15:23,206
Les jeunes peuvent être
 si dramatiques.

284
00:15:23,241 --> 00:15:27,043
Ces "grands, effrayants hommes...",
ce sont mes comptables.

285
00:15:27,077 --> 00:15:31,380
- Bien, je lui parlerais.
- Vos comptables viennent à 11h du soir ?

286
00:15:31,414 --> 00:15:35,050
Bien, je suis assez occupéé
ces derniers jours.

287
00:15:35,084 --> 00:15:38,520
- Elle a peur pour vous, Hope.
- Et c'est idiot.

288
00:15:38,555 --> 00:15:40,522
Et bien que je sois vraiment désolée
qu'elle t'ai mis là-dedans,

289
00:15:40,557 --> 00:15:42,691
je suis vraiment heureuse de 
te voir, Maura.

290
00:15:45,462 --> 00:15:47,062
Je ne veux pas m'immiscer dans ta vie.

291
00:15:47,096 --> 00:15:50,732
Je me sens juste responsable de Cailin.
Je lui ai dit que je te parlerai.

292
00:15:50,767 --> 00:15:53,135
Et j'apprécie que tu l'ai fait,
mais c'est juste des affaires de la MEND.

293
00:15:53,169 --> 00:15:54,936
C'est pour cela que vous avez demandé 
à Cailin de fermer la porte à clé ?

294
00:15:54,971 --> 00:15:58,807
Et pourquoi retournez-vous à Londres ?
Est-ce que quelqu'un vous menace ?

295
00:16:00,677 --> 00:16:03,246
Désolée Docteur, 
on commence à être un peu débordé.

296
00:16:03,313 --> 00:16:06,953
J'arrive. Désolée, 
mais je dois retourner travailler.

297
00:16:08,685 --> 00:16:12,521
Comment pouvez vous aller à Londres, 
alors que tant de monde dépend de vous ?

298
00:16:12,556 --> 00:16:15,624
Chaque clinique que j'ai ouvert doit
fonctionner sans moi à un moment donné.

299
00:16:15,659 --> 00:16:17,827
Et je dois penser à Cailin.

300
00:16:17,861 --> 00:16:21,865
Elle veut retourner à Londres.
Merci.

301
00:16:28,926 --> 00:16:31,555
Trop de mensonges 
lui donnent de l'urticaire.

302
00:16:31,556 --> 00:16:33,257
Peut-être qu'elle ment mal
pour un bonne raison, Jane.

303
00:16:33,291 --> 00:16:35,225
Quoi... La vérité lui donne 
de l'eczéma ?

304
00:16:35,260 --> 00:16:38,429
- Tu ne l'aimes pas, n'est-ce pas ? 
- Je n'aime pas comment elle te traite.

305
00:16:38,463 --> 00:16:40,765
Cailin est adulte, tu peux avoir
une relation avec elle.

306
00:16:40,799 --> 00:16:42,700
Tu sais, tu n'es pas obligée 
de fréquenter Hope.

307
00:16:42,734 --> 00:16:46,037
Et à propos, que dit 
Constance de tout ça ?

308
00:16:46,071 --> 00:16:49,606
Elle m'a élevée. Elles est ma mère.
Je ne parle pas de ça avec elle.

309
00:16:51,808 --> 00:16:55,478
- Frost, quoi de neuf ?
- J'ai quelque chose, même si

310
00:16:55,579 --> 00:16:57,346
les pattes d'ours risquent de mettre
une éternité à l'afficher.

311
00:16:57,414 --> 00:16:59,348
Tu sais, certaines recherches montrent

312
00:16:59,415 --> 00:17:02,918
que les grandes mains avec de gros doigts
sont accompagnées d'une grande intelligence.

313
00:17:02,952 --> 00:17:07,256
- Tu vois ça, grande gueule ?
- Ok, j'ai notre victime.

314
00:17:07,290 --> 00:17:10,092
Branda Thomas, 20 ans. Elle 
étudiait au BCU.

315
00:17:10,126 --> 00:17:12,461
Et elle appartenait à Beta Tau.

316
00:17:12,495 --> 00:17:16,620
Même genre que de mon temps.
Les Betas étaient intelligents.

317
00:17:16,833 --> 00:17:19,969
- Tu n'es pas allé à la fac, Korsak.
- Je suis allé à beaucoup de fêtes.

318
00:17:24,341 --> 00:17:27,443
Je n'utiliserai pas cela. Il y a plein 
de bactéries dans les rouges à lèvre périmés.

319
00:17:27,478 --> 00:17:30,413
- Du rouge-rosé dans un tube noir ?
- Oui.

320
00:17:30,481 --> 00:17:31,715
Elle l'a depuis que j'ai été promu.

321
00:17:31,782 --> 00:17:34,984
Ignore-le, Jane. Les parents 
de la victime vivent à Dedham.

322
00:17:35,052 --> 00:17:36,452
On va leur dire et on ira voir
l'association d'étudiantes après.

323
00:17:36,520 --> 00:17:38,421
D'accord, on se retrouve à la BPD.

324
00:17:39,757 --> 00:17:41,858
- Quel est le problème ?
- J'ai oublié de récupérer

325
00:17:41,926 --> 00:17:43,893
mon linge au pressing, donc je te
dépose et je vais le chercher.

326
00:17:59,343 --> 00:18:02,511
Vous avez dit que c'était à propos 
de ma fille, alors venez-en aux faits.

327
00:18:06,949 --> 00:18:10,552
- Dites à vos hommes de lâcher Maura.
- Mais de quoi vous parlez ?

328
00:18:10,587 --> 00:18:12,988
Les hommes qui suivent Maura.
Rappelez-les, Paddy.

329
00:18:13,022 --> 00:18:15,190
Elle n'a rien ? 
Est-ce que Maura va bien?

330
00:18:15,224 --> 00:18:18,560
Oui, ça va. Pourquoi est-ce que vos
hommes la suivent ?

331
00:18:18,594 --> 00:18:20,395
Sont-ils les mêmes gars que vous avez
rattaché à Hope?

332
00:18:20,429 --> 00:18:22,263
Est-ce que vous les avez vu ?

