Script VF de l'épisode 402 "In Over Your Head" de la série Rizzoli & Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1 00:00:21,364 --> 00:00:25,635 - Tu as quelque chose pour moi ? - Tiens. 2 00:00:25,670 --> 00:00:29,641 - Tout va bien ? - Oui. 3 00:00:33,678 --> 00:00:35,344 Salut. 4 00:00:36,416 --> 00:00:37,516 Tu as une seconde ? 5 00:00:47,127 --> 00:00:50,863 - Dis le moi ! - Ce n'est que moi, je le jure ! 6 00:00:53,033 --> 00:00:56,101 Personne d'autre ne sait... Je le jure ! 7 00:01:23,735 --> 00:01:25,868 Tu viens de la nettoyer, non ? 8 00:01:25,903 --> 00:01:28,270 La seule fois où j'ai lavé ma voiture, c'était juste avant de la vendre. 9 00:01:28,305 --> 00:01:31,040 Il faut que je la nettoie à nouveau parce que tu as renversé 10 00:01:31,041 --> 00:01:33,576 ton triple latté, et que ça sent comme un déco. 11 00:01:33,610 --> 00:01:35,711 - Qu'est-ce que c'est un déco ? - Un corps en décomposition. 12 00:01:35,746 --> 00:01:38,448 - Comment tu sais que c'est moi ? - Tu sais, les européens ont raison. 13 00:01:38,482 --> 00:01:41,118 Les ingénieurs ne prévoient pas de porte-gobelets dans les voitures. 14 00:01:41,152 --> 00:01:42,286 Où est-ce qu'on met son café, alors ? 15 00:01:42,320 --> 00:01:46,291 On le boit dans un café. On ne le renverse pas dans la voiture. 16 00:01:46,325 --> 00:01:48,927 Je ne le renverse pas, et où vas-tu ? 17 00:01:48,961 --> 00:01:52,464 À une fête avec tes amis Atticus et Tallulah ? 18 00:01:52,498 --> 00:01:55,769 On dirait plutôt qu'il va au Café Ace avec des rockeurs londoniens. 19 00:01:55,803 --> 00:01:58,639 Est-ce que vous ne pouvez pas aller inspecter quelqu'un d'autre ? 20 00:01:58,673 --> 00:02:00,775 - C'est très jaune. - Merci. 21 00:02:00,809 --> 00:02:04,445 Tu sais, tu devrais faire attention aux femmes qui ovulent. 22 00:02:04,479 --> 00:02:07,365 L'étude de l'université du Texas a montré que les femmes qui ovulent 23 00:02:07,366 --> 00:02:10,485 sont attirées par les motards pour féconder leur ovules. 24 00:02:10,519 --> 00:02:12,287 Ah ! Cela explique ce qui est arrivé 25 00:02:12,321 --> 00:02:14,623 entre ton père et moi. 26 00:02:14,657 --> 00:02:19,061 - Papa avait une moto ? - Je préfère oublier. 27 00:02:20,264 --> 00:02:23,633 Je pensais que comme ça, j'obtiendrais une mission sous couverture plus tôt. 28 00:02:23,668 --> 00:02:25,436 Tu as entendu, on a un nouveau boss au DCU. 29 00:02:25,470 --> 00:02:27,805 - L'as-tu déjà rencontré ? Lieutenant... - Rafael Martinez. 30 00:02:27,839 --> 00:02:30,273 Ça fait longtemps, Rizzoli. 31 00:02:36,515 --> 00:02:38,849 Rafi, depuis quand es-tu sorti de sous couverture ? 32 00:02:38,884 --> 00:02:40,117 Vinnie ! (parle en espagnol) 33 00:02:41,353 --> 00:02:42,454 (parle en espagnol) 34 00:02:42,488 --> 00:02:46,858 - On ne s'est jamais rencontré,M. - Alors, vous êtes un autre Rizzoli. 35 00:02:46,892 --> 00:02:48,793 Ouais, ouais, je suppose. 36 00:02:51,630 --> 00:02:54,032 Ok, autre Rizzoli. Dans mon bureau à 10h. 37 00:02:54,066 --> 00:02:55,066 Ça marche. 38 00:02:56,703 --> 00:02:58,070 - Est ce que vous deux ? - Maura, pas maintenant. 39 00:03:01,708 --> 00:03:04,411 - Oh, je ne peux pas faire de pause. - Frankie, allez ! 40 00:03:04,478 --> 00:03:05,745 Qu''est ce qui s'est passé vous deux ? 41 00:03:05,846 --> 00:03:08,715 Je dois prendre l'appel. Pas toi ? 42 00:03:08,749 --> 00:03:09,916 Rizzoli. 43 00:03:09,984 --> 00:03:11,318 - Dr Isles. - Jane ! 44 00:03:11,352 --> 00:03:12,085 OK, on arrive. 45 00:03:12,153 --> 00:03:14,054 - Jane ! - Au revoir m'man 46 00:03:29,964 --> 00:03:33,021 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 47 00:03:33,495 --> 00:03:36,319 4x02 - In Over Your Head 48 00:03:39,916 --> 00:03:41,417 Grâce à toi, je n'ai pas de vêtements de rechange 49 00:03:41,451 --> 00:03:44,253 dans ma voiture... Elle est... au nettoyage. 50 00:03:44,288 --> 00:03:46,556 Combien de fois tu veux que je m'excuse ? 51 00:03:46,590 --> 00:03:49,592 Tiens. Tu peux prendre celles la. 52 00:03:49,626 --> 00:03:53,263 Bien. Ruine tes Zambonis a 200 $. 53 00:03:53,297 --> 00:03:56,900 Zanottis. Ce sont des Guiseppe Zanottis. Elles coutent 550 $. 54 00:03:56,934 --> 00:04:00,303 550 billets ! J'espère qu'ils t'ont donné les restes de la vache. 55 00:04:00,338 --> 00:04:02,305 Tu sais, pour ca, ils devraient donner le troupeau entier. 56 00:04:05,644 --> 00:04:08,212 Put... Pffff. 57 00:04:08,246 --> 00:04:10,047 - Bonjour sergent. - Bonjour. 58 00:04:10,082 --> 00:04:14,218 - Alors, Martinez est de retour, hein ? - Ça va aller. 59 00:04:17,055 --> 00:04:20,952 - Oh, non, c'est absorbé. - Oh, non, comment ça absorbé ? 60 00:04:21,660 --> 00:04:23,461 C'est absorbé par le cuir. 61 00:04:23,495 --> 00:04:27,765 Ben, ça ne serait pas arrivé si tu portais ça. 62 00:04:35,474 --> 00:04:39,645 Il y a une bonne vieille guerre de territoire juridictionnelle entre les états 63 00:04:39,679 --> 00:04:43,181 La marée monte. Le corps sera sur le sable dans 15 minutes. 64 00:04:43,282 --> 00:04:44,449 On va devoir régler ça avec la police d'Etat. 65 00:04:44,484 --> 00:04:45,617 C'est n'importe quoi ! 66 00:04:45,651 --> 00:04:47,319 Pourquoi ils obtiennent la juridiction sur les côtes ? 67 00:04:47,353 --> 00:04:50,121 Ok, on doit la faire reflotter dans le territoire du BPD. 68 00:04:50,155 --> 00:04:51,923 On ne peut pas bouger le corps maintenant, Jane. 69 00:04:51,957 --> 00:04:54,293 Hé, Rizzoli ! Puisqu'on s'en occupe 70 00:04:54,327 --> 00:04:55,927 ça te dérangerait d'aller nous chercher du café ? 71 00:04:55,962 --> 00:04:58,329 Oh, bien sûr, juste après avoir résolu cet homicide, ok ? 72 00:04:59,832 --> 00:05:04,201 - Je ne supporte pas Bob Thatcher. - Zélé et compétiteur. 73 00:05:04,303 --> 00:05:06,370 Tu veux m'aider à tordre sa tête dégarnie ? 74 00:05:06,438 --> 00:05:07,805 Pouvons-nous le faire ressembler à un suicide ? 75 00:05:08,874 --> 00:05:12,844 Je ne l'ai jamais aimé , non plus. Le corps est presque sur la plage. 76 00:05:12,878 --> 00:05:14,879 Je suppose que je vais devoir travailler avec la police d’état. 77 00:05:17,583 --> 00:05:20,519 Oh mon dieu, regarde, Maura ! Il y a... Il y a une limule ! 78 00:05:20,554 --> 00:05:21,954 - Juste ici ! - Où ? 79 00:05:21,989 --> 00:05:24,490 - Juste ici ! - Oui, oui, j'en vois une juste là. 80 00:05:25,526 --> 00:05:28,360 Il n'y avait pas eu de crabe des moluques dans la bai de Dorchester depuis 25 ans. 81 00:05:28,395 --> 00:05:30,463 Ils sont de retours. 82 00:05:30,497 --> 00:05:32,131 Oh,regarde, il y en a un autre juste là! 83 00:05:32,166 --> 00:05:33,666 Maintenant, sois prudente. Ils sont en danger. 84 00:05:33,700 --> 00:05:34,901 Quoi? Où? 85 00:05:35,002 --> 00:05:36,135 Je n'en ai plus revu depuis mon enfance. 86 00:05:36,170 --> 00:05:39,038 Dr. Isles , je .... je croie que je voie un œuf. 87 00:05:39,072 --> 00:05:40,673 D'accord! 88 00:05:40,707 --> 00:05:45,544 Vous êtes dans une délicate zone d'accouplement du limulus polyphemus ! 89 00:05:45,579 --> 00:05:51,484 Ok, j'ai besoin de ruban jaune et de barrières tout de suite! Vite! 90 00:05:57,924 --> 00:06:01,760 Oh, regardez-ça ! Elle est dans les vagues !On dirait qu'elle est à nous ! 91 00:06:01,861 --> 00:06:04,229 Oh, c'est mignon, Rizzoli ! C'est vraiment mignon ! 92 00:06:04,264 --> 00:06:05,664 Écoute, puisque tu ne fais rien, 93 00:06:05,698 --> 00:06:08,700 Peux-tu me ramener un triple café au lait ? 94 00:06:08,735 --> 00:06:11,770 - Merci ! - Korsak. 95 00:06:11,838 --> 00:06:15,340 - Elle est si jeune. - Nous n'avons trouvés aucun ADN sur elle. 96 00:06:15,374 --> 00:06:18,910 On a pas trouvé de limules non plus. 97 00:06:18,945 --> 00:06:20,913 Désolée. Je n'ai trouvé que ça. 98 00:06:20,947 --> 00:06:23,015 Ce sont des entailles assez symétriques. 99 00:06:23,049 --> 00:06:24,816 Je veux dire, ça ne vient pas des cognements contre les pilotis. 100 00:06:24,851 --> 00:06:27,686 Regardez-ça. Il faut avoir beaucoup de force 101 00:06:27,720 --> 00:06:29,087 pour arracher des cheveux du crâne ici. 102 00:06:29,122 --> 00:06:31,457 Quelqu'un a frapper sa tête contre quelque chose. 103 00:06:31,524 --> 00:06:32,691 Tu penses que c'est ce qui l'a tuée ? 104 00:06:32,726 --> 00:06:35,761 La mousse dans le nez et les poumons indique la noyade, 105 00:06:35,795 --> 00:06:37,396 mais je devrai faire une autopsie complète. 106 00:06:37,430 --> 00:06:40,132 Tu vas avoir du mal à avoir des empreintes digitales. 107 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 Première phase de macération. 108 00:06:41,634 --> 00:06:44,269 Une injection saline devrait restaurer la pulpe des doigts. 109 00:06:44,303 --> 00:06:47,740 - Depuis quand est-elle dans l'eau ? - Les noyés sont un challenge unique. 110 00:06:47,774 --> 00:06:51,710 L'océan est un moyen très efficace pour détruire les preuves. 111 00:06:51,745 --> 00:06:55,448 - Je savais que tu allais dire ça ! - Je vais te donner une fourchette. 112 00:06:55,482 --> 00:06:57,316 Elle a était dans l'eau durant 8 à 10 heures. 113 00:06:57,384 --> 00:06:58,951 Compte tenu de la marée et des courants, 114 00:06:58,985 --> 00:07:01,220 elle a été jetée d'un endroit dans le port. 115 00:07:01,254 --> 00:07:03,555 Tu as vu ça depuis le nid de pie, matelot ? 116 00:07:03,590 --> 00:07:07,126 Je ne vais même pas honorer ça avec une réponse, rat de gymnase. 117 00:07:07,160 --> 00:07:09,628 Je le sais parce qu'elle n'est pas à mi-chemin des Bermudes. 118 00:07:09,696 --> 00:07:12,064 Dans le port? Ça fait toujours une grande zone à couvrir. 119 00:07:12,098 --> 00:07:14,633 On doit trouver l'endroit où cette pauvre fille a été tuée. 120 00:07:19,139 --> 00:07:21,674 Tu portes toujours mes bottes. Je veux les récupérer, tu sais. 121 00:07:21,775 --> 00:07:23,776 Maintenant ? Elles sont si confortables. 122 00:07:23,811 --> 00:07:24,911 D'accord, tu peux les garder. 123 00:07:24,945 --> 00:07:26,145 - Vraiment ? - Oui. 124 00:07:26,179 --> 00:07:28,981 À condition que tu promettes de les porter avec ta tenue jaune. 125 00:07:29,082 --> 00:07:31,116 Je la mettrais dès que j'ai une minute. 126 00:07:33,887 --> 00:07:37,622 Maura, d'où vient cette éraflure ? 127 00:07:37,656 --> 00:07:39,924 Ça colle. 128 00:07:43,462 --> 00:07:46,164 Que fait Martinez ici ? 129 00:07:46,198 --> 00:07:49,500 Les preuves du DCU sont traitées directement ici, maintenant. 130 00:07:49,534 --> 00:07:50,701 Que s'est-il passé avec lui ? 131 00:07:50,802 --> 00:07:53,237 Pourra-t-on parler de ça quand il ne sera pas juste à côté ? 132 00:07:54,539 --> 00:07:57,475 Je devrais me présenter. Rafael Martinez. 133 00:07:57,509 --> 00:07:59,677 C'est perturbant de revenir ici 134 00:07:59,778 --> 00:08:00,945 après être parti si longtemps. 135 00:08:00,979 --> 00:08:03,648 Parti ? Donc, vous revenez au BPD ? 136 00:08:05,285 --> 00:08:08,786 Je pensais que l'inspecteur Rizzoli vous aurait tout dit sur moi. 137 00:08:08,820 --> 00:08:10,788 Ça ne m'a même pas traversé l'esprit. 138 00:08:10,822 --> 00:08:12,823 C'est très gentil de votre part de vous présenter. 139 00:08:12,858 --> 00:08:16,794 Si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas à me demander. 140 00:08:16,828 --> 00:08:18,462 Merci. 141 00:08:25,070 --> 00:08:28,840 J'ai enfin été promu inspecteur, et mon boss déteste les Rizzoli. 142 00:08:28,874 --> 00:08:31,309 Merci, Jane. 143 00:08:41,405 --> 00:08:43,239 C'est peut-être le travail de la police qu'il n'aime pas, pas les Rizzoli. 144 00:08:43,273 --> 00:08:44,807 Non, ce sont les Rizzoli. 145 00:08:46,309 --> 00:08:47,442 Tu as couché avec Rafael. 146 00:08:48,778 --> 00:08:52,314 - On n'a pas couché, Maura. - Tu n'as pas à en avoir honte. 147 00:08:52,348 --> 00:08:55,817 Rafael est très attirant, tu es très attirante. 148 00:08:55,852 --> 00:08:57,819 Rafael n'était pas ton patron, si ? 149 00:08:57,854 --> 00:09:01,156 Peux-tu arrêter de l'appeler Rafael ? Et non, ce n'était pas mon patron. 150 00:09:01,190 --> 00:09:04,226 - Il s'appelle Rafael. - Dans les romances Harlequin. 151 00:09:04,261 --> 00:09:05,961 Au travail, c'est Martinez. 152 00:09:06,029 --> 00:09:08,664 Bon, en dehors du sens biblique du terme, 153 00:09:08,698 --> 00:09:09,865 comment connais-tu le lieutenant Martinez ? 154 00:09:11,034 --> 00:09:13,402 On a travaillé ensemble quand j'ai commencé dans l'unité antidrogue 155 00:09:13,437 --> 00:09:16,538 On devait jouer un couple, aller dans des clubs, 156 00:09:16,606 --> 00:09:20,209 danser, s'intégrer, boire, et s'amuser avec d'autres personnes. 157 00:09:20,276 --> 00:09:22,544 J'espérais ne jamais le revoir. 158 00:09:22,579 --> 00:09:25,681 Oh, non. Jane, était-il marié ? 159 00:09:25,748 --> 00:09:29,717 Non. En fait, ça aurait été plus facile. 160 00:09:29,785 --> 00:09:32,787 Mon indic a été tué. 161 00:09:34,723 --> 00:09:38,660 - Je suis désolée. - Ensuite on s'est disputé. 162 00:09:38,728 --> 00:09:41,696 Et il a accepté une mission avec une force d'intervention fédérale. 163 00:09:41,731 --> 00:09:44,299 C'était il y a huit ans, et je ne l'ai jamais revu. 164 00:09:46,235 --> 00:09:48,870 Dr. Isles ? Votre soeur est en haut. 165 00:09:48,904 --> 00:09:51,406 - Ma soeur ? - C'est ce qu'elle a dit. 166 00:09:51,440 --> 00:09:52,807 Tu as une soeur, Maura. 167 00:09:52,842 --> 00:09:57,779 Oui, c'est vrai. Dites à Cailin d'attendre dans le café. 168 00:09:57,813 --> 00:10:00,548 Tu sais, tu es une romance Harlequin à toi toute seule. 169 00:10:00,582 --> 00:10:03,151 - Que veux-tu dire ? - En l'espace de deux ans, 170 00:10:03,218 --> 00:10:05,286 tu as découvert que ton père biologique est un gangster 171 00:10:05,320 --> 00:10:06,954 qui va comparaître au tribunal, 172 00:10:06,989 --> 00:10:09,357 et que ta mère, une humanitaire renommée, 173 00:10:09,391 --> 00:10:11,159 est gentille avec tout le monde, sauf toi. 174 00:10:11,260 --> 00:10:13,161 Quoi d'autre ? Voyons voir. Est-ce que j'oublie quelque chose ? 175 00:10:13,195 --> 00:10:15,397 J'ai donné un rein à une demi-soeur que je ne connais pas. 176 00:10:15,464 --> 00:10:18,067 Je pense que je ressemble plus à un personnage de Dickens. 177 00:10:18,101 --> 00:10:20,402 Oui, ou à une très bonne invitée de Jerry Springer. 178 00:10:20,436 --> 00:10:23,572 - Allez, viens. - Je vais où ? 179 00:10:23,606 --> 00:10:24,973 Offrir un soutient moral 180 00:10:25,008 --> 00:10:27,042 au cas où Cailin veuille un autre de mes organes. 181 00:10:27,077 --> 00:10:32,546 - Non, merci. À moins que... - À moins que quoi ? 182 00:10:37,320 --> 00:10:38,420 J'adore tes bottes. 