333
00:18:23,766 --> 00:18:25,200
Ce ne sont pas vos gars, hein ?

334
00:18:25,234 --> 00:18:28,336
Je crois que vous n'avez pas besoin 
de moi pour répondre à ça, Rizzoli.

335
00:18:28,370 --> 00:18:30,872
Pourquoi les fédéraux en ont après Hope ?
Pourquoi surveillent-il Maura ?

336
00:18:30,906 --> 00:18:33,208
- J'en ai fini.
- Non, attendez une minute !

337
00:18:33,242 --> 00:18:35,810
Pourquoi surveillent-ils Maura ?

338
00:18:45,087 --> 00:18:47,823
Merci Gabriel.
J'apprécie vraiment.

339
00:18:48,658 --> 00:18:51,326
- C'était bizarre.
- Merci d'avoir appeler l'agent Dean.

340
00:18:51,361 --> 00:18:53,962
Je sais que c'était difficile.
Qu'est-ce qu'il a dit?

341
00:18:54,030 --> 00:18:55,564
Il a dit qu'il ne devrais 
vraiment pas me parler,

342
00:18:55,665 --> 00:18:56,598
mais voilà ce qu'il sait.

343
00:18:56,666 --> 00:18:59,000
La division contre le crime 
organisé du FBI

344
00:18:59,035 --> 00:19:01,002
enquête sur M.E.N.D et Hope.

345
00:19:01,037 --> 00:19:03,572
- Oh mon dieu. Pourquoi ?
- Il a dit qu'il ne savait pas.

346
00:19:03,606 --> 00:19:06,274
Mais réfléchis-y, Maura. 
Ça doit être lié à Paddy.

347
00:19:06,309 --> 00:19:08,509
Et tu aurais du voir le visage de Paddy. 
Il sait pourquoi.

348
00:19:12,948 --> 00:19:16,884
Ok. Elle a ouvert M.E.N.D en 1953.
C'était il y a 20 ans.

349
00:19:16,918 --> 00:19:20,220
Ce qui veut dire qu'ils étaient 
en contact après ma naissance.

350
00:19:22,222 --> 00:19:24,023
Peu-être même quand il était un fugitif.

351
00:19:28,295 --> 00:19:32,231
- Ils te suivent toi aussi.
- Les fédéraux ?

352
00:19:32,266 --> 00:19:35,101
- Ouais, je les ai vu aujourd'hui.
- Pourquoi ?

353
00:19:35,135 --> 00:19:37,403
Je n'ai rien à voir avec M.E.N.D 
ou Paddy.

354
00:19:42,108 --> 00:19:44,109
- Qu'est-ce que je fais?
- Rien.

355
00:19:44,144 --> 00:19:46,746
Tu ne peux rien faire pendant 
qu'ils te surveillent.

356
00:19:46,780 --> 00:19:48,915
Ok, je dois parler aux colocataires 
de la victime.

357
00:19:48,949 --> 00:19:53,320
Vas-y. Vas-y, c'est bon.

358
00:19:56,123 --> 00:19:59,726
- Tu vois quelque chose ?
- Juste plein de trucs de fille.

359
00:20:04,499 --> 00:20:07,735
Je pense que je viens de trouver 
quelques allocations d'étude.

360
00:20:09,638 --> 00:20:12,306
"Poudre dorée de BCU"
On dirait de la cocaïne.

361
00:20:13,575 --> 00:20:17,178
- Jane est bloquée dans ses souvenirs.
- Il impliquer la DCU.

362
00:20:18,914 --> 00:20:21,249
C'est quoi le truc entre Jane 
et Martinez ?

363
00:20:21,283 --> 00:20:23,084
C'est une longue histoire.

364
00:20:23,118 --> 00:20:27,121
Rachel ?
Vous pouvez venir, s'il vous plait ?

365
00:20:27,155 --> 00:20:29,657
Est-ce que Branda sniffais 
beaucoup de cocaïne ?

366
00:20:29,691 --> 00:20:32,293
Non ? Pas du tout.
Elle était vraiment contre la drogue.

367
00:20:32,360 --> 00:20:35,329
Elle ne buvait même pas.

368
00:20:35,363 --> 00:20:37,364
Elle m'a raconté que son frère est
mort d'une overdose.

369
00:20:37,399 --> 00:20:38,632
Aidez votre amie, Rachel.

370
00:20:38,666 --> 00:20:43,436
- On doit savoir dans quoi Brenda était
- L'école.

371
00:20:43,504 --> 00:20:45,005
Et vous autres ?
Vous reconnaissez ça ?

372
00:20:45,039 --> 00:20:48,676
Je ne sais pas pourquoi elle avait ça,
mais elle ne l'utilisait pas.

373
00:20:48,710 --> 00:20:51,045
- Avait-elle un petit ami ?
- Non.

374
00:20:51,113 --> 00:20:54,316
Elle étudiait tellement, qu'elle 
 pouvait s'endormir à la bibliothèque.

375
00:20:54,350 --> 00:20:57,720
C'est pour cela que nous n'étions pas
inquiets quand elle n'est pas rentrée.

376
00:20:57,787 --> 00:20:59,288
Qu'est-ce qu'elle étudiait ?

377
00:20:59,323 --> 00:21:01,491
Brenda voulait être une journaliste
d'investigation.

378
00:21:01,525 --> 00:21:03,025
Comme Woodward et Bernstein ?

379
00:21:03,093 --> 00:21:05,894
Non, comme Christiane Amanpour.

380
00:21:05,929 --> 00:21:07,897
Elle a eu un "A" à son rapport
d'investigation.

381
00:21:07,998 --> 00:21:10,100
Ouais, elle avait des "A" pour tout.

382
00:21:10,134 --> 00:21:15,573
- Qui est T.F.?
- Son conseiller, Tyrell Feeney.

383
00:21:15,607 --> 00:21:18,075
Brenda l'appelait "toucheur Feeney".

384
00:21:19,044 --> 00:21:21,812
Peut-être que toucheur Feeney a fait
plus que juste toucher.

385
00:21:24,382 --> 00:21:27,384
On dirait que Brenda voulait pas de ses
sœurs de l'association dans son ordi.

386
00:21:30,488 --> 00:21:32,356
C'est impossible que je rentre là
dedans sans un mot de passe.

387
00:21:32,390 --> 00:21:34,224
As-tu essayé "mot de passe" ?

388
00:21:34,325 --> 00:21:36,793
- "Mot de passe" ? - C'est le 
mot de passe le plus commun.

389
00:21:36,828 --> 00:21:38,595
Que sait-on à propos de 
Mr. Touchy Feeney ?

390
00:21:39,431 --> 00:21:43,167
C'était un professeur
adjoint à temps partiel à BCU

391
00:21:43,201 --> 00:21:46,570
qui écrivait sur les crimes pour le
Boston Dispatch.

392
00:21:46,604 --> 00:21:48,705
Ok, ça c'est intéressant.

393
00:21:48,740 --> 00:21:51,934
- Il a un bateau.
- Ah bon ?

394
00:21:53,244 --> 00:21:56,346
Je me demande s'il a pris 
Brenda pour un tour.

395
00:21:56,380 --> 00:21:58,915
Beau bateau.

396
00:21:58,950 --> 00:22:00,650
On l'a trouvé quand on faisait
quelques recherches

397
00:22:00,685 --> 00:22:02,919
dans les relations d'une fille morte.

398
00:22:02,954 --> 00:22:05,422
Brenda et moi n'avions pas de relation.

399
00:22:05,456 --> 00:22:07,324
C'était une étudiante exceptionnelle. 
C'est tout.

400
00:22:07,358 --> 00:22:09,559
- Comment ça ?
- Elle avait un vrai don.

401
00:22:09,627 --> 00:22:12,629
Elle pouvait écrire 
et parler a n'importe qui.

402
00:22:12,663 --> 00:22:15,032
Quand elle pensait qu'elle avait une
histoire, vous ne pouviez la stopper.

403
00:22:15,100 --> 00:22:16,300
Sur quoi travaillait-elle ?

404
00:22:16,368 --> 00:22:18,135
J'avais tout mes étudiants travaillant
sur des projets d'investigation

405
00:22:18,203 --> 00:22:20,471
pour le concours des universités
de Boston.

406
00:22:20,506 --> 00:22:24,075
- Sur quoi est-ce qu'elle enquêtait ?
- Je ne sais pas.

407
00:22:24,110 --> 00:22:26,878
- Vous étiez son conseiller.
- J'ai fait une exception.

408
00:22:26,913 --> 00:22:30,682
Peut-être que je n'aurais pas du. 
Mais, comme tous les bons journalistes,

409
00:22:30,716 --> 00:22:32,283
Branda protégeait ses sources.

410
00:22:32,318 --> 00:22:35,454
Peut-être qu'elle ne voulait aucun 
contact avec vous, Tyrell.

411
00:22:35,488 --> 00:22:36,655
Vous êtes câlin.

412
00:22:36,689 --> 00:22:39,224
C'était moi apportant mon amitié
et mes encouragements.

413
00:22:39,258 --> 00:22:42,593
- Vous câlinez toutes vos étudiantes ?
- Elle avait 21 ans.

414
00:22:42,628 --> 00:22:47,465
Même si je l'avais câliné, ce que je
n'ai pas fait, ce n'est pas un crime.

415
00:22:47,499 --> 00:22:51,102
- Non sauf si vous l'avez tué.
- Je ne l'ai pas tué.

416
00:22:51,136 --> 00:22:52,804
Où étiez-vous la nuit dernière ?

417
00:22:52,838 --> 00:22:56,407
Dehors avec ma femme.
Elle peut le confirmer.

418
00:22:56,442 --> 00:23:01,346
La prochaine fois que vous voulez 
me parlez, appelez mon avocat.

419
00:23:05,919 --> 00:23:08,854
Frankie.
Oh, allez, Frankie.

420
00:23:08,922 --> 00:23:12,492
- Quoi ?
- T'as une mine épouvantable !

421
00:23:12,526 --> 00:23:13,459
Merci.

422
00:23:13,494 --> 00:23:16,963
 - Qu'est-ce que je peux faire ?
 - Arrange ça.

423
00:23:16,997 --> 00:23:18,798
Quoi qu'il soit arrivé entre Martinez
et toi, arrange le.

424
00:23:18,832 --> 00:23:20,967
Eh bien, tu sais quoi, Frankie ?
C'est pas aussi facile, ok ?

425
00:23:21,001 --> 00:23:23,670
Je vais juste resté bloqué pendant que Martinez m'écarte de toute vraie affaire.

426
00:23:23,704 --> 00:23:26,473
DCU est sur mon homicide, ok ?
Je vais te mettre dessus.

427
00:23:26,507 --> 00:23:29,008
Oh, chouette ! Peut-être que vous me
laisserez répondre à vos appels.

428
00:23:29,043 --> 00:23:30,777
- Tu sais quoi, Frankie ?
- Hey!

429
00:23:30,811 --> 00:23:35,014
Autre Rizzoli.
J't'ai cherché. Viens.

430
00:23:35,049 --> 00:23:36,816
Attends, Frankie, allez...

431
00:23:38,720 --> 00:23:40,721
Toi et Martinez auraient du avoir 
réglé ça il y a 8 ans.

432
00:23:40,822 --> 00:23:42,489
Vince, allez. Ce sont mes 
problèmes, d'accord ?

433
00:23:42,524 --> 00:23:43,990
Mais on est tous prit au milieu, Jane.

434
00:23:44,025 --> 00:23:45,926
Arrange ça.

435
00:23:45,960 --> 00:23:48,995
Oh, bien, Jane.
J'ai quelque chose.

436
00:23:49,030 --> 00:23:51,664
Je vais pouvoir rétrécir l'aire 
de recherche de la scène de crime.

437
00:23:51,699 --> 00:23:52,899
Ce sont de bonnes nouvelles. Comment ?

438
00:23:52,966 --> 00:23:56,235
Eh bien, l'eau dans les poumons de 
Brenda ont montrés une faible salinité

439
00:23:56,303 --> 00:23:59,571
plus du CO2 comme anion de bicarbonate,
écailles de poissons et rouille.

440
00:23:59,639 --> 00:24:01,940
- Quel genre de rouille ?
- Étain lourd.