183 00:10:38,454 --> 00:10:40,789 Tu as fais une bonne affaire. Cailin. 184 00:10:42,125 --> 00:10:44,860 Quelle surprise. Tu ne devrais pas te ronger les ongles. 185 00:10:44,895 --> 00:10:46,796 Ce n'est vraiment pas sain, et mauvais pour les dents. 186 00:10:46,830 --> 00:10:48,799 Excuse-la. 187 00:10:48,833 --> 00:10:51,001 Crois -e ou non, tu rends ta grande sœur nerveuse. 188 00:10:51,035 --> 00:10:53,937 - Moi ? Pourquoi ? - Elle voudrait que tu l'apprécies. 189 00:10:53,971 --> 00:10:56,773 25% des jeunes adultes se rongent les ongles. 190 00:10:56,808 --> 00:10:59,543 - Tu deviens un peu grande pour ça. - Tu vois ? Ce sont les nerfs. 191 00:11:00,545 --> 00:11:01,979 Désolée, désolée. 192 00:11:02,013 --> 00:11:04,348 Non, je... je suis désolée de me pointer comme ça ici. 193 00:11:04,383 --> 00:11:07,284 - Tu veux parler seule à Maura ? - Non, je suis contente que tu sois ici. 194 00:11:07,319 --> 00:11:10,170 C'est à propos de ma mère. Notre mère. 195 00:11:10,222 --> 00:11:12,690 - Tu veux t'asseoir ? - Ouais. 196 00:11:16,061 --> 00:11:18,896 - Elle va bien ? - Je n'en suis pas sûre. 197 00:11:18,930 --> 00:11:22,066 - Des hommes sont venus à la maison hier soir. - Quel genre d'hommes ? 198 00:11:22,100 --> 00:11:24,635 Ceux qui font peur. Je veux dire, ils étaient en costume, 199 00:11:24,670 --> 00:11:26,204 mais ils avaient comme de mauvaises ondes. 200 00:11:26,238 --> 00:11:29,774 - Tu sais ce qu'ils voulaient ? - Non, mais ils semblaient énervés. 201 00:11:29,809 --> 00:11:31,910 Elle m'a dit d'aller dans ma chambre et de fermer à clé. 202 00:11:31,945 --> 00:11:34,380 - Te fermer à clé ? - Ils parlaient calmement, 203 00:11:34,448 --> 00:11:36,349 mais ils lui ont posé des questions sur MEND. 204 00:11:36,383 --> 00:11:39,986 Medical Emergency Network of Doctors. C'est l'association de Hope. 205 00:11:40,021 --> 00:11:41,521 Est-il possible que ce soit à propos de collecte de fonds ? 206 00:11:41,589 --> 00:11:44,024 On aurait dit qu'ils la menaçait. 207 00:11:44,058 --> 00:11:46,393 Elle a dit qu'on rentrait à Londres. 208 00:11:46,428 --> 00:11:48,162 Ça ne te plait pas ? Je croyais que Londres te manquait. 209 00:11:48,196 --> 00:11:50,464 J'aime être ici, maintenant. 210 00:11:50,532 --> 00:11:54,468 Mais... Je ne sais pas. Il y a trop de fantômes ici. 211 00:11:56,505 --> 00:11:59,907 Je... Je ne parlais pas de toi. 212 00:12:01,742 --> 00:12:06,112 - Tu veux dire Paddy Doyle ? - Oui, je l'ai vue lire les journaux. 213 00:12:06,146 --> 00:12:08,381 Elle suit les audiences préliminaires du procès. 214 00:12:11,585 --> 00:12:13,018 Je suis contente que tu le portes. 215 00:12:15,422 --> 00:12:17,590 C'est très gentil de ta part de me l'avoir donné. 216 00:12:18,792 --> 00:12:21,460 Il faut que je retourne en cours. 217 00:12:21,528 --> 00:12:23,629 J'aimerais vraiment que tu lui parles, 218 00:12:23,697 --> 00:12:26,899 - que tu trouves de qu'il se passe. - D'accord. 219 00:12:29,636 --> 00:12:33,005 - Et maintenant ? - Aucune idée. 220 00:12:33,039 --> 00:12:36,108 Je ne peux pas penser dans ces bottes. 221 00:12:36,142 --> 00:12:37,576 - Allez, laisse moi le faire. - Non. 222 00:12:37,610 --> 00:12:41,780 - Laisse moi au moins lancer la recherche. - Pas question. 223 00:12:41,814 --> 00:12:44,950 Rien dans l'AFIS, ni le NCIC. 224 00:12:45,018 --> 00:12:46,385 - Bon sang, qui est-elle ? 225 00:12:46,453 --> 00:12:51,089 Tu dois aller au séminaire et lire le mode d'emploi. 226 00:12:51,124 --> 00:12:54,392 - Ce n'est pas ton jouet personnel. - Et ce n'est pas un jeu d'arcade. 227 00:12:54,427 --> 00:12:55,627 Pousse toi, je veux lancer la session d'entrainement. 228 00:12:55,661 --> 00:12:57,061 Stop ! 229 00:12:57,096 --> 00:12:58,229 - Arrête de bidouiller. - Je ne vais pas le casser. 230 00:12:58,263 --> 00:12:59,630 - Arrête ça ! - Tu vas le casser. 231 00:12:59,665 --> 00:13:02,800 Les enfants, pourriez-vous partager vos jouets ? 232 00:13:02,834 --> 00:13:04,568 Il monopolise l'objet comme si c'était à lui. 233 00:13:04,602 --> 00:13:06,437 Oui parce qu'un seul coup de pattes d'ours dessus 234 00:13:06,471 --> 00:13:08,272 risque de casser tout le système. 235 00:13:08,306 --> 00:13:10,608 Donc toujours pas d’identité ? C'est toujours Mme X ? 236 00:13:10,642 --> 00:13:12,443 Il faut attendre les dossiers dentaires. 237 00:13:12,477 --> 00:13:14,979 Les résultats du tissu trouvé sur ses poumons sont arrivés. 238 00:13:15,013 --> 00:13:17,815 Sur les poumons ? Elle n'est pas morte noyée ? 239 00:13:17,849 --> 00:13:20,151 - Si, mais pas dans l'eau de mer. - Eau gazeuse ? 240 00:13:20,186 --> 00:13:22,354 Non, elle a avalé de l'eau de pluie. 241 00:13:22,388 --> 00:13:24,156 On cherche une scène de crime avec un seau rempli d'eau de pluie ? 242 00:13:24,190 --> 00:13:26,058 On sait que le corps a été jeté à la mer 243 00:13:26,126 --> 00:13:27,260 quelque part près du port. 244 00:13:27,294 --> 00:13:29,328 Elle a peut-être aussi été tuée près du port. 245 00:13:29,363 --> 00:13:31,097 Tu peux lancer des tests pour vérifier ça ? 246 00:13:31,131 --> 00:13:32,832 Je vais demander à Susie d'analyser l'eau de ses poumons 247 00:13:32,867 --> 00:13:34,200 au spectromètre de masse. 248 00:13:34,234 --> 00:13:36,335 Cependant, ça risque de prendre du temps. 249 00:13:38,038 --> 00:13:41,473 - Hey, que fais-tu pour le déjeuner ? - Rien. Pourquoi ? 250 00:13:44,310 --> 00:13:46,644 Allez, Maura. Tu peux le faire. Allez. 251 00:13:46,679 --> 00:13:49,848 Non, je n'aime pas être dupée deux fois en une journée. 252 00:13:49,882 --> 00:13:52,317 J'ai dit que nous déjeunions. Je n'ai pas dit où. 253 00:13:52,351 --> 00:13:55,119 C'était avisé de ne pas non plus me dire ce qu'on allait manger. 254 00:13:55,154 --> 00:13:57,188 Quoi ? Tu n'aimes pas les Corn Dogs froids et gras ? 255 00:13:57,222 --> 00:14:00,024 Cet endroit était une clinique de méthadone, avant. 256 00:14:00,058 --> 00:14:02,225 Mais grâce au Dr. Hope Martin, 257 00:14:02,293 --> 00:14:04,828 c'est maintenant la première clinique du MEND aux USA. 258 00:14:04,862 --> 00:14:07,163 Ecoute, je ne nie pas qu'elle a sauvé des femmes et des enfants, 259 00:14:07,197 --> 00:14:09,499 mais je refuse qu'elle me traite de menteuse 260 00:14:09,533 --> 00:14:11,500 et qu'elle m'ignore jusqu'à ce qu'elle ait besoin de mon rein. 261 00:14:11,535 --> 00:14:14,136 Tu es une bonne personne. 262 00:14:14,204 --> 00:14:19,174 Pourquoi ressent-on toujours ce tiraillement quand on est lié par le sang ? 263 00:14:19,209 --> 00:14:23,179 - Qu'est ce que les recherches disent ? - Rien qui n'explique ce que je ressens. 264 00:14:30,387 --> 00:14:31,487 Nom ? 265 00:14:31,522 --> 00:14:33,156 - Détective Rizzoli ! - Salut, Shandra. 266 00:14:33,190 --> 00:14:36,626 Tu es toujours aussi maigre que le jour où tu m'as arrêtée, ma jolie. 267 00:14:36,694 --> 00:14:38,761 - Comment vas-tu ? T'as l'air en forme. - Merci. 268 00:14:38,863 --> 00:14:41,464 Elle est la raison pour laquelle j'ai arrêté la drogue et fini ma formation. 269 00:14:41,498 --> 00:14:43,667 - Regarde toi. - Merci. 270 00:14:43,701 --> 00:14:45,202 Désolée, c'est la folie aujourd'hui. 271 00:14:45,236 --> 00:14:47,704 Non, c'est bon. Nous sommes là pour voir le Dr. Martin. 272 00:14:47,738 --> 00:14:49,172 Au revoir. 273 00:14:49,206 --> 00:14:52,442 Maura. Détective Rizzoli. 274 00:14:52,510 --> 00:14:55,578 - Est-ce que Cailin va bien ? - Oui, elle va bien. 275 00:14:55,613 --> 00:14:57,213 Elle est un peu préoccupée par toi, je pense. 276 00:14:57,248 --> 00:14:59,649 Par moi ? Pourquoi ? 277 00:15:02,520 --> 00:15:06,123 - Où as-tu eu ce collier ? - Oh, je suis... Je suis désolée. 278 00:15:06,191 --> 00:15:08,893 Je pensais que tu savais que Cailin me l'avait donné. 279 00:15:08,927 --> 00:15:10,694 Oh, bien sûr. 280 00:15:10,729 --> 00:15:14,765 Shandra, pouvez vous s'il vous plait mettre Mme Reynolds dans la salle deux. 281 00:15:14,799 --> 00:15:16,066 Et peser le bébé Perez ? Merci. 282 00:15:16,100 --> 00:15:17,735 Allons parler dans mon bureau. 283 00:15:20,272 --> 00:15:23,206 Les jeunes peuvent être si dramatiques. 284 00:15:23,241 --> 00:15:27,043 Ces "grands, effrayants hommes...", ce sont mes comptables. 285 00:15:27,077 --> 00:15:31,380 - Bien, je lui parlerais. - Vos comptables viennent à 11h du soir ? 286 00:15:31,414 --> 00:15:35,050 Bien, je suis assez occupéé ces derniers jours. 287 00:15:35,084 --> 00:15:38,520 - Elle a peur pour vous, Hope. - Et c'est idiot. 288 00:15:38,555 --> 00:15:40,522 Et bien que je sois vraiment désolée qu'elle t'ai mis là-dedans, 289 00:15:40,557 --> 00:15:42,691 je suis vraiment heureuse de te voir, Maura. 290 00:15:45,462 --> 00:15:47,062 Je ne veux pas m'immiscer dans ta vie. 291 00:15:47,096 --> 00:15:50,732 Je me sens juste responsable de Cailin. Je lui ai dit que je te parlerai. 292 00:15:50,767 --> 00:15:53,135 Et j'apprécie que tu l'ai fait, mais c'est juste des affaires de la MEND. 293 00:15:53,169 --> 00:15:54,936 C'est pour cela que vous avez demandé à Cailin de fermer la porte à clé ? 294 00:15:54,971 --> 00:15:58,807 Et pourquoi retournez-vous à Londres ? Est-ce que quelqu'un vous menace ? 295 00:16:00,677 --> 00:16:03,246 Désolée Docteur, on commence à être un peu débordé. 296 00:16:03,313 --> 00:16:06,953 J'arrive. Désolée, mais je dois retourner travailler. 297 00:16:08,685 --> 00:16:12,521 Comment pouvez vous aller à Londres, alors que tant de monde dépend de vous ? 298 00:16:12,556 --> 00:16:15,624 Chaque clinique que j'ai ouvert doit fonctionner sans moi à un moment donné. 299 00:16:15,659 --> 00:16:17,827 Et je dois penser à Cailin. 300 00:16:17,861 --> 00:16:21,865 Elle veut retourner à Londres. Merci. 301 00:16:28,926 --> 00:16:31,555 Trop de mensonges lui donnent de l'urticaire. 302 00:16:31,556 --> 00:16:33,257 Peut-être qu'elle ment mal pour un bonne raison, Jane. 303 00:16:33,291 --> 00:16:35,225 Quoi... La vérité lui donne de l'eczéma ? 304 00:16:35,260 --> 00:16:38,429 - Tu ne l'aimes pas, n'est-ce pas ? - Je n'aime pas comment elle te traite. 305 00:16:38,463 --> 00:16:40,765 Cailin est adulte, tu peux avoir une relation avec elle. 306 00:16:40,799 --> 00:16:42,700 Tu sais, tu n'es pas obligée de fréquenter Hope. 307 00:16:42,734 --> 00:16:46,037 Et à propos, que dit Constance de tout ça ? 308 00:16:46,071 --> 00:16:49,606 Elle m'a élevée. Elles est ma mère. Je ne parle pas de ça avec elle. 309 00:16:51,808 --> 00:16:55,478 - Frost, quoi de neuf ? - J'ai quelque chose, même si 310 00:16:55,579 --> 00:16:57,346 les pattes d'ours risquent de mettre une éternité à l'afficher. 311 00:16:57,414 --> 00:16:59,348 Tu sais, certaines recherches montrent 312 00:16:59,415 --> 00:17:02,918 que les grandes mains avec de gros doigts sont accompagnées d'une grande intelligence. 313 00:17:02,952 --> 00:17:07,256 - Tu vois ça, grande gueule ? - Ok, j'ai notre victime. 314 00:17:07,290 --> 00:17:10,092 Branda Thomas, 20 ans. Elle étudiait au BCU. 315 00:17:10,126 --> 00:17:12,461 Et elle appartenait à Beta Tau. 316 00:17:12,495 --> 00:17:16,620 Même genre que de mon temps. Les Betas étaient intelligents. 317 00:17:16,833 --> 00:17:19,969 - Tu n'es pas allé à la fac, Korsak. - Je suis allé à beaucoup de fêtes. 318 00:17:24,341 --> 00:17:27,443 Je n'utiliserai pas cela. Il y a plein de bactéries dans les rouges à lèvre périmés. 319 00:17:27,478 --> 00:17:30,413 - Du rouge-rosé dans un tube noir ? - Oui. 320 00:17:30,481 --> 00:17:31,715 Elle l'a depuis que j'ai été promu. 321 00:17:31,782 --> 00:17:34,984 Ignore-le, Jane. Les parents de la victime vivent à Dedham. 322 00:17:35,052 --> 00:17:36,452 On va leur dire et on ira voir l'association d'étudiantes après. 323 00:17:36,520 --> 00:17:38,421 D'accord, on se retrouve à la BPD. 324 00:17:39,757 --> 00:17:41,858 - Quel est le problème ? - J'ai oublié de récupérer 325 00:17:41,926 --> 00:17:43,893 mon linge au pressing, donc je te dépose et je vais le chercher. 326 00:17:59,343 --> 00:18:02,511 Vous avez dit que c'était à propos de ma fille, alors venez-en aux faits. 327 00:18:06,949 --> 00:18:10,552 - Dites à vos hommes de lâcher Maura. - Mais de quoi vous parlez ? 328 00:18:10,587 --> 00:18:12,988 Les hommes qui suivent Maura. Rappelez-les, Paddy. 329 00:18:13,022 --> 00:18:15,190 Elle n'a rien ? Est-ce que Maura va bien? 330 00:18:15,224 --> 00:18:18,560 Oui, ça va. Pourquoi est-ce que vos hommes la suivent ? 331 00:18:18,594 --> 00:18:20,395 Sont-ils les mêmes gars que vous avez rattaché à Hope? 332 00:18:20,429 --> 00:18:22,263 Est-ce que vous les avez vu ? 333 00:18:23,766 --> 00:18:25,200 Ce ne sont pas vos gars, hein ? 334 00:18:25,234 --> 00:18:28,336 Je crois que vous n'avez pas besoin de moi pour répondre à ça, Rizzoli. 335 00:18:28,370 --> 00:18:30,872 Pourquoi les fédéraux en ont après Hope ? Pourquoi surveillent-il Maura ? 336 00:18:30,906 --> 00:18:33,208 - J'en ai fini. - Non, attendez une minute ! 337 00:18:33,242 --> 00:18:35,810 Pourquoi surveillent-ils Maura ? 338 00:18:45,087 --> 00:18:47,823 Merci Gabriel. J'apprécie vraiment. 339 00:18:48,658 --> 00:18:51,326 - C'était bizarre. - Merci d'avoir appeler l'agent Dean. 340 00:18:51,361 --> 00:18:53,962 Je sais que c'était difficile. Qu'est-ce qu'il a dit? 341 00:18:54,030 --> 00:18:55,564 Il a dit qu'il ne devrais vraiment pas me parler, 342 00:18:55,665 --> 00:18:56,598 mais voilà ce qu'il sait. 343 00:18:56,666 --> 00:18:59,000 La division contre le crime organisé du FBI 344 00:18:59,035 --> 00:19:01,002 enquête sur M.E.N.D et Hope. 345 00:19:01,037 --> 00:19:03,572 - Oh mon dieu. Pourquoi ? - Il a dit qu'il ne savait pas. 346 00:19:03,606 --> 00:19:06,274 Mais réfléchis-y, Maura. Ça doit être lié à Paddy. 347 00:19:06,309 --> 00:19:08,509 Et tu aurais du voir le visage de Paddy. Il sait pourquoi. 348 00:19:12,948 --> 00:19:16,884 Ok. Elle a ouvert M.E.N.D en 1953. C'était il y a 20 ans. 349 00:19:16,918 --> 00:19:20,220 Ce qui veut dire qu'ils étaient en contact après ma naissance. 350 00:19:22,222 --> 00:19:24,023 Peu-être même quand il était un fugitif. 351 00:19:28,295 --> 00:19:32,231 - Ils te suivent toi aussi. - Les fédéraux ? 352 00:19:32,266 --> 00:19:35,101 - Ouais, je les ai vu aujourd'hui. - Pourquoi ? 353 00:19:35,135 --> 00:19:37,403 Je n'ai rien à voir avec M.E.N.D ou Paddy. 354 00:19:42,108 --> 00:19:44,109 - Qu'est-ce que je fais? - Rien. 355 00:19:44,144 --> 00:19:46,746 Tu ne peux rien faire pendant qu'ils te surveillent. 356 00:19:46,780 --> 00:19:48,915 Ok, je dois parler aux colocataires de la victime. 357 00:19:48,949 --> 00:19:53,320 Vas-y. Vas-y, c'est bon. 358 00:19:56,123 --> 00:19:59,726 - Tu vois quelque chose ? - Juste plein de trucs de fille. 