441
00:24:01,974 --> 00:24:04,442
Salinité, écaille de poisson,
et étain rouillé.

442
00:24:04,477 --> 00:24:05,677
Tout cela indique un des vieux entrepôts

443
00:24:05,711 --> 00:24:07,078
- près du port selon moi.
- Ouais, pour moi aussi.

444
00:24:07,146 --> 00:24:09,781
- Qu'est anion de bicarbonate ?
- De l'eau de pluie.

445
00:24:09,816 --> 00:24:11,450
Hé, Frost, tu peux vérifier le quartier
du Port maritime ?

446
00:24:11,484 --> 00:24:13,385
Regarde combien d'entrepôts sont
abandonnés dans ce coin.

447
00:24:13,420 --> 00:24:14,887
Tu sais pas t'en servir.

448
00:24:14,922 --> 00:24:16,689
Vraiment ? 
J'ai lu le manuel.

449
00:24:25,665 --> 00:24:28,735
Il y a seulement sept usines de 
traitement toujours debout.

450
00:24:28,769 --> 00:24:30,570
Allons les vérifier.

451
00:24:36,670 --> 00:24:38,960
C'est le quatrième.

452
00:24:40,378 --> 00:24:42,177
Eh, regarde ça.

453
00:24:42,278 --> 00:24:44,646
<i>On dirait qu'on a trouvé notre 
réservoir d'eau de pluie.</i>

454
00:24:44,680 --> 00:24:46,748
<i>L'eau du toit tombe directement dedans.</i>

455
00:24:46,782 --> 00:24:50,351
Je compare cette eau
avec celle trouvée dans ses poumons.

456
00:24:55,024 --> 00:24:57,091
Du sang et des cheveux.

457
00:24:57,125 --> 00:24:59,293
Fais venir le CSRU ici, qu'ils 
s'occupent de tout ça.

458
00:25:03,031 --> 00:25:07,368
L'eau correspond.
OK, on a notre scène de crime.

459
00:25:13,642 --> 00:25:18,112
J'ai trouvé un micro sans fil.
Il est gras.

460
00:25:18,147 --> 00:25:19,947
On dirait que quelqu'un l'a écrasé
avec son talon.

461
00:25:19,982 --> 00:25:22,950
-Peut-être portait-elle un micro?
-Cela explique l'adhésif trouvé.

462
00:25:22,985 --> 00:25:26,354
-Elle avait un micro sur sa poitrine.
-Ces micro ont plutôt cher.

463
00:25:26,388 --> 00:25:28,523
mais ils donnent un qualité proche
d'un transmission télévisée.

464
00:25:28,557 --> 00:25:32,427
Proche d'un transmission télévisée. 
Elle voulait être comme C. Amanpour.

465
00:25:32,461 --> 00:25:34,029
peut-être était-elle filée dans
un rendez-vous embuscade?

466
00:25:34,063 --> 00:25:35,731
Et ça peut vous faire tuer.

467
00:25:35,798 --> 00:25:37,733
Oui, particulièrement quand vous
écrivez sur des drogues.

468
00:25:37,800 --> 00:25:39,969
Réfléchis. Elle ne prenait pas de
drogues.

469
00:25:40,003 --> 00:25:41,570
Elle écrivait un billet d'investigation.

470
00:25:41,671 --> 00:25:44,474
- Quand est-il de ces paquets de coke
trouvés ? 
- Elle les a rangés comme preuves.

471
00:25:44,508 --> 00:25:46,810
Peut-être qu'elle les répertoriés 
pour l'histoire?

472
00:25:46,844 --> 00:25:50,013
J'ai essayé de rentrer dans son cloud.
On a besoin de son code.

473
00:25:50,048 --> 00:25:53,918
-Je te le dit, essaye "mot de passe".
-Essaye "BCU gold".

474
00:25:58,056 --> 00:26:00,758
On y est!

475
00:26:02,061 --> 00:26:04,729
Merde. Presque.

476
00:26:04,764 --> 00:26:07,098
Les fichiers audios sont protégés par
un mot de passe individuel.

477
00:26:07,133 --> 00:26:10,068
Essai : "mot de passe".
Si tu redit ça,

478
00:26:10,102 --> 00:26:12,303
je m'en fou de la taille de tes
pattes d'ourse...

479
00:26:12,338 --> 00:26:14,605
J'essai "BCU gold".

480
00:26:14,673 --> 00:26:17,575
Non.

481
00:26:17,610 --> 00:26:21,579
Oui ! Celui-la est ouvert.

482
00:26:25,283 --> 00:26:29,019
S'il vous plait!
S'il vous plait!

483
00:26:32,790 --> 00:26:34,057
<i>Non!</i>

484
00:26:45,470 --> 00:26:47,737
Hé, Korsak, tu n'as jamais souhaité
être allé à l'université ?

485
00:26:47,771 --> 00:26:50,640
Ouais, parfois.
Toi?

486
00:26:50,674 --> 00:26:54,143
J'ai gardé ma lettre d'acceptation
à la BCU.

487
00:26:54,245 --> 00:26:55,979
- J'sais pas pourquoi.
- Moi bien.

488
00:26:56,080 --> 00:26:57,614
C'est super impressionnant que tu aies
été reçue,

489
00:26:57,648 --> 00:27:00,584
et incroyablement désintéressé que
t'aies choisi de pas y aller.

490
00:27:00,618 --> 00:27:05,490
Je suis la fille d'un plombier. Mes
parents payeraient toujours.

491
00:27:05,591 --> 00:27:09,094
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il y a quelque chose là dedans.

492
00:27:23,576 --> 00:27:25,577
On dirait que t'as eu un autre indic'
de tué.

493
00:27:25,611 --> 00:27:27,312
De quoi diable parles-tu ?

494
00:27:28,614 --> 00:27:30,682
<i>Brenda Thomas.
Tu la reconnais ?</i>

495
00:27:30,717 --> 00:27:32,117
<i>Car on a récupéré son corps au port.</i>

496
00:27:35,254 --> 00:27:36,655
Tu savais.

497
00:27:36,689 --> 00:27:39,691
Cavanaugh me l'a dit après qu'ils aient
trouvés la cocaïne dans sa chambre.

498
00:27:39,759 --> 00:27:41,626
On nous a demandé d'investiguer, oui.

499
00:27:41,661 --> 00:27:44,063
Eh bien, tu sembles assez calme pour
quelqu'un qui vient de perdre un indic'.

500
00:27:44,097 --> 00:27:46,999
- Elle n'était pas mon indic'.

501
00:27:47,067 --> 00:27:50,236
Alors pourquoi avait-elle ta carte et
ton mot de sécurité?

502
00:27:50,271 --> 00:27:52,605
Parce que tout tes informateurs sont
superflus, n'est-ce pas ?

503
00:27:52,640 --> 00:27:56,242
Juste une morte de plus.
Une morte de plus comme Yolanda.

504
00:28:00,514 --> 00:28:04,151
Brenda m'a demandé un entretient pour 
une histoire de drogue sur le campus.

505
00:28:04,185 --> 00:28:07,954
Je lui ai parlé parce qu'elle m'a dit 
qu'elle pourrait me mettre dans une
grande opération.

506
00:28:07,989 --> 00:28:10,557
On a tenté de stoppé le gars qui
approvisionnait toutes les universités.

507
00:28:10,658 --> 00:28:12,793
- Avec la BCU d'or ?
- Avec beaucoup de cocaïne, oui.

508
00:28:12,860 --> 00:28:15,162
Alors, tu as envoyé cette petite 
universitaire sous couverture ?

509
00:28:15,196 --> 00:28:17,063
Une fois, Rizzoli !

510
00:28:18,066 --> 00:28:20,568
Tu connais une autre manière de coincer
des dealers de drogue ?

511
00:28:23,538 --> 00:28:28,075
Tu utilises des indic'.
Personne n'aime ça mais c'est comme çà.

512
00:28:28,143 --> 00:28:29,576
Eh bien, pourquoi tu ne m'as rien dit
à propos de tout ça ?

513
00:28:29,611 --> 00:28:31,879
- J'ai pensé que nous travaillions ensemble.
-Le faisons nous ?

514
00:28:33,148 --> 00:28:35,649
Je veux connaître tout ce que vous savez a propos du fournisseur.

515
00:28:35,683 --> 00:28:37,250
Je n'ai rien.

516
00:28:37,352 --> 00:28:40,320
Et bien tu devrais trouver un truc
parce que cette naive fille

517
00:28:40,355 --> 00:28:43,223
qui voulait que personne fasse
d'overdose, comme son frère,

518
00:28:43,258 --> 00:28:47,161
a été noyé dans une cuvette pour
poissons. Et c'est ta faute, Martinez.

519
00:28:50,799 --> 00:28:54,601
On a déjà attraper le gars de la 
vente que Branda a fait pour nous.

520
00:28:54,636 --> 00:28:56,236
On essaie de le pousser à nous
mettre en contact

521
00:28:56,270 --> 00:28:59,439
- à un de mes agents sous couverture.
- Un de tes agents sous couv...

522
00:28:59,507 --> 00:29:01,223
Qui, Frankie ?

523
00:29:03,210 --> 00:29:07,513
Fait moi une faveur.
Ne laisse pas mon frère se faire tuer.

524
00:29:20,293 --> 00:29:21,993
Que diable est-il arrivé 
au Dirty Robber ?

525
00:29:22,028 --> 00:29:25,197
les nouveaux propriétaires utilisent
des aliments bio et locaux.

526
00:29:25,231 --> 00:29:27,766
Et bien je suis motivée pour trouvée 
un burger et des frites.

527
00:29:27,800 --> 00:29:30,369
Oh, non, allez.
Essai juste.

528
00:29:30,436 --> 00:29:33,538
Allez.
Il y a une table juste là.

529
00:29:35,475 --> 00:29:37,242
Quelque chose ?

530
00:29:37,276 --> 00:29:39,444
Frost ne parvient pas à entrer dans
le reste des fichiers de Brenda.

531
00:29:39,478 --> 00:29:41,212
<i>Merci.</i>

532
00:29:43,149 --> 00:29:44,449
Et à propos de toi ?
T'es en train de penser à Hope ?

533
00:29:46,785 --> 00:29:50,054
- Jane, ils sont là.
- Qui ?

534
00:29:50,089 --> 00:29:54,826
- Les fédéraux.
- Oui. Tu vois le gars juste là

535
00:29:54,860 --> 00:29:57,162
avec l'anneau à son nez et son piercing
à l'oreille ?

536
00:29:57,196 --> 00:29:59,429
C'est leur principal agent.

537
00:29:59,965 --> 00:30:01,799
Ouais. Non, Maura.

538
00:30:01,867 --> 00:30:03,200
- Non ?
- Non.

539
00:30:03,234 --> 00:30:05,035
Ouf.

540
00:30:06,471 --> 00:30:08,840
Quoi... maintenant, pourquoi tu mange
leur plante?

541
00:30:08,874 --> 00:30:10,508
Lavande fraîche. Essais.

542
00:30:11,510 --> 00:30:13,277
Ça sent comme de la crème pour
les mains.

543
00:30:13,312 --> 00:30:15,679
Hé bien, ils ont des
hamburgers.

544
00:30:15,714 --> 00:30:17,815
Ça a l'air bon, ce pâté de tofu.

545
00:30:17,850 --> 00:30:23,155
Délicieux. Prends le avec des frites
d'haricot mungo sur le coté.

546
00:30:25,359 --> 00:30:27,293
Je ne peux pas m’arrêter de
penser à Brenda.

547
00:30:28,696 --> 00:30:29,830
Moi non plus.

548
00:30:31,666 --> 00:30:33,500
On ne l'a pas fait tué, Maura.
Je l'ai fait.

549
00:30:37,271 --> 00:30:39,105
Tu ne parle pas de Brenda,
n'est-ce pas?

550
00:30:42,176 --> 00:30:45,379
Je suppose que c'est pour cela que
j'étais autant énervé après Martinez.

551
00:30:46,748 --> 00:30:50,385
-Es-tu sûre que ça va?
-Heu, oui.

552
00:30:50,419 --> 00:30:52,153
On sera ici entrain d'écouter tout
le temps.