359 00:20:04,499 --> 00:20:07,735 Je pense que je viens de trouver quelques allocations d'étude. 360 00:20:09,638 --> 00:20:12,306 "Poudre dorée de BCU" On dirait de la cocaïne. 361 00:20:13,575 --> 00:20:17,178 - Jane est bloquée dans ses souvenirs. - Il impliquer la DCU. 362 00:20:18,914 --> 00:20:21,249 C'est quoi le truc entre Jane et Martinez ? 363 00:20:21,283 --> 00:20:23,084 C'est une longue histoire. 364 00:20:23,118 --> 00:20:27,121 Rachel ? Vous pouvez venir, s'il vous plait ? 365 00:20:27,155 --> 00:20:29,657 Est-ce que Branda sniffais beaucoup de cocaïne ? 366 00:20:29,691 --> 00:20:32,293 Non ? Pas du tout. Elle était vraiment contre la drogue. 367 00:20:32,360 --> 00:20:35,329 Elle ne buvait même pas. 368 00:20:35,363 --> 00:20:37,364 Elle m'a raconté que son frère est mort d'une overdose. 369 00:20:37,399 --> 00:20:38,632 Aidez votre amie, Rachel. 370 00:20:38,666 --> 00:20:43,436 - On doit savoir dans quoi Brenda était - L'école. 371 00:20:43,504 --> 00:20:45,005 Et vous autres ? Vous reconnaissez ça ? 372 00:20:45,039 --> 00:20:48,676 Je ne sais pas pourquoi elle avait ça, mais elle ne l'utilisait pas. 373 00:20:48,710 --> 00:20:51,045 - Avait-elle un petit ami ? - Non. 374 00:20:51,113 --> 00:20:54,316 Elle étudiait tellement, qu'elle pouvait s'endormir à la bibliothèque. 375 00:20:54,350 --> 00:20:57,720 C'est pour cela que nous n'étions pas inquiets quand elle n'est pas rentrée. 376 00:20:57,787 --> 00:20:59,288 Qu'est-ce qu'elle étudiait ? 377 00:20:59,323 --> 00:21:01,491 Brenda voulait être une journaliste d'investigation. 378 00:21:01,525 --> 00:21:03,025 Comme Woodward et Bernstein ? 379 00:21:03,093 --> 00:21:05,894 Non, comme Christiane Amanpour. 380 00:21:05,929 --> 00:21:07,897 Elle a eu un "A" à son rapport d'investigation. 381 00:21:07,998 --> 00:21:10,100 Ouais, elle avait des "A" pour tout. 382 00:21:10,134 --> 00:21:15,573 - Qui est T.F.? - Son conseiller, Tyrell Feeney. 383 00:21:15,607 --> 00:21:18,075 Brenda l'appelait "toucheur Feeney". 384 00:21:19,044 --> 00:21:21,812 Peut-être que toucheur Feeney a fait plus que juste toucher. 385 00:21:24,382 --> 00:21:27,384 On dirait que Brenda voulait pas de ses sœurs de l'association dans son ordi. 386 00:21:30,488 --> 00:21:32,356 C'est impossible que je rentre là dedans sans un mot de passe. 387 00:21:32,390 --> 00:21:34,224 As-tu essayé "mot de passe" ? 388 00:21:34,325 --> 00:21:36,793 - "Mot de passe" ? - C'est le mot de passe le plus commun. 389 00:21:36,828 --> 00:21:38,595 Que sait-on à propos de Mr. Touchy Feeney ? 390 00:21:39,431 --> 00:21:43,167 C'était un professeur adjoint à temps partiel à BCU 391 00:21:43,201 --> 00:21:46,570 qui écrivait sur les crimes pour le Boston Dispatch. 392 00:21:46,604 --> 00:21:48,705 Ok, ça c'est intéressant. 393 00:21:48,740 --> 00:21:51,934 - Il a un bateau. - Ah bon ? 394 00:21:53,244 --> 00:21:56,346 Je me demande s'il a pris Brenda pour un tour. 395 00:21:56,380 --> 00:21:58,915 Beau bateau. 396 00:21:58,950 --> 00:22:00,650 On l'a trouvé quand on faisait quelques recherches 397 00:22:00,685 --> 00:22:02,919 dans les relations d'une fille morte. 398 00:22:02,954 --> 00:22:05,422 Brenda et moi n'avions pas de relation. 399 00:22:05,456 --> 00:22:07,324 C'était une étudiante exceptionnelle. C'est tout. 400 00:22:07,358 --> 00:22:09,559 - Comment ça ? - Elle avait un vrai don. 401 00:22:09,627 --> 00:22:12,629 Elle pouvait écrire et parler a n'importe qui. 402 00:22:12,663 --> 00:22:15,032 Quand elle pensait qu'elle avait une histoire, vous ne pouviez la stopper. 403 00:22:15,100 --> 00:22:16,300 Sur quoi travaillait-elle ? 404 00:22:16,368 --> 00:22:18,135 J'avais tout mes étudiants travaillant sur des projets d'investigation 405 00:22:18,203 --> 00:22:20,471 pour le concours des universités de Boston. 406 00:22:20,506 --> 00:22:24,075 - Sur quoi est-ce qu'elle enquêtait ? - Je ne sais pas. 407 00:22:24,110 --> 00:22:26,878 - Vous étiez son conseiller. - J'ai fait une exception. 408 00:22:26,913 --> 00:22:30,682 Peut-être que je n'aurais pas du. Mais, comme tous les bons journalistes, 409 00:22:30,716 --> 00:22:32,283 Branda protégeait ses sources. 410 00:22:32,318 --> 00:22:35,454 Peut-être qu'elle ne voulait aucun contact avec vous, Tyrell. 411 00:22:35,488 --> 00:22:36,655 Vous êtes câlin. 412 00:22:36,689 --> 00:22:39,224 C'était moi apportant mon amitié et mes encouragements. 413 00:22:39,258 --> 00:22:42,593 - Vous câlinez toutes vos étudiantes ? - Elle avait 21 ans. 414 00:22:42,628 --> 00:22:47,465 Même si je l'avais câliné, ce que je n'ai pas fait, ce n'est pas un crime. 415 00:22:47,499 --> 00:22:51,102 - Non sauf si vous l'avez tué. - Je ne l'ai pas tué. 416 00:22:51,136 --> 00:22:52,804 Où étiez-vous la nuit dernière ? 417 00:22:52,838 --> 00:22:56,407 Dehors avec ma femme. Elle peut le confirmer. 418 00:22:56,442 --> 00:23:01,346 La prochaine fois que vous voulez me parlez, appelez mon avocat. 419 00:23:05,919 --> 00:23:08,854 Frankie. Oh, allez, Frankie. 420 00:23:08,922 --> 00:23:12,492 - Quoi ? - T'as une mine épouvantable ! 421 00:23:12,526 --> 00:23:13,459 Merci. 422 00:23:13,494 --> 00:23:16,963 - Qu'est-ce que je peux faire ? - Arrange ça. 423 00:23:16,997 --> 00:23:18,798 Quoi qu'il soit arrivé entre Martinez et toi, arrange le. 424 00:23:18,832 --> 00:23:20,967 Eh bien, tu sais quoi, Frankie ? C'est pas aussi facile, ok ? 425 00:23:21,001 --> 00:23:23,670 Je vais juste resté bloqué pendant que Martinez m'écarte de toute vraie affaire. 426 00:23:23,704 --> 00:23:26,473 DCU est sur mon homicide, ok ? Je vais te mettre dessus. 427 00:23:26,507 --> 00:23:29,008 Oh, chouette ! Peut-être que vous me laisserez répondre à vos appels. 428 00:23:29,043 --> 00:23:30,777 - Tu sais quoi, Frankie ? - Hey! 429 00:23:30,811 --> 00:23:35,014 Autre Rizzoli. J't'ai cherché. Viens. 430 00:23:35,049 --> 00:23:36,816 Attends, Frankie, allez... 431 00:23:38,720 --> 00:23:40,721 Toi et Martinez auraient du avoir réglé ça il y a 8 ans. 432 00:23:40,822 --> 00:23:42,489 Vince, allez. Ce sont mes problèmes, d'accord ? 433 00:23:42,524 --> 00:23:43,990 Mais on est tous prit au milieu, Jane. 434 00:23:44,025 --> 00:23:45,926 Arrange ça. 435 00:23:45,960 --> 00:23:48,995 Oh, bien, Jane. J'ai quelque chose. 436 00:23:49,030 --> 00:23:51,664 Je vais pouvoir rétrécir l'aire de recherche de la scène de crime. 437 00:23:51,699 --> 00:23:52,899 Ce sont de bonnes nouvelles. Comment ? 438 00:23:52,966 --> 00:23:56,235 Eh bien, l'eau dans les poumons de Brenda ont montrés une faible salinité 439 00:23:56,303 --> 00:23:59,571 plus du CO2 comme anion de bicarbonate, écailles de poissons et rouille. 440 00:23:59,639 --> 00:24:01,940 - Quel genre de rouille ? - Étain lourd. 441 00:24:01,974 --> 00:24:04,442 Salinité, écaille de poisson, et étain rouillé. 442 00:24:04,477 --> 00:24:05,677 Tout cela indique un des vieux entrepôts 443 00:24:05,711 --> 00:24:07,078 - près du port selon moi. - Ouais, pour moi aussi. 444 00:24:07,146 --> 00:24:09,781 - Qu'est anion de bicarbonate ? - De l'eau de pluie. 445 00:24:09,816 --> 00:24:11,450 Hé, Frost, tu peux vérifier le quartier du Port maritime ? 446 00:24:11,484 --> 00:24:13,385 Regarde combien d'entrepôts sont abandonnés dans ce coin. 447 00:24:13,420 --> 00:24:14,887 Tu sais pas t'en servir. 448 00:24:14,922 --> 00:24:16,689 Vraiment ? J'ai lu le manuel. 449 00:24:25,665 --> 00:24:28,735 Il y a seulement sept usines de traitement toujours debout. 450 00:24:28,769 --> 00:24:30,570 Allons les vérifier. 451 00:24:36,670 --> 00:24:38,960 C'est le quatrième. 452 00:24:40,378 --> 00:24:42,177 Eh, regarde ça. 453 00:24:42,278 --> 00:24:44,646 <i>On dirait qu'on a trouvé notre réservoir d'eau de pluie.</i> 454 00:24:44,680 --> 00:24:46,748 <i>L'eau du toit tombe directement dedans.</i> 455 00:24:46,782 --> 00:24:50,351 Je compare cette eau avec celle trouvée dans ses poumons. 456 00:24:55,024 --> 00:24:57,091 Du sang et des cheveux. 457 00:24:57,125 --> 00:24:59,293 Fais venir le CSRU ici, qu'ils s'occupent de tout ça. 458 00:25:03,031 --> 00:25:07,368 L'eau correspond. OK, on a notre scène de crime. 459 00:25:13,642 --> 00:25:18,112 J'ai trouvé un micro sans fil. Il est gras. 460 00:25:18,147 --> 00:25:19,947 On dirait que quelqu'un l'a écrasé avec son talon. 461 00:25:19,982 --> 00:25:22,950 -Peut-être portait-elle un micro? -Cela explique l'adhésif trouvé. 462 00:25:22,985 --> 00:25:26,354 -Elle avait un micro sur sa poitrine. -Ces micro ont plutôt cher. 463 00:25:26,388 --> 00:25:28,523 mais ils donnent un qualité proche d'un transmission télévisée. 464 00:25:28,557 --> 00:25:32,427 Proche d'un transmission télévisée. Elle voulait être comme C. Amanpour. 465 00:25:32,461 --> 00:25:34,029 peut-être était-elle filée dans un rendez-vous embuscade? 466 00:25:34,063 --> 00:25:35,731 Et ça peut vous faire tuer. 467 00:25:35,798 --> 00:25:37,733 Oui, particulièrement quand vous écrivez sur des drogues. 468 00:25:37,800 --> 00:25:39,969 Réfléchis. Elle ne prenait pas de drogues. 469 00:25:40,003 --> 00:25:41,570 Elle écrivait un billet d'investigation. 470 00:25:41,671 --> 00:25:44,474 - Quand est-il de ces paquets de coke trouvés ? - Elle les a rangés comme preuves. 471 00:25:44,508 --> 00:25:46,810 Peut-être qu'elle les répertoriés pour l'histoire? 472 00:25:46,844 --> 00:25:50,013 J'ai essayé de rentrer dans son cloud. On a besoin de son code. 473 00:25:50,048 --> 00:25:53,918 -Je te le dit, essaye "mot de passe". -Essaye "BCU gold". 474 00:25:58,056 --> 00:26:00,758 On y est! 475 00:26:02,061 --> 00:26:04,729 Merde. Presque. 476 00:26:04,764 --> 00:26:07,098 Les fichiers audios sont protégés par un mot de passe individuel. 477 00:26:07,133 --> 00:26:10,068 Essai : "mot de passe". Si tu redit ça, 478 00:26:10,102 --> 00:26:12,303 je m'en fou de la taille de tes pattes d'ourse... 479 00:26:12,338 --> 00:26:14,605 J'essai "BCU gold". 480 00:26:14,673 --> 00:26:17,575 Non. 481 00:26:17,610 --> 00:26:21,579 Oui ! Celui-la est ouvert. 482 00:26:25,283 --> 00:26:29,019 S'il vous plait! S'il vous plait! 483 00:26:32,790 --> 00:26:34,057 <i>Non!</i> 484 00:26:45,470 --> 00:26:47,737 Hé, Korsak, tu n'as jamais souhaité être allé à l'université ? 485 00:26:47,771 --> 00:26:50,640 Ouais, parfois. Toi? 486 00:26:50,674 --> 00:26:54,143 J'ai gardé ma lettre d'acceptation à la BCU. 487 00:26:54,245 --> 00:26:55,979 - J'sais pas pourquoi. - Moi bien. 488 00:26:56,080 --> 00:26:57,614 C'est super impressionnant que tu aies été reçue, 489 00:26:57,648 --> 00:27:00,584 et incroyablement désintéressé que t'aies choisi de pas y aller. 490 00:27:00,618 --> 00:27:05,490 Je suis la fille d'un plombier. Mes parents payeraient toujours. 491 00:27:05,591 --> 00:27:09,094 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il y a quelque chose là dedans. 492 00:27:23,576 --> 00:27:25,577 On dirait que t'as eu un autre indic' de tué. 493 00:27:25,611 --> 00:27:27,312 De quoi diable parles-tu ? 494 00:27:28,614 --> 00:27:30,682 <i>Brenda Thomas. Tu la reconnais ?</i> 495 00:27:30,717 --> 00:27:32,117 <i>Car on a récupéré son corps au port.</i> 496 00:27:35,254 --> 00:27:36,655 Tu savais. 497 00:27:36,689 --> 00:27:39,691 Cavanaugh me l'a dit après qu'ils aient trouvés la cocaïne dans sa chambre. 498 00:27:39,759 --> 00:27:41,626 On nous a demandé d'investiguer, oui. 499 00:27:41,661 --> 00:27:44,063 Eh bien, tu sembles assez calme pour quelqu'un qui vient de perdre un indic'. 500 00:27:44,097 --> 00:27:46,999 - Elle n'était pas mon indic'. 501 00:27:47,067 --> 00:27:50,236 Alors pourquoi avait-elle ta carte et ton mot de sécurité? 502 00:27:50,271 --> 00:27:52,605 Parce que tout tes informateurs sont superflus, n'est-ce pas ? 503 00:27:52,640 --> 00:27:56,242 Juste une morte de plus. Une morte de plus comme Yolanda. 504 00:28:00,514 --> 00:28:04,151 Brenda m'a demandé un entretient pour une histoire de drogue sur le campus. 505 00:28:04,185 --> 00:28:07,954 Je lui ai parlé parce qu'elle m'a dit qu'elle pourrait me mettre dans une grande opération. 506 00:28:07,989 --> 00:28:10,557 On a tenté de stoppé le gars qui approvisionnait toutes les universités. 507 00:28:10,658 --> 00:28:12,793 - Avec la BCU d'or ? - Avec beaucoup de cocaïne, oui. 508 00:28:12,860 --> 00:28:15,162 Alors, tu as envoyé cette petite universitaire sous couverture ? 509 00:28:15,196 --> 00:28:17,063 Une fois, Rizzoli ! 510 00:28:18,066 --> 00:28:20,568 Tu connais une autre manière de coincer des dealers de drogue ? 511 00:28:23,538 --> 00:28:28,075 Tu utilises des indic'. Personne n'aime ça mais c'est comme çà. 512 00:28:28,143 --> 00:28:29,576 Eh bien, pourquoi tu ne m'as rien dit à propos de tout ça ? 513 00:28:29,611 --> 00:28:31,879 - J'ai pensé que nous travaillions ensemble. -Le faisons nous ? 514 00:28:33,148 --> 00:28:35,649 Je veux connaître tout ce que vous savez a propos du fournisseur. 515 00:28:35,683 --> 00:28:37,250 Je n'ai rien. 516 00:28:37,352 --> 00:28:40,320 Et bien tu devrais trouver un truc parce que cette naive fille 517 00:28:40,355 --> 00:28:43,223 qui voulait que personne fasse d'overdose, comme son frère, 518 00:28:43,258 --> 00:28:47,161 a été noyé dans une cuvette pour poissons. Et c'est ta faute, Martinez. 519 00:28:50,799 --> 00:28:54,601 On a déjà attraper le gars de la vente que Branda a fait pour nous. 520 00:28:54,636 --> 00:28:56,236 On essaie de le pousser à nous mettre en contact 521 00:28:56,270 --> 00:28:59,439 - à un de mes agents sous couverture. - Un de tes agents sous couv... 522 00:28:59,507 --> 00:29:01,223 Qui, Frankie ? 523 00:29:03,210 --> 00:29:07,513 Fait moi une faveur. Ne laisse pas mon frère se faire tuer. 524 00:29:20,293 --> 00:29:21,993 Que diable est-il arrivé au Dirty Robber ? 525 00:29:22,028 --> 00:29:25,197 les nouveaux propriétaires utilisent des aliments bio et locaux. 526 00:29:25,231 --> 00:29:27,766 Et bien je suis motivée pour trouvée un burger et des frites. 527 00:29:27,800 --> 00:29:30,369 Oh, non, allez. Essai juste. 528 00:29:30,436 --> 00:29:33,538 Allez. Il y a une table juste là. 529 00:29:35,475 --> 00:29:37,242 Quelque chose ? 530 00:29:37,276 --> 00:29:39,444 Frost ne parvient pas à entrer dans le reste des fichiers de Brenda. 531 00:29:39,478 --> 00:29:41,212 <i>Merci.</i> 532 00:29:43,149 --> 00:29:44,449 Et à propos de toi ? T'es en train de penser à Hope ? 533 00:29:46,785 --> 00:29:50,054 - Jane, ils sont là. - Qui ? 534 00:29:50,089 --> 00:29:54,826 - Les fédéraux. - Oui. Tu vois le gars juste là 535 00:29:54,860 --> 00:29:57,162 avec l'anneau à son nez et son piercing à l'oreille ? 536 00:29:57,196 --> 00:29:59,429 C'est leur principal agent. 537 00:29:59,965 --> 00:30:01,799 Ouais. Non, Maura. 538 00:30:01,867 --> 00:30:03,200 - Non ? - Non. 539 00:30:03,234 --> 00:30:05,035 Ouf. 540 00:30:06,471 --> 00:30:08,840 Quoi... maintenant, pourquoi tu mange leur plante? 541 00:30:08,874 --> 00:30:10,508 Lavande fraîche. Essais. 542 00:30:11,510 --> 00:30:13,277 Ça sent comme de la crème pour les mains. 543 00:30:13,312 --> 00:30:15,679 Hé bien, ils ont des hamburgers. 544 00:30:15,714 --> 00:30:17,815 Ça a l'air bon, ce pâté de tofu. 545 00:30:17,850 --> 00:30:23,155 Délicieux. Prends le avec des frites d'haricot mungo sur le coté. 546 00:30:25,359 --> 00:30:27,293 Je ne peux pas m’arrêter de penser à Brenda. 547 00:30:28,696 --> 00:30:29,830 Moi non plus. 548 00:30:31,666 --> 00:30:33,500 On ne l'a pas fait tué, Maura. Je l'ai fait. 549 00:30:37,271 --> 00:30:39,105 Tu ne parle pas de Brenda, n'est-ce pas? 550 00:30:42,176 --> 00:30:45,379 Je suppose que c'est pour cela que j'étais autant énervé après Martinez. 551 00:30:46,748 --> 00:30:50,385 -Es-tu sûre que ça va? -Heu, oui. 552 00:30:50,419 --> 00:30:52,153 On sera ici entrain d'écouter tout le temps. 553 00:30:52,188 --> 00:30:54,756 Tu as un seul problème tu dis juste le mot "cricket". 554 00:30:54,790 --> 00:30:56,558 Oui, on utilise le mot cricket 555 00:30:56,592 --> 00:30:58,493 donc tu ne peux pas te tromper et faire une erreur, ok? 556 00:30:58,527 --> 00:31:01,329 -Tu l'utilise seulement si ça ne va pas. -ok. 557 00:31:01,364 --> 00:31:04,266 Je voulais tellement avoir mon propre informateur, 558 00:31:04,300 --> 00:31:09,171 et je me suis appuyée sur cette douce, foutue fille appelée Yolanda. 559 00:31:09,205 --> 00:31:10,506 Tu es prête? 560 00:31:12,909 --> 00:31:14,010 Allons-y. 561 00:31:19,383 --> 00:31:22,318 Elle n'était pas prête mais je l'ai quand même envoyé. 562 00:31:23,253 --> 00:31:27,891 -Que fais-tu? -Je t'ai dit que je serai là. 563 00:31:27,925 --> 00:31:30,026 -Tu l'as avec toi? J'ai mon argent. -Qui est avec toi? 564 00:31:30,060 --> 00:31:31,140 Personne n'est avec moi. Je suis seule. 565 00:31:31,141 --> 00:31:32,858 -Elle a un problème? -Non. Attends te mot de sauvetage. 566 00:31:32,900 --> 00:31:34,215 <i>- Non, fais pas ça! - Tu m'as mis sur écoute?</i> 567 00:31:34,250 --> 00:31:36,266 -Cricket! Cricket! -On doit y aller! 568 00:31:40,103 --> 00:31:42,604 BPD! 569 00:31:42,639 --> 00:31:44,473 <i>{ crie en Espagnol }</i> 570 00:31:49,279 --> 00:31:51,279 Oh, non, non. Allez. 571 00:31:51,314 --> 00:31:54,149 Allez, bébé. Yolanda, c'est moi. Yolanda? 572 00:32:01,556 --> 00:32:02,590 -Qu'y a-t-il? -Frost est entré dans 573 00:32:02,624 --> 00:32:04,792 les 3 autres dossiers dans le cloud de Brenda. 574 00:32:11,691 --> 00:32:14,557 Elle a enregistré trois bandes de l'étudiant dealer. 575 00:32:14,558 --> 00:32:17,826 Voici le dernier. Enregistré l'après-midi de sa mort. 576 00:32:19,462 --> 00:32:22,197 J'ai vraiment besoin de quelque chose pour m'aider aux exams. 577 00:32:22,232 --> 00:32:24,233 -Je m'occupe de ça. -Tu es un ange. 578 00:32:24,268 --> 00:32:26,769 On pourrait vendre tellement de BCU gold à mes soeurs 579 00:32:26,803 --> 00:32:28,004 si tu venais juste à la maison. 580 00:32:28,038 --> 00:32:31,507 Je te l'ai déjà dit, c'est trop risqué. Des gens ont étés arrêté là. 581 00:32:31,542 --> 00:32:35,345 Alors? Présente-moi à ton contact. Je le ferais, réduction de 40% pour toi. 582 00:32:35,379 --> 00:32:39,082 -Je ne sais pas. -Allez, ce sera facile. 583 00:32:39,150 --> 00:32:41,668 Bien, elle a eu sa rencontre, et celui qui s'occupe de ça 584 00:32:41,669 --> 00:32:44,187 l'a tué, donc comment trouve-t-on cet élève? 585 00:32:44,255 --> 00:32:45,589 Je m'en occuperai en priorité demain. 586 00:32:50,161 --> 00:32:53,030 -Quoi? Que se passe-t-il? -Cailin. 587 00:32:53,064 --> 00:32:55,998 Les féd viennent juste de quitter la maison de Hope. 588 00:32:57,536 --> 00:33:00,170 Je dois te montrer un truc. 589 00:33:03,856 --> 00:33:06,691 Juste quand je pensais avoir tout vu. 590 00:33:06,726 --> 00:33:09,228 J'ai compris comment il fallait faire quand j'avais 9 ans. 591 00:33:09,295 --> 00:33:13,432 <i>Mes parents ne voulaient pas que je regarde la TV, donc ils l'ont cadenassée.</i> 592 00:33:14,901 --> 00:33:16,736 C'est par ici. 593 00:33:16,804 --> 00:33:18,905 Ooh, Maura, tu es déjà descendu avant. 594 00:33:18,973 --> 00:33:20,540 Mon dieu, ce n'est tellement pas ton genre. 595 00:33:20,574 --> 00:33:23,843 Peut-être pas. Je suis la progéniture d'un truand après tout. 596 00:33:23,878 --> 00:33:25,679 Et bien, c'est pour cela que tu es descendu? 597 00:33:25,713 --> 00:33:29,049 Quand Paddy a été arrêté, j'ai commencé à fouiller dans tout ces dossiers. 598 00:33:29,117 --> 00:33:32,820 -Ils remontent jusqu'à son père. -Ton grand-père. 599 00:33:32,854 --> 00:33:35,056 Oui. 600 00:33:35,123 --> 00:33:37,158 Maura, allez. Tu n'es pas comme lui. 601 00:33:37,192 --> 00:33:38,493 Tu n'es comme aucun d'eux. 602 00:33:38,527 --> 00:33:40,294 Et bien, quelque chose dans ces dossiers va nous dire 603 00:33:40,329 --> 00:33:43,230 pourquoi les fed suivaient Hope et moi. 604 00:33:43,265 --> 00:33:47,301 1993... c'est l'année où Paddy est devenu un fugitif. 605 00:33:47,369 --> 00:33:49,804 Il n'y a pas grand chose ici sur quand il était en fuite. 606 00:33:49,838 --> 00:33:52,774 Je paris que le FBI en a une tonne. 607 00:33:54,943 --> 00:33:59,113 Regarde. Elle revenait une fois par an, à mon anniversaire. 608 00:34:01,183 --> 00:34:02,216 Et bien, c'est touchant. 609 00:34:03,869 --> 00:34:05,303 Maura, elle pensait que tu étais morte. 610 00:34:05,337 --> 00:34:08,540 -Ok, et si elle ne venait pas pour moi? -Que veux-tu dire? 611 00:34:08,574 --> 00:34:10,408 -J'ai un pressentiment. -Oh non, on y vient. 612 00:34:10,443 --> 00:34:13,178 Maura, je t'ai dit de ne jamais pressentir, tu n'est pas fait pour. 613 00:34:13,213 --> 00:34:16,081 Ok, Cailin m'a dit que Paddy 614 00:34:16,116 --> 00:34:18,484 a donné ça à Hope pour son 18ème anniversaire. 615 00:34:18,518 --> 00:34:20,219 Ca aurait été en 1976. 616 00:34:20,254 --> 00:34:23,058 Ce n'est pas possible parce que ce scrimshaw 617 00:34:23,102 --> 00:34:25,624 commémore quelque chose construit en 1993. 618 00:34:25,659 --> 00:34:27,025 -L'année où Paddy a disparu? -Oui. 619 00:34:27,060 --> 00:34:29,061 et l'année où Hope travaillait comme médecin de secours 620 00:34:29,095 --> 00:34:31,263 dans un zone de guerre, Sarajevo. 621 00:34:31,297 --> 00:34:35,334 Donc j'ai fait quelques recherches, et j'ai vu des photos de ce pont 622 00:34:35,368 --> 00:34:38,437 et c'était proche d'un tunnel secret qui fut construit pendant le siege 623 00:34:38,438 --> 00:34:41,507 de Sarajevo par des personnes menant de l'aide humanitaire dans la ville. 624 00:34:41,541 --> 00:34:45,344 Aide humanitaire? Tu pense que ta mère à aidé à construire ça? 625 00:34:45,378 --> 00:34:47,713 Ils l'ont appelé le tunnel de Hope. 626 00:34:47,748 --> 00:34:51,017 -Oh mon dieu. -Paddy était un fugitif en 1993. 627 00:34:51,051 --> 00:34:52,819 Il aurait pu facilement voyager aux balkans. 628 00:34:52,853 --> 00:34:55,955 Donc tu pense que Paddy et Hope se sont rencontrés à Sarajevo? 629 00:34:55,989 --> 00:34:59,225 C'est pire. Hope à commencé M.E.N.D. 630 00:34:59,260 --> 00:35:04,231 grâce à 2.5 million de dollars d'un donneur anonyme... 631 00:35:04,298 --> 00:35:07,200 en 1993, Jane. 632 00:35:07,235 --> 00:35:10,804 Oh mon dieu. C'est pour cela que les fed reniflent. 633 00:35:10,871 --> 00:35:12,038 Elle a prit son argent sale. 634 00:35:21,047 --> 00:35:24,617 -Pourquoi je suis là? -Regarde ça. 635 00:35:31,626 --> 00:35:33,961 Ce sont les états financiers de M.E.N.D. 636 00:35:33,995 --> 00:35:36,864 Et qu'est-ce que vous recherchez? 637 00:35:36,898 --> 00:35:38,532 Je ne pense pas que nous sommes les seules à chercher. 638 00:35:38,566 --> 00:35:40,668 Je ne sais pas ce que vous voulez dire. 639 00:35:43,138 --> 00:35:45,340 Qui vous a donné l'argent pour commencer M.E.N.D.? 640 00:35:45,407 --> 00:35:50,578 Je ne sais pas, mais je le ou la revaudrait toujours. 641 00:35:50,613 --> 00:35:52,013 Parce que grâce à cet argent, 642 00:35:52,048 --> 00:35:54,750 nous avons pu sauver des centaines de femmes et d'enfants. 643 00:35:57,554 --> 00:35:58,821 J'ai besoin de savoir. 644 00:35:58,855 --> 00:36:01,924 Était-ce Paddy? 645 00:36:04,794 --> 00:36:06,962 J'ai des patients malades que je dois voir. 646 00:36:06,997 --> 00:36:09,998 Vous ne pourrez plus les aider si vous êtes nommé co-conspirateur. 647 00:36:13,002 --> 00:36:14,736 C'est pour ça que les fed vous mettent la pression? 648 00:36:14,771 --> 00:36:16,405 Blanchissiez-vous de l'argent pour lui? 649 00:36:18,675 --> 00:36:20,208 -Je ne peux pas... -Peux pas quoi? 650 00:36:20,243 --> 00:36:22,510 -Je ne peux pas t'inclure. -Je suis inclus. 651 00:36:22,545 --> 00:36:26,080 -Ils me suivent aussi. -Quoi? 652 00:36:26,115 --> 00:36:28,415 <i>Oh, seigneur, Maura. No</i> 653 00:36:29,684 --> 00:36:32,853 J'ai besoin de le voir. Et j'ai besoin de lui parler. 654 00:36:32,887 --> 00:36:35,121 Je dois arrêter ça. 655 00:36:53,006 --> 00:36:56,209 -Maura. -Ne me parle pas. Parle lui. 656 00:37:09,056 --> 00:37:10,991 Tu m'as dit qu'elle était morte. 657 00:37:12,527 --> 00:37:16,997 Tu m'as dit que notre bébé.. était mort. 658 00:37:20,702 --> 00:37:26,073 - Je devais...pour te protéger. - Pourquoi ? 659 00:37:26,141 --> 00:37:28,442 Mon père vous aurait tué toutes les 2. 660 00:37:30,145 --> 00:37:32,446 Vous avez une nouvelle chance de les protéger, Paddy. 661 00:37:35,016 --> 00:37:36,216 Comment ca ? 662 00:37:41,489 --> 00:37:46,861 - Vous allez plaider coupable. - Vous savez que je tuerai pour vous. 663 00:37:53,535 --> 00:37:56,170 Mais jamais je ne plaiderai coupable. 664 00:38:06,935 --> 00:38:10,637 oh, mer....pfffff. 665 00:38:11,071 --> 00:38:13,573 Y-a-til des éléments de la scène de crime 666 00:38:13,607 --> 00:38:16,943 - traces d'aucunes empreintes ou ADN ? - Je suis désolée, rien. 667 00:38:17,011 --> 00:38:18,845 Oh, attends. Il y a un truc je pense. 668 00:38:18,879 --> 00:38:20,347 Le résidu sur le micro sans-fil 669 00:38:20,381 --> 00:38:23,149 est du liquide de transmission avec 40-41 particules d'acier. 670 00:38:25,519 --> 00:38:28,821 Jane, je pense que ceux-ci sont des particules de métal, 671 00:38:28,889 --> 00:38:30,256 et je suis presque certaine que ce dans quoi j'ai marché 672 00:38:30,290 --> 00:38:31,857 était du liquide de transmission. 673 00:38:31,892 --> 00:38:33,375 Du parking de la première scène de crime ? 674 00:38:33,476 --> 00:38:37,329 Oui. Susie, exécute les deux ensembles de particule métallique par le SEM-EDX 675 00:38:37,363 --> 00:38:39,331 et analyses les fluides des chaussures 676 00:38:39,332 --> 00:38:41,299 et du microphone utilisant l'HPLC. 677 00:38:46,271 --> 00:38:47,771 <i>Donc, tu dis le liquide de transmission</i> 678 00:38:47,806 --> 00:38:50,074 que l'on a trouvé sur le microphone dans l'installation de traitement 679 00:38:50,108 --> 00:38:51,642 est le même que celui dans lequel tu as marché 680 00:38:51,743 --> 00:38:53,878 -quand on a trouvé le corps? -Oui. 681 00:38:53,912 --> 00:38:55,613 CSRU prend des photos généralement 682 00:38:55,647 --> 00:38:57,614 pour donner la position de la scène de crime. 683 00:38:57,649 --> 00:38:59,817 Oui, Frost, y a-t-il des photos de l'aire de parking? 684 00:38:59,851 --> 00:39:01,886 Mmmh. Juste ici. 685 00:39:06,091 --> 00:39:07,524 Donc, c'est une de ces voitures? 686 00:39:07,559 --> 00:39:09,493 Attend un peu.. On ne peut pas savoir que c'est le tueur qui a laissé le fluide 687 00:39:09,527 --> 00:39:11,762 le jour ou on a repêché son corps hors de l'eau. 688 00:39:11,796 --> 00:39:14,264 Si on peut. Je peux même te dire quelle voiture s'enfuyait. 689 00:39:14,299 --> 00:39:17,935 Oh, cette interface multi-fonction te parle Tom Cruise ? 690 00:39:17,970 --> 00:39:22,839 C'est juste ici, dans le dossier de maintenance de la voiture. 691 00:39:22,874 --> 00:39:24,041 Pour le département de police. 692 00:39:25,476 --> 00:39:27,577 Notre tueur est un soldat. 693 00:39:32,149 --> 00:39:35,618 - Martinez. - Hey, Vinnie, qu'y-a-til ? 694 00:39:35,652 --> 00:39:37,153 Nous partons arrêter le tueur de Brenda. 695 00:39:41,190 --> 00:39:43,458 Et tu peux venir avec nous si tu veux. 696 00:39:46,963 --> 00:39:52,133 Ouais, j'aimerais bien. On va ou ? 697 00:39:52,167 --> 00:39:54,169 Nous l'avons retrouvé grâce au son GPS banalisé. 698 00:39:54,236 --> 00:39:56,471 - C'est un flic ? - Ouais, c'est une soldat; 699 00:39:56,505 --> 00:39:59,207 On dirait que c'est le fournisseur dont Brenda t'a parlé. 700 00:39:59,241 --> 00:40:01,843 - Ou est il ? - Campus BCU..surement 701 00:40:01,877 --> 00:40:03,844 pour récupérer son dernier paiement avant de partager. 702 00:40:03,879 --> 00:40:05,279 - vous avez vos plaques ? - Oui. 703 00:40:05,313 --> 00:40:06,947 Non, non, je ne veux pas que la police du campus le fasse fuir. 704 00:40:06,981 --> 00:40:08,215 je n'appelle pas la police du campus. 705 00:40:08,316 --> 00:40:11,084 J'appelle quelqu'un qui va s'assurer qu'il ne parte pas. 706 00:40:26,134 --> 00:40:29,170 Hey ! Vous pouvez bouger ca ? 707 00:40:29,204 --> 00:40:31,973 Oh, je n'arrive pas à la faire tourner. 708 00:40:33,242 --> 00:40:35,743 D'accord, je vais vous aider à la mettre ailleurs. je suis pressé. 709 00:40:40,982 --> 00:40:44,185 Frankie, pousse toi du chemin ! Tatcher, c'est fini ! 710 00:40:47,022 --> 00:40:48,556 Non, n'y pensez pas ! Non, ne faites rien ! 711 00:40:48,590 --> 00:40:50,224 Vous restez ou vous êtes ou je lui éclate la tête ! 712 00:40:50,259 --> 00:40:51,726 Ne bougez pas. 713 00:40:57,934 --> 00:41:00,335 Rien ne va arriver à mon frère, je n'ai pas besoin de ce flingue pour vous tuer. 714 00:41:00,369 --> 00:41:02,370 C'est autant sur vous que sur moi. 715 00:41:03,572 --> 00:41:05,706 On dirait que vous n'avez nul part où aller mec. 716 00:41:07,843 --> 00:41:10,511 Très bien, tu lâches la moto, tu montes dans ma voiture. 717 00:41:19,121 --> 00:41:20,721 Levez la ! relevez la ! 718 00:41:22,457 --> 00:41:23,858 Vous êtes en état d'arrestation, Thatcher. 719 00:41:23,892 --> 00:41:26,728 - Mon frère est bon hein ? - Ouais. 720 00:41:26,762 --> 00:41:28,696 C'est bon, calme toi. 721 00:41:30,232 --> 00:41:31,065 Presque aussi bon que toi. 722 00:41:33,568 --> 00:41:37,204 - N'essayes même pas. - Quoi ?