553
00:30:52,188 --> 00:30:54,756
Tu as un seul problème tu dis juste
le mot "cricket".

554
00:30:54,790 --> 00:30:56,558
Oui, on utilise le mot cricket

555
00:30:56,592 --> 00:30:58,493
donc tu ne peux pas te tromper
et faire une erreur, ok?

556
00:30:58,527 --> 00:31:01,329
-Tu l'utilise seulement si ça ne va pas.
-ok.

557
00:31:01,364 --> 00:31:04,266
Je voulais tellement avoir mon propre
informateur,

558
00:31:04,300 --> 00:31:09,171
et je me suis appuyée sur cette douce, 
foutue fille appelée Yolanda.

559
00:31:09,205 --> 00:31:10,506
Tu es prête?

560
00:31:12,909 --> 00:31:14,010
Allons-y.

561
00:31:19,383 --> 00:31:22,318
Elle n'était pas prête mais je l'ai
quand même envoyé.

562
00:31:23,253 --> 00:31:27,891
-Que fais-tu?
-Je t'ai dit que je serai là.

563
00:31:27,925 --> 00:31:30,026
-Tu l'as avec toi? J'ai mon argent.
-Qui est avec toi?

564
00:31:30,060 --> 00:31:31,140
Personne n'est avec moi. Je suis seule.

565
00:31:31,141 --> 00:31:32,858
-Elle a un problème?
-Non. Attends te mot de sauvetage.

566
00:31:32,900 --> 00:31:34,215
<i>- Non, fais pas ça!
- Tu m'as mis sur écoute?</i>

567
00:31:34,250 --> 00:31:36,266
-Cricket! Cricket!
-On doit y aller!

568
00:31:40,103 --> 00:31:42,604
BPD!

569
00:31:42,639 --> 00:31:44,473
<i>{ crie en Espagnol }</i>

570
00:31:49,279 --> 00:31:51,279
Oh, non, non. Allez.

571
00:31:51,314 --> 00:31:54,149
Allez, bébé.
Yolanda, c'est moi. Yolanda?

572
00:32:01,556 --> 00:32:02,590
-Qu'y a-t-il?
-Frost est entré dans

573
00:32:02,624 --> 00:32:04,792
les 3 autres dossiers dans le cloud de
Brenda.

574
00:32:11,691 --> 00:32:14,557
Elle a enregistré trois bandes de
l'étudiant dealer.

575
00:32:14,558 --> 00:32:17,826
Voici le dernier. Enregistré
l'après-midi de sa mort.

576
00:32:19,462 --> 00:32:22,197
J'ai vraiment besoin de quelque
chose pour m'aider aux exams.

577
00:32:22,232 --> 00:32:24,233
-Je m'occupe de ça.
-Tu es un ange.

578
00:32:24,268 --> 00:32:26,769
On pourrait vendre tellement de BCU
gold à mes soeurs

579
00:32:26,803 --> 00:32:28,004
si tu venais juste à la maison.

580
00:32:28,038 --> 00:32:31,507
Je te l'ai déjà dit, c'est trop risqué.
Des gens ont étés arrêté là.

581
00:32:31,542 --> 00:32:35,345
Alors? Présente-moi à ton contact.
Je le ferais, réduction de 40% pour toi.

582
00:32:35,379 --> 00:32:39,082
-Je ne sais pas.
-Allez, ce sera facile.

583
00:32:39,150 --> 00:32:41,668
Bien, elle a eu sa rencontre, et
celui qui s'occupe de ça

584
00:32:41,669 --> 00:32:44,187
l'a tué, donc comment trouve-t-on
cet élève?

585
00:32:44,255 --> 00:32:45,589
Je m'en occuperai en priorité
demain.

586
00:32:50,161 --> 00:32:53,030
-Quoi? Que se passe-t-il?
-Cailin.

587
00:32:53,064 --> 00:32:55,998
Les féd viennent juste de quitter
la maison de Hope.

588
00:32:57,536 --> 00:33:00,170
Je dois te montrer un truc.

589
00:33:03,856 --> 00:33:06,691
Juste quand je pensais avoir tout vu.

590
00:33:06,726 --> 00:33:09,228
J'ai compris comment il fallait faire 
quand j'avais 9 ans.

591
00:33:09,295 --> 00:33:13,432
<i>Mes parents ne voulaient pas que je
regarde la TV, donc ils l'ont cadenassée.</i>

592
00:33:14,901 --> 00:33:16,736
C'est par ici.

593
00:33:16,804 --> 00:33:18,905
Ooh, Maura, tu es déjà descendu
avant.

594
00:33:18,973 --> 00:33:20,540
Mon dieu, ce n'est tellement pas
ton genre.

595
00:33:20,574 --> 00:33:23,843
Peut-être pas. Je suis la progéniture
d'un truand après tout.

596
00:33:23,878 --> 00:33:25,679
Et bien, c'est pour cela que
tu es descendu?

597
00:33:25,713 --> 00:33:29,049
Quand Paddy a été arrêté, j'ai commencé
à fouiller dans tout ces dossiers.

598
00:33:29,117 --> 00:33:32,820
-Ils remontent jusqu'à son père.
-Ton grand-père.

599
00:33:32,854 --> 00:33:35,056
Oui.

600
00:33:35,123 --> 00:33:37,158
Maura, allez. Tu n'es pas comme lui.

601
00:33:37,192 --> 00:33:38,493
Tu n'es comme aucun d'eux.

602
00:33:38,527 --> 00:33:40,294
Et bien, quelque chose dans ces
dossiers va nous dire

603
00:33:40,329 --> 00:33:43,230
pourquoi les fed suivaient Hope et moi.

604
00:33:43,265 --> 00:33:47,301
1993... c'est l'année où Paddy est
devenu un fugitif.

605
00:33:47,369 --> 00:33:49,804
Il n'y a pas grand chose ici sur quand
il était en fuite.

606
00:33:49,838 --> 00:33:52,774
Je paris que le FBI en a une tonne.

607
00:33:54,943 --> 00:33:59,113
Regarde. Elle revenait une fois par
an, à mon anniversaire.

608
00:34:01,183 --> 00:34:02,216
Et bien, c'est touchant.

609
00:34:03,869 --> 00:34:05,303
Maura, elle pensait que tu étais morte.

610
00:34:05,337 --> 00:34:08,540
-Ok, et si elle ne venait pas pour moi?
-Que veux-tu dire?

611
00:34:08,574 --> 00:34:10,408
-J'ai un pressentiment.
-Oh non, on y vient.

612
00:34:10,443 --> 00:34:13,178
Maura, je t'ai dit de ne jamais 
pressentir, tu n'est pas fait pour.

613
00:34:13,213 --> 00:34:16,081
Ok, Cailin m'a dit que Paddy

614
00:34:16,116 --> 00:34:18,484
a donné ça à Hope pour son 18ème
anniversaire.

615
00:34:18,518 --> 00:34:20,219
Ca aurait été en 1976.

616
00:34:20,254 --> 00:34:23,058
Ce n'est pas possible parce que ce
scrimshaw

617
00:34:23,102 --> 00:34:25,624
commémore quelque chose construit en
1993.

618
00:34:25,659 --> 00:34:27,025
-L'année où Paddy a disparu?
-Oui.

619
00:34:27,060 --> 00:34:29,061
et l'année où Hope travaillait
comme médecin de secours

620
00:34:29,095 --> 00:34:31,263
dans un zone de guerre, Sarajevo.

621
00:34:31,297 --> 00:34:35,334
Donc j'ai fait quelques recherches, et
j'ai vu des photos de ce pont

622
00:34:35,368 --> 00:34:38,437
et c'était proche d'un tunnel secret 
qui fut construit pendant le siege

623
00:34:38,438 --> 00:34:41,507
de Sarajevo par des personnes menant de
l'aide humanitaire dans la ville.

624
00:34:41,541 --> 00:34:45,344
Aide humanitaire? Tu pense que ta
mère à aidé à construire ça?

625
00:34:45,378 --> 00:34:47,713
Ils l'ont appelé le tunnel de Hope.

626
00:34:47,748 --> 00:34:51,017
-Oh mon dieu.
-Paddy était un fugitif en 1993.

627
00:34:51,051 --> 00:34:52,819
Il aurait pu facilement voyager
aux balkans.

628
00:34:52,853 --> 00:34:55,955
Donc tu pense que Paddy et Hope
se sont rencontrés à Sarajevo?

629
00:34:55,989 --> 00:34:59,225
C'est pire.
Hope à commencé M.E.N.D.

630
00:34:59,260 --> 00:35:04,231
grâce à 2.5 million de dollars d'un
donneur anonyme...

631
00:35:04,298 --> 00:35:07,200
en 1993, Jane.

632
00:35:07,235 --> 00:35:10,804
Oh mon dieu. C'est pour cela que les
fed reniflent.

633
00:35:10,871 --> 00:35:12,038
Elle a prit son argent sale.

634
00:35:21,047 --> 00:35:24,617
-Pourquoi je suis là?
-Regarde ça.

635
00:35:31,626 --> 00:35:33,961
Ce sont les états financiers de M.E.N.D.

636
00:35:33,995 --> 00:35:36,864
Et qu'est-ce que vous recherchez?

637
00:35:36,898 --> 00:35:38,532
Je ne pense pas que nous sommes les
seules à chercher.

638
00:35:38,566 --> 00:35:40,668
Je ne sais pas ce que vous voulez dire.

639
00:35:43,138 --> 00:35:45,340
Qui vous a donné l'argent pour
commencer M.E.N.D.?

640
00:35:45,407 --> 00:35:50,578
Je ne sais pas, mais je le ou la 
revaudrait toujours.

641
00:35:50,613 --> 00:35:52,013
Parce que grâce à cet argent,

642
00:35:52,048 --> 00:35:54,750
nous avons pu sauver des centaines
de femmes et d'enfants.

643
00:35:57,554 --> 00:35:58,821
J'ai besoin de savoir.

644
00:35:58,855 --> 00:36:01,924
Était-ce Paddy?

645
00:36:04,794 --> 00:36:06,962
J'ai des patients malades que je 
dois voir.

646
00:36:06,997 --> 00:36:09,998
Vous ne pourrez plus les aider si vous
êtes nommé co-conspirateur.

647
00:36:13,002 --> 00:36:14,736
C'est pour ça que les fed vous
mettent la pression?

648
00:36:14,771 --> 00:36:16,405
Blanchissiez-vous de l'argent pour lui?

649
00:36:18,675 --> 00:36:20,208
-Je ne peux pas...
-Peux pas quoi?

650
00:36:20,243 --> 00:36:22,510
-Je ne peux pas t'inclure.
-Je suis inclus.

651
00:36:22,545 --> 00:36:26,080
-Ils me suivent aussi.
-Quoi?

652
00:36:26,115 --> 00:36:28,415
<i>Oh, seigneur, Maura. No</i>

653
00:36:29,684 --> 00:36:32,853
J'ai besoin de le voir.
Et j'ai besoin de lui parler.

654
00:36:32,887 --> 00:36:35,121
Je dois arrêter ça.

655
00:36:53,006 --> 00:36:56,209
-Maura.
-Ne me parle pas. Parle lui.

656
00:37:09,056 --> 00:37:10,991
Tu m'as dit qu'elle était morte.

657
00:37:12,527 --> 00:37:16,997
Tu m'as dit que notre bébé.. était mort.

658
00:37:20,702 --> 00:37:26,073
- Je devais...pour te protéger.
- Pourquoi ?

659
00:37:26,141 --> 00:37:28,442
Mon père vous aurait tué toutes les 2.

660
00:37:30,145 --> 00:37:32,446
Vous avez une nouvelle chance de les
protéger, Paddy.

661
00:37:35,016 --> 00:37:36,216
Comment ca ?

662
00:37:41,489 --> 00:37:46,861
- Vous allez plaider coupable.
- Vous savez que je tuerai pour vous.

663
00:37:53,535 --> 00:37:56,170
Mais jamais je ne plaiderai coupable.

664
00:38:06,935 --> 00:38:10,637
oh, mer....pfffff.

665
00:38:11,071 --> 00:38:13,573
Y-a-til des éléments de la scène de 
crime

666
00:38:13,607 --> 00:38:16,943
- traces d'aucunes empreintes ou ADN ?
- Je suis désolée, rien.

667
00:38:17,011 --> 00:38:18,845
Oh, attends.
Il y a un truc je pense.

668
00:38:18,879 --> 00:38:20,347
Le résidu sur le micro sans-fil

669
00:38:20,381 --> 00:38:23,149
est du liquide de transmission avec 
40-41 particules d'acier.

670
00:38:25,519 --> 00:38:28,821
Jane, je pense que ceux-ci sont
des particules de métal,

671
00:38:28,889 --> 00:38:30,256
et je suis presque certaine que
ce dans quoi j'ai marché

672
00:38:30,290 --> 00:38:31,857
était du liquide de transmission.

673
00:38:31,892 --> 00:38:33,375
Du parking de la première scène 
de crime ?

674
00:38:33,476 --> 00:38:37,329
Oui. Susie, exécute les deux ensembles 
de particule métallique par le SEM-EDX

675
00:38:37,363 --> 00:38:39,331
et analyses les fluides des chaussures

676
00:38:39,332 --> 00:38:41,299
et du microphone utilisant l'HPLC.

677
00:38:46,271 --> 00:38:47,771
<i>Donc, tu dis le liquide de transmission</i>

678
00:38:47,806 --> 00:38:50,074
que l'on a trouvé sur le microphone
dans l'installation de traitement

679
00:38:50,108 --> 00:38:51,642
est le même que celui dans lequel
tu as marché

680
00:38:51,743 --> 00:38:53,878
-quand on a trouvé le corps?
-Oui.

681
00:38:53,912 --> 00:38:55,613
CSRU prend des photos généralement

682
00:38:55,647 --> 00:38:57,614
pour donner la position de la 
scène de crime.

683
00:38:57,649 --> 00:38:59,817
Oui, Frost, y a-t-il des photos de
l'aire de parking?

684
00:38:59,851 --> 00:39:01,886
Mmmh. Juste ici.

685
00:39:06,091 --> 00:39:07,524
Donc, c'est une de ces voitures?

686
00:39:07,559 --> 00:39:09,493
Attend un peu.. On ne peut pas savoir 
que c'est le tueur qui a laissé le fluide

687
00:39:09,527 --> 00:39:11,762
le jour ou on a repêché son corps hors de l'eau.

688
00:39:11,796 --> 00:39:14,264
Si on peut. Je peux même te dire quelle voiture s'enfuyait.

689
00:39:14,299 --> 00:39:17,935
Oh, cette interface multi-fonction te
parle Tom Cruise ?

690
00:39:17,970 --> 00:39:22,839
C'est juste ici, dans le dossier de
maintenance de la voiture.

691
00:39:22,874 --> 00:39:24,041
Pour le département de police.

692
00:39:25,476 --> 00:39:27,577
Notre tueur est un soldat.

693
00:39:32,149 --> 00:39:35,618
- Martinez.
- Hey, Vinnie, qu'y-a-til ?

694
00:39:35,652 --> 00:39:37,153
Nous partons arrêter le tueur de 
Brenda.

695
00:39:41,190 --> 00:39:43,458
Et tu peux venir avec nous si tu veux.

696
00:39:46,963 --> 00:39:52,133
Ouais, j'aimerais bien.
On va ou ?

697
00:39:52,167 --> 00:39:54,169
Nous l'avons retrouvé grâce au son 
GPS banalisé.

698
00:39:54,236 --> 00:39:56,471
- C'est un flic ?
- Ouais, c'est une soldat;

699
00:39:56,505 --> 00:39:59,207
On dirait que c'est le fournisseur dont
Brenda t'a parlé.

700
00:39:59,241 --> 00:40:01,843
- Ou est il ?
- Campus BCU..surement

701
00:40:01,877 --> 00:40:03,844
pour récupérer son dernier paiement
avant de partager.

702
00:40:03,879 --> 00:40:05,279
- vous avez vos plaques ?
- Oui.

703
00:40:05,313 --> 00:40:06,947
Non, non, je ne veux pas que la police
du campus le fasse fuir.

704
00:40:06,981 --> 00:40:08,215
je n'appelle pas la police du campus.

705
00:40:08,316 --> 00:40:11,084
J'appelle quelqu'un qui va s'assurer
qu'il ne parte pas.

706
00:40:26,134 --> 00:40:29,170
Hey !
Vous pouvez bouger ca ?

707
00:40:29,204 --> 00:40:31,973
Oh, je n'arrive pas à la faire tourner.

708
00:40:33,242 --> 00:40:35,743
D'accord, je vais vous aider à la mettre
ailleurs. je suis pressé.

709
00:40:40,982 --> 00:40:44,185
Frankie, pousse toi du chemin !
Tatcher, c'est fini !

710
00:40:47,022 --> 00:40:48,556
Non, n'y pensez pas !
Non, ne faites rien !

711
00:40:48,590 --> 00:40:50,224
Vous restez ou vous êtes ou je lui 
éclate la tête !

712
00:40:50,259 --> 00:40:51,726
Ne bougez pas.

713
00:40:57,934 --> 00:41:00,335
Rien ne va arriver à mon frère, je n'ai
pas besoin de ce flingue pour vous tuer.

714
00:41:00,369 --> 00:41:02,370
C'est autant sur vous que sur moi.

715
00:41:03,572 --> 00:41:05,706
On dirait que vous n'avez nul part
où aller mec.

716
00:41:07,843 --> 00:41:10,511
Très bien, tu lâches la moto, tu 
montes dans ma voiture.

717
00:41:19,121 --> 00:41:20,721
Levez la ! relevez la !

718
00:41:22,457 --> 00:41:23,858
Vous êtes en état d'arrestation, Thatcher.

719
00:41:23,892 --> 00:41:26,728
- Mon frère est bon hein ?
- Ouais.

720
00:41:26,762 --> 00:41:28,696
C'est bon, calme toi.

721
00:41:30,232 --> 00:41:31,065
Presque aussi bon que toi.

722
00:41:33,568 --> 00:41:37,204
- N'essayes même pas.
- Quoi ?
Ecrit par Totallyfan 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !