Script VF de l'épisode 408 "Cold As Ice" de la série Rizzoli & Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1 00:00:05,156 --> 00:00:07,424 <i>Vas y, fiston !</i> 2 00:00:07,459 --> 00:00:09,593 <i>Vas-y mon pote !</i> 3 00:00:14,299 --> 00:00:18,002 Hé ! L'arbitre, c'était un coup de crosse ! 4 00:00:18,036 --> 00:00:20,204 - Vous êtes aveugle ?! - Pardon. 5 00:00:20,238 --> 00:00:21,972 Je regarde le jeu, là. 6 00:00:22,007 --> 00:00:24,842 <i>Oh mon Dieu ! Utilise le sifflet ! C'est à ça que ça sert !</i> 7 00:00:24,910 --> 00:00:26,911 Est-ce que je peux passer ? 8 00:00:26,945 --> 00:00:28,812 <i>C'est des conneries !</i> 9 00:00:28,847 --> 00:00:31,548 Il a frappé mon gamin ! Vous ne pouvez pas lui donner le penalty ! 10 00:00:31,583 --> 00:00:32,750 S'il vous plaît, pardon. 11 00:00:32,784 --> 00:00:36,287 Oh...aïe ! Madame, c'était mon pied. 12 00:00:36,321 --> 00:00:37,721 Désolée. Je tentais juste de passer. 13 00:00:40,158 --> 00:00:41,558 S'il vous plaît, ne me poussez pas. 14 00:00:46,298 --> 00:00:49,099 Voilà, vous m'avez fait rater l'action. 15 00:00:51,169 --> 00:00:52,603 Hé. Je vous parle. 16 00:00:56,074 --> 00:00:59,076 La prochaine fois, ne pousse pas, salope. 17 00:00:59,110 --> 00:01:01,278 <i>Hé ! Hors-jeu !</i> 18 00:01:23,685 --> 00:01:25,486 Oh. Pas celles-ci. 19 00:01:25,520 --> 00:01:28,789 <i>"Non pas celles-ci" ? Tu en as six autres, tout à fait identiques.</i> 20 00:01:28,824 --> 00:01:30,858 Elles ne sont pas identiques. 21 00:01:30,926 --> 00:01:33,561 Ce sont des talons aiguilles en cuir noir verni et en daim noir. 22 00:01:35,564 --> 00:01:38,599 Si seulement j'avais une paire entière. 23 00:01:40,335 --> 00:01:43,170 Dégagez la pagaille, nettoyez l'âme. 24 00:01:43,205 --> 00:01:45,239 Je pourrais avoir besoin de ceux-ci. 25 00:01:46,107 --> 00:01:49,410 OK, donc c'est pas toi qui as engagé ma mère 26 00:01:49,444 --> 00:01:51,645 - pour t'aider à vider ton armoire ? - Non. 27 00:01:51,680 --> 00:01:55,983 - Génial. Allons faire autre chose. - Enfin... Si. 28 00:01:56,017 --> 00:02:01,155 Peut-être que les chaussures c'est un peu trop stressant pour toi. 29 00:02:01,189 --> 00:02:03,691 Quand as-tu porté cette robe pour la dernière fois ? 30 00:02:03,725 --> 00:02:07,328 - Je n'en ai pas encore eu l'occasion. - J'étais avec toi quand tu l'as achetée. 31 00:02:08,096 --> 00:02:09,230 Il y a trois ans. 32 00:02:09,297 --> 00:02:12,600 - À donner ! - Non, non ! J'ai payé pour les retouches. 33 00:02:12,634 --> 00:02:15,202 Pourquoi ? Pour que l'on puisse snober les défroqués ? 34 00:02:17,439 --> 00:02:20,374 Au secours si c'est Amazon qui livre encore plus de chaussures... 35 00:02:22,410 --> 00:02:24,879 <i>D'accord.</i> 36 00:02:24,913 --> 00:02:29,350 Si tu fais ça pour aider Ma à gagner un peu d'argent, s'il te plaît arrête. 37 00:02:30,585 --> 00:02:31,852 Tu n'es pas responsable de ses finances. 38 00:02:31,887 --> 00:02:33,520 Oui, mais nous savons toutes les deux que quelque chose ne va pas. 39 00:02:33,555 --> 00:02:37,191 - Alors pourquoi elle ne me le dit pas ? - Je ne sais pas. 40 00:02:37,259 --> 00:02:41,896 Bonjour, Caitlin. Entre. 41 00:02:41,930 --> 00:02:44,999 - Est-ce que tout va bien ? - Ma mère est partie en Europe. 42 00:02:45,033 --> 00:02:47,701 Tu n'es pas partie avec elle ? 43 00:02:47,736 --> 00:02:49,937 - Laisse-moi t'aider. - Non c'est bon. 44 00:02:49,971 --> 00:02:54,642 - Qu'as-tu fait à ton pied ? - Je me suis tordu la cheville. 45 00:02:54,676 --> 00:02:59,079 -Oh. Désolée. -Désolée que tu ne sois pas en Europe. 46 00:02:59,114 --> 00:03:01,448 J'ai des examens. 47 00:03:01,483 --> 00:03:04,885 Je sais que c'est beaucoup te demander. Est-ce que je peux rester chez toi ? 48 00:03:04,920 --> 00:03:10,557 Chez moi ? Euh, oui, bien sûr. 49 00:03:10,592 --> 00:03:12,092 Tu ne veux pas rester seule chez toi ? 50 00:03:12,127 --> 00:03:13,594 Je n'étais pas toute seule. 51 00:03:13,662 --> 00:03:16,463 Ma mère a engagé Mme Craberton comme babysitter. 52 00:03:17,432 --> 00:03:20,067 - Tu as 19 ans. - Je sais ! 53 00:03:20,101 --> 00:03:21,735 Je savais que vous comprendriez. 54 00:03:21,770 --> 00:03:27,241 - Et Hope est partie pour longtemps ? - Trois semaines. Merci. 55 00:03:29,444 --> 00:03:32,179 - Salut. Oui j'ai fait mes devoirs. 56 00:03:33,515 --> 00:03:37,117 Caitlin. Où vas-tu ? 57 00:03:37,152 --> 00:03:39,286 Je peux prendre la chambre d'ami ? 58 00:03:39,321 --> 00:03:42,389 Oui oui. Je te montre où c'est. 59 00:03:42,424 --> 00:03:44,458 C'est bon. Je peux trouver. 60 00:03:44,526 --> 00:03:49,363 <i>Non j'écoute. Oh mon dieu. Il n'a pas fait ça. </i> 61 00:03:49,397 --> 00:03:51,498 Oh mon dieu. Et ça aussi. 62 00:03:51,533 --> 00:03:53,367 Trois semaines ?! 63 00:03:53,401 --> 00:03:54,668 Vous pourrez faire connaissance. 64 00:03:54,703 --> 00:03:56,103 <i>C'est ta demi-sœur.</i> 65 00:03:57,806 --> 00:03:59,773 Ok, nous avons un possible homicide dans le parking 66 00:03:59,808 --> 00:04:01,775 de la patinoire près de Suffolk Downs 67 00:04:06,014 --> 00:04:09,450 <i>C'est au moins 100 décibels ! </i> 68 00:04:09,484 --> 00:04:13,320 <i>J'ai lu un article sur la perte de l'audition chez les adolescents. </i> 69 00:04:13,355 --> 00:04:16,657 <i>C'est plus de 30%. Je te retrouve là-bas. </i> 70 00:04:38,213 --> 00:04:41,230 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 71 00:04:42,186 --> 00:04:45,041 <b>4x08 Cold as ice</b> 72 00:04:47,285 --> 00:04:49,820 Hey. Merci de m'avoir amené ici. 73 00:04:49,854 --> 00:04:53,290 <i>- J'ai pensé à toi pour nous aider vu qu'on est des fans de hockey</i>. 74 00:04:53,325 --> 00:04:54,925 - Jane ne travaille pas ? - Elle arrive avec le Dr Isles. 75 00:04:54,960 --> 00:04:56,593 Avant qu'elle ne m'envoie promener, 76 00:04:56,661 --> 00:05:00,064 - je pourrais m'exercer ? - Bien sûr. Dis-nous ce que tu vois. 77 00:05:00,131 --> 00:05:02,199 Et bien, le corps humain contient environ 6L de sang. 78 00:05:02,233 --> 00:05:04,969 <i>Il y en a 5 au sol. </i> 79 00:05:05,003 --> 00:05:08,605 - Bien. Autre chose ? - Je ne vois pas grand chose d'autre. 80 00:05:08,640 --> 00:05:11,942 - On a trouvé son sac ou de l'argent ? - Non, rien sur le corps ni à côté. 81 00:05:12,010 --> 00:05:16,113 Elle ne porte aucun bijou à part ce bracelet bon marché. 82 00:05:16,147 --> 00:05:17,448 C'était peut être un vol. 83 00:05:17,515 --> 00:05:20,484 Peut être. Mais c'est une façon brutale de tuer quelqu'un 84 00:05:20,518 --> 00:05:22,019 si tu veux juste son sac et ses bijoux. 85 00:05:22,087 --> 00:05:25,489 C'est un match de hockey pour juniors. Tu y as aussi joué, Frost. 86 00:05:25,557 --> 00:05:27,024 Une fois, j'ai vu deux parents se battre 87 00:05:27,058 --> 00:05:29,326 avec les crosses de hockey de leurs enfants. 88 00:05:29,394 --> 00:05:31,829 Sergent Korsak, nous avons 10 officiers à l'intérieur 89 00:05:31,863 --> 00:05:34,031 - à chaque sortie. - Bien, personne ne sort. 90 00:05:34,065 --> 00:05:36,433 Tout le monde ici est suspect. 91 00:05:36,501 --> 00:05:38,035 - Salut Wendy. - Bonjour, Détective Rizzoli. 92 00:05:38,069 --> 00:05:40,571 - Voici le Détective Frost. - Monsieur. 93 00:05:41,539 --> 00:05:43,140 - Tu veux jeter un œil ? - Vraiment ? 94 00:05:43,174 --> 00:05:45,209 C'est mon rêve de rejoindre la criminelle un jour. 95 00:05:45,276 --> 00:05:47,678 <i>C'est okay si je regarde Monsieur ? </i> 96 00:05:47,712 --> 00:05:48,979 Je vous en prie. 97 00:05:49,014 --> 00:05:53,517 Ok, c'est fou, hein ? 98 00:05:53,551 --> 00:05:55,285 C'est un bout de son artère carotide. 99 00:05:55,353 --> 00:05:57,888 <i>Oh. Je n'avais vu ça qu'en photo. </i> 100 00:05:57,922 --> 00:05:59,857 Waouh. Incroyable. 101 00:05:59,924 --> 00:06:02,493 Frankie, note toutes les immatriculations. Je veux une liste de chaque 102 00:06:02,494 --> 00:06:03,193 - véhicule ici. - C'est parti. 103 00:06:03,228 --> 00:06:05,379 Je me dirige à l'intérieur. Officier Rogers, je veux 104 00:06:05,380 --> 00:06:07,531 un autre officier à cette sortie là-bas. 105 00:06:07,599 --> 00:06:10,334 Oui, Monsieur. Merci beaucoup, inspecteurs, Messieurs. 106 00:06:10,368 --> 00:06:12,636 Faites-moi savoir si vous avez besoin de quelque chose... Café, quoi que ce soit. 107 00:06:12,704 --> 00:06:14,204 Merci. 108 00:06:14,239 --> 00:06:18,942 Il faut que je supporte ça. 109 00:06:18,977 --> 00:06:20,944 C'est comme les abats que tu sors d'une dinde 110 00:06:20,979 --> 00:06:22,246 avant de la cuire. 111 00:06:22,280 --> 00:06:25,215 L'intérieur d'une dinde ? Chaque dinde ? 112 00:06:25,250 --> 00:06:29,520 Allez, mec. Tu peux le faire. 113 00:06:29,554 --> 00:06:34,858 Okay. Maintenant... juste un petit peu à la fois, ok ? 114 00:06:34,893 --> 00:06:38,062 Alors ? Tu vas bien ? 115 00:06:38,129 --> 00:06:41,165 Je ne dirais pas "bien", mais continue. 116 00:06:46,971 --> 00:06:49,339 Ça marche. J'ai plus de nausées. 117 00:06:49,374 --> 00:06:51,508 Waouh. 118 00:06:51,543 --> 00:06:53,110 Qu'a-t-il utilisé… un ouvre-boîte ? 119 00:06:54,279 --> 00:06:55,779 C'est sa langue qui est sortie ? 120 00:06:55,847 --> 00:06:57,247 Oh mon dieu. Oh. 121 00:06:59,084 --> 00:07:02,653 Bon sang. 122 00:07:02,687 --> 00:07:05,389 Ça a marché. Mon dîner est toujours à l'intérieur. 123 00:07:07,592 --> 00:07:08,826 Très bien. 124 00:07:10,462 --> 00:07:14,031 Je ne suis pas assez courageux pour arrêter un match de hockey de jeunes. 125 00:07:14,065 --> 00:07:17,301 Nous n'avons pas le choix. Hé, arbitre ! 126 00:07:17,335 --> 00:07:21,472 Police de Boston ! Arrêtez le match ! Oh ! Arbitre ! 127 00:07:21,506 --> 00:07:23,107 Coup de sifflet ! Arrêtez le match ! 128 00:07:23,141 --> 00:07:25,909 - Reculez, maman ! - Quoi ? 129 00:07:25,944 --> 00:07:29,046 Hé! Je suis policier ! Arrêtez la partie ! 130 00:07:29,114 --> 00:07:31,381 Tu pourrais être la reine d'Angleterre ! Bouge, Maman ! 131 00:07:31,416 --> 00:07:35,152 Eh, tu sais quoi ? Eh! 132 00:07:35,186 --> 00:07:38,322 Appelez-moi encore une fois "maman" et vous verrez où je mets ce sifflet ! 133 00:07:38,356 --> 00:07:41,425 C'est une urgence policière. Arrêtez le match. Maintenant. 134 00:07:57,067 --> 00:08:00,536 Ok ok, écoutez. Nous sommes désolés d'arrêter le match. 135 00:08:00,604 --> 00:08:02,371 Ok, nous sommes ici pour enquêter sur un crime. 136 00:08:02,439 --> 00:08:03,739 <i>Quel genre de crime ?</i> 137 00:08:03,774 --> 00:08:05,408 - Monsieur, reculez. - Non, on avait le match dans la poche. 138 00:08:05,442 --> 00:08:07,042 <i>Je veux savoir combien de temps ça va prendre.</i> 139 00:08:07,077 --> 00:08:08,544 Longtemps si vous refusez de reculer. 140 00:08:08,578 --> 00:08:11,447 Ce sont des conneries, si mon fils ne joue pas, nous sortons d'ici. 141 00:08:11,481 --> 00:08:14,029 Que personne ne quitte l'arène ! 142 00:08:14,418 --> 00:08:15,718 À moins qu'il soit derrière une voiture de patrouille. 143 00:08:15,786 --> 00:08:18,721 Pouvons-nous avoir tous les parents avec leurs enfants, s'il vous plaît ? 144 00:08:18,755 --> 00:08:21,023 Rassemblez-vous. 145 00:08:21,057 --> 00:08:23,225 Rassemblez-vous. Tout le monde se met avec ses parents. 146 00:08:23,293 --> 00:08:26,762 Il n'y a aucun parent avec ce garçon. 147 00:08:26,797 --> 00:08:31,267 - Hé, Drew. Où est ta mère ? - Je ne sais pas. 148 00:08:31,334 --> 00:08:32,835 Quelqu'un sait où est sa mère ? 149 00:08:32,869 --> 00:08:36,639 Parfois elle sort pour fumer quand le gosse n'est pas sur la glace. 150 00:08:36,673 --> 00:08:39,675 - Fiston, quel est ton nom ? - Drew... Drew Bigsby. 151 00:08:39,743 --> 00:08:41,844 Okay, Drew. On va sortir. On va chercher ta mère, d'accord ? 152 00:08:41,912 --> 00:08:44,146 - Et quel est son nom ? - Mary Bigsby. 153 00:08:44,181 --> 00:08:45,381 Pouvez-vous rester avec lui quelques minutes ? 154 00:08:45,415 --> 00:08:47,283 Oui. Pas de problème. Qu'est-ce qu'il se passe ? 155 00:08:47,317 --> 00:08:49,985 Tout va bien. Si vous pouviez tous rester à l’intérieur, s'il vous plaît ? 156 00:08:50,020 --> 00:08:52,221 Ok ? Gardez-le à l'intérieur, s'il vous plaît. Merci. 157 00:08:52,255 --> 00:08:55,291 <i>Personne ne quitte la patinoire.</i> 158 00:08:57,761 --> 00:09:01,130 <i>Je vois des gouttes de sang éloignées. Elle était pressée.</i> 159 00:09:01,164 --> 00:09:03,933 Donc elle saignait quand elle a quitté la patinoire 160 00:09:03,967 --> 00:09:06,469 ce qui n'a pas de sens. - Pourquoi pas ? 161 00:09:06,503 --> 00:09:09,939 Allons-y. Viens voir le corps. Dis-moi ce que tu en penses. 162 00:09:09,973 --> 00:09:13,943 Salut Frost. Tu peux lancer une recherche DMV sur Mary Bigsby ? 163 00:09:13,977 --> 00:09:15,010 C'est Mary ? 164 00:09:15,045 --> 00:09:19,815 - Je pense que oui. - Ok, nous-y voilà. 165 00:09:19,850 --> 00:09:21,717 Mary Bigsby conduit une camionnette bleue. 166 00:09:21,785 --> 00:09:24,353 J'ai les immatriculations. On va la trouver. 167 00:09:26,156 --> 00:09:27,456 Ta mère est restée avec Cailin. 168 00:09:27,491 --> 00:09:30,593 - Tu penses que c'est bien ? - Est-ce que je pense que c'est bien 169 00:09:30,627 --> 00:09:32,628 que ma mère garde une adulte ? 170 00:09:32,662 --> 00:09:35,531 - Non, je ne pense pas. - Hope insistait tellement. 171 00:09:35,565 --> 00:09:39,068 Hope devrait se calmer. Parle-moi du corps. 172 00:09:39,135 --> 00:09:41,971 Elle a le nez cassé et une blessure irrégulière à la gorge. 173 00:09:42,005 --> 00:09:44,273 - Tu vois ce qui n'a pas de sens ? - Qu'est-ce qui n'a pas de sens ? 174 00:09:44,307 --> 00:09:47,276 Deux blessures....Nez cassé et gorge tranchée. 175 00:09:47,310 --> 00:09:48,878 - Elles sont distinctes. - Comment le sais-tu ? 176 00:09:48,912 --> 00:09:53,449 Les éclaboussures de sang montrent qu'elle a été attaquée par derrière, 177 00:09:53,483 --> 00:09:57,820 mais les gouttes tombées de son nez indiquent qu'on l'a frappée là-bas. 178 00:09:57,854 --> 00:09:59,655 Tu penses que nous cherchons deux agresseurs ? 179 00:09:59,689 --> 00:10:01,690 Peut-être. 180 00:10:01,725 --> 00:10:04,460 Il doit y avoir des traces d'accélération sous le sang. 181 00:10:07,097 --> 00:10:10,699 T'as raison. Mais pas de traces ensanglantées. 182 00:10:10,767 --> 00:10:12,835 Donc qu'est-ce que ça veut dire ? 183 00:10:12,869 --> 00:10:15,604 Quelqu'un a reculé, a pilé ici, 184 00:10:15,639 --> 00:10:18,507 puis a accéléré avant qu'elle ne se vide de son sang. 185 00:10:18,542 --> 00:10:21,043 Tu penses que le tueur a pris ses clés ? On a trouvé ses clés ? 186 00:10:21,077 --> 00:10:22,811 Non. Tu penses que c'est un carjacking ? 187 00:10:22,846 --> 00:10:24,880 Tu as le choix entre plusieurs voitures, tu voles un mini-van ? 188 00:10:24,915 --> 00:10:27,616 Frankie a trouvé le mini-van de Mary Bigsby. 189 00:10:31,121 --> 00:10:34,390 <i>- Il y a quelqu'un dedans. - D'accord, tu prends le coté droit.</i> 190 00:10:34,424 --> 00:10:35,658 <i>Police de Boston. Mettez vos mains sur le volant.</i> 191 00:10:35,692 --> 00:10:38,294 <i>Ne bougez pas vos mains. Gardez-les sur le volant.</i> 192 00:10:38,361 --> 00:10:41,047 D'accord, quand je vous le dirai, vous mettrez les mains derrière la tête. 193 00:10:41,082 --> 00:10:42,565 Maintenant. 194 00:10:42,599 --> 00:10:44,400 <i>Très bien. Sortez lentement de votre voiture.</i> 195 00:10:44,434 --> 00:10:46,835 <i>Gardez vos mains où elles sont.</i> 196 00:10:46,870 --> 00:10:48,504 - Nous avons du sang. - Oh, vraiment. 197 00:10:48,538 --> 00:10:49,738 Regarde si elle a une carte d'identité. 198 00:10:49,773 --> 00:10:51,540 Tout cela au cours d'une bousculade entre mamans de joueurs ? 199 00:11:00,650 --> 00:11:03,485 - Vous êtes Mary Bigsby ? - Oui. 200 00:11:03,520 --> 00:11:06,989 - Emmène-là pour l'interrogatoire. - Venez. Allons-y. 201 00:11:11,261 --> 00:11:15,397 - Si c'est elle Mary Bigsby... - Qui est-ce ? 202 00:11:17,934 --> 00:11:21,870 Les gars, regardez la victime. 203 00:11:21,905 --> 00:11:24,707 Vous la reconnaissez ? 204 00:11:25,509 --> 00:11:28,143 Beurk. C'est horrible. Oui. 205 00:11:28,178 --> 00:11:30,512 Elle ressemble à la dame qui est venue à l'entraînement, non ? 206 00:11:30,547 --> 00:11:32,881 - Ouais, Je pense que oui. - Vous connaissez son nom ? 207 00:11:32,916 --> 00:11:34,917 Non. Elle était vraiment gentille. 208 00:11:34,951 --> 00:11:36,919 - C'était une vendeuse. - Vendeuse. 209 00:11:36,953 --> 00:11:39,221 Ouais, elle a donné un de ces trucs à tous les joueurs. 210 00:11:39,255 --> 00:11:43,626 - Des coussinets anti transpiration. - Les jeunes les portaient à l'échauffement. 211 00:11:43,660 --> 00:11:44,960 Les gosses étaient vraiment excités 212 00:11:44,995 --> 00:11:46,595 parce que les coussinets peuvent dire quand ils sont déshydratés. 213 00:11:46,630 --> 00:11:48,430 - Comment font-ils ça ? - Aucune idée. 214 00:11:48,465 --> 00:11:51,500 Elle leur a demandé de mettre leur nom sur un sac, 215 00:11:51,534 --> 00:11:53,402 et elle les a récupérés avant le match. 216 00:11:53,436 --> 00:11:55,137 Elle a récupéré les coussinets utilisés ? 217 00:11:55,171 --> 00:11:58,841 Ouaip, elle allait les analyser et apporter les résultats au prochain match. 218 00:11:58,875 --> 00:12:00,609 Avez-vous vu quelle voiture elle conduisait ? 219 00:12:00,644 --> 00:12:03,178 - Non. Non, pardon. - Merci à vous deux. 220 00:12:05,482 --> 00:12:08,784 Je vais aller me renseigner sur cette entreprise. 221 00:12:08,852 --> 00:12:11,286 Pensons nous vraiment que quelqu'un ici ait pu faire ça ? 222 00:12:11,321 --> 00:12:13,288 Ils seraient couverts de sang, non ? 223 00:12:13,323 --> 00:12:16,792 Pas forcément. Le sang de l'artère a été projeté vers l'avant. 224 00:12:16,826 --> 00:12:20,429 Pas de coussinets anti transpiration. 225 00:12:20,463 --> 00:12:22,097 Comment est-ce possible ? 226 00:12:22,132 --> 00:12:24,767 Notre Jane Doe travaillait pour une entreprise qui n'existe pas. 227 00:12:27,370 --> 00:12:29,672 D'accord, merci. 228 00:12:29,706 --> 00:12:32,341 Le labo a les résultats ADN du sang sur le t-shirt de Mary. 229 00:12:32,409 --> 00:12:33,542 Il correspond à celui de notre victime. 230 00:12:33,576 --> 00:12:35,277 Qui veut faire face à une maman meurtrière ? 231 00:12:35,345 --> 00:12:37,379 Je suis passée par là. 232 00:12:38,348 --> 00:12:40,649 T'aurais vu ma mère ! 233 00:12:40,684 --> 00:12:42,518 Ta mère est trop sympa pour être comme ça. 234 00:12:42,552 --> 00:12:45,320 Ah oui ? Parle-lui de la fois où elle a débarqué sur la glace 235 00:12:45,388 --> 00:12:47,956 pendant le match de Frankie pour frapper l'arbitre avec son sac. 236 00:12:47,991 --> 00:12:50,926 - Frankie avait fait quoi ? - Il a essayé de changer d'identité. 237 00:12:50,960 --> 00:12:53,295 On prendra celui-là alors. 238 00:12:53,329 --> 00:12:56,231 Ok. Bien. Je descends voir l'autopsie. 239 00:12:56,266 --> 00:12:58,934 Plaie perforante de 0,5 cm à l'endroit le plus large. 240 00:13:00,303 --> 00:13:05,074 12,7 cm de tissu déchiré. 241 00:13:06,109 --> 00:13:09,278 On dirait que quelqu'un lui a ouvert la gorge avec des griffes. 242 00:13:09,345 --> 00:13:11,213 Quel genre d'arme fait ça ? 243 00:13:11,247 --> 00:13:14,683 Elle a déchiré la carotide. Remarque que j'ai dit "déchiré" 244 00:13:14,718 --> 00:13:16,051 J'ai remarqué 245 00:13:16,119 --> 00:13:18,520 Remarque comme j'adorerais savoir quelle est l'arme du crime. 246 00:13:18,555 --> 00:13:23,158 -L'artère carotide a été tirée jusqu'à ce qu'elle se déchire. -Je remarque que tu as dit "tirée" 247 00:13:23,226 --> 00:13:25,661 Oui. Avec une arme à bout incurvé. 248 00:13:25,695 --> 00:13:28,097 On va lancer un avis de recherche pour le Capitaine Crochet. 249 00:13:29,766 --> 00:13:32,401 Il y a une substance gluante beige dans la plaie 250 00:13:32,435 --> 00:13:35,370 Des oursons en gélatine de vilains enfants ? 251 00:13:36,873 --> 00:13:41,543 C'est encore Hope. 252 00:13:41,578 --> 00:13:42,845 <i>Très bien.</i> 253 00:13:42,879 --> 00:13:45,347 Allô ? 254 00:13:45,381 --> 00:13:48,550 <i></i>Oui. Tu sais, je suis en pleine autopsie. 255 00:13:48,585 --> 00:13:53,322 Non, je ne sais pas si Cailin a fait ses devoirs 256 00:13:53,389 --> 00:13:55,057 mais elle est à la fac. 257 00:13:56,059 --> 00:13:58,560 Oui. Je m'assurerai qu'elle aille au lit. 258 00:13:58,595 --> 00:14:01,497 - Ok, bye. - Waouh. 259 00:14:01,531 --> 00:14:03,532 Pas étonnant que Cailin soit frustrée. 260 00:14:03,566 --> 00:14:06,468 Je suis vraiment contente que Constance m'ai donné cette indépendance. 261 00:14:06,503 --> 00:14:08,604 Qu'est-ce que je fais ? 262 00:14:08,638 --> 00:14:09,938 C'est à ça que sert le répondeur, Maura. 263 00:14:09,973 --> 00:14:12,040 Je ne peux pas. 264 00:14:12,075 --> 00:14:13,575 Allô ? 265 00:14:13,610 --> 00:14:15,944 Oui, oui. 266 00:14:15,979 --> 00:14:18,881 Non, j'ai dit que je la surveillerai 267 00:14:18,915 --> 00:14:20,983 et je lui ferai prendre ses immunosuppresseurs. 268 00:14:21,017 --> 00:14:23,986 Non, tu as parfaitement le droit d'être inquiète 269 00:14:24,020 --> 00:14:28,323 Ok. Je suis désolée. Au revoir. 270 00:14:28,358 --> 00:14:30,192 Ok, tu l'encourages à s'inquiéter. 271 00:14:30,226 --> 00:14:32,728 J'oublie tout le temps que Caillin a eu une greffe de rein. 272 00:14:32,762 --> 00:14:34,429 Comment pourrais-tu oublier ? C'est ton rein. 273 00:14:38,434 --> 00:14:40,235 Pas de correspondance. 274 00:14:42,105 --> 00:14:43,372 Qui êtes-vous ? 275 00:14:52,208 --> 00:14:54,625 Vous vous battez beaucoup Mary. C'est assez inquiétant 276 00:14:54,626 --> 00:14:57,043 coups et blessures, agression avec une arme mortelle ? 277 00:14:57,077 --> 00:14:58,778 Une arme mortelle ? C'était une crosse de hockey. 278 00:14:58,812 --> 00:15:00,813 Que vous avez utilisée pour casser le bras d'un arbitre. 279 00:15:00,881 --> 00:15:03,683 Il a pris de mauvaises décisions donc j'ai râlé et il l'a mal pris. 280 00:15:03,717 --> 00:15:06,619 Alors c'est ce qui arrive ? Quand quelqu'un devient plus personnel ? 281 00:15:08,021 --> 00:15:09,822 Il m'a traitée de porc avec du rouge à lèvres. 282 00:15:09,856 --> 00:15:11,857 Il a de la chance que je n'ai pas mauvais caractère. 283 00:15:11,892 --> 00:15:12,925 Elle vous a traitée de quoi ? 284 00:15:12,960 --> 00:15:15,561 Elle est morte ? Que lui est-il arrivée ? 285 00:15:15,595 --> 00:15:18,364 Dites-le nous. On a trouvé son sang sur vos vêtements. 286 00:15:18,432 --> 00:15:21,400 Je l'ai frappée sur le nez. C'est tout. Je ne l'ai pas tuée. 287 00:15:21,435 --> 00:15:23,402 Vous êtes vous rentrées dedans los du match de vos enfants? 288 00:15:23,437 --> 00:15:24,503 Elle n'avait même pas d'enfant. 289 00:15:24,538 --> 00:15:26,172 - Comment le savez-vous ? - C'est une petite ligue. 290 00:15:26,206 --> 00:15:28,240 Je connais tous les parents. Jamais vue avant. 291 00:15:28,308 --> 00:15:30,009 Vous aimez juste frapper les étrangers ? 292 00:15:30,043 --> 00:15:32,878 J'essayais de regarder le jeu, et cette femme n'arrêtait pas de me pousser. 293 00:15:32,913 --> 00:15:34,914 Puis elle a fait rouler sa valise sur mon pied. 294 00:15:34,948 --> 00:15:37,821 - Quelle valise ? - Je ne sais pas. Une valise de représentante 295 00:15:37,856 --> 00:15:39,018 Ça faisait mal, alors je l'ai poussée. 296 00:15:39,086 --> 00:15:40,686 Vous avez dû la pousser assez fort. 297 00:15:40,754 --> 00:15:43,356 Je vous dis que je ne l'ai pas tuée. 298 00:15:43,390 --> 00:15:47,360 Je l'ai juste poussée et je l'ai regardée partir. Regardez mon dossier. 299 00:15:47,394 --> 00:15:50,696 Seulement des lèvres amochées, un nez sanglant, et le bras d'un arbitre. 300 00:15:50,764 --> 00:15:53,366 Ajoutez une gorge tranchée. 301 00:15:53,400 --> 00:15:56,637 Oh seigneur. Je pense que je vais être malade. 302 00:15:59,573 --> 00:16:02,475 Nous tenons une mère de joueur, mais je ne pense pas qu'elle soit notre tueur. 303 00:16:02,509 --> 00:16:07,046 - Cette dame est aussi dégoûtée que Frost. - Dame ? Elle a vomi sur la table. 304 00:16:07,080 --> 00:16:09,115 - A-t-elle au moins identifié la victime ? - Non. 305 00:16:09,149 --> 00:16:11,317 Merde. Hé bien, Maura vérifie ses dossiers dentaires. 306 00:16:11,351 --> 00:16:12,518 Que pouvons-nous faire d'autre ? 307 00:16:12,552 --> 00:16:15,021 On a identifié les propriétaires de toutes les voitures du parking. 308 00:16:15,088 --> 00:16:17,189 Okay. 309 00:16:17,224 --> 00:16:19,358 Il n'y a pas de bus dans cette zone, 310 00:16:19,393 --> 00:16:22,094 il n'y a pas de trace d'un taxi ayant déposé quelqu'un, 311 00:16:22,129 --> 00:16:24,731 et c'est impossible qu'elle ait fait des kilomètres 312 00:16:24,732 --> 00:16:27,333 sur ces talons, donc elle avait une voiture. 313 00:16:27,367 --> 00:16:30,302 Et on a montré sa photo à tous les parents, coachs et employés. 314 00:16:30,337 --> 00:16:32,838 Les enfants se rappellent d'elle tenant des coussinets pour casque. 315 00:16:32,873 --> 00:16:33,939 <i>Aucun ne connaissait son nom.</i> 316 00:16:33,974 --> 00:16:35,474 Le tueur a pris tout ce qui aurait pu l'identifier. 317 00:16:35,509 --> 00:16:37,043 Excepté son corps 318 00:16:38,678 --> 00:16:41,280 Peut-être parce qu'il a été interrompu. 319 00:16:41,314 --> 00:16:44,150 Il a ralenti, il s'est arrêté là. 320 00:16:44,184 --> 00:16:46,786 Peut être qu'il allait mettre son corps dans le coffre 321 00:16:46,820 --> 00:16:48,220 et c'est à ce moment que Mary est sortie fumer. 322 00:16:48,255 --> 00:16:52,258 - C'est sensé. - Mais si on ne peut pas l'identifier, on est foutus, 323 00:16:52,292 --> 00:16:55,294 à moins qu'elle ait une voiture et qu'on puisse la trouver. 324 00:16:56,296 --> 00:16:57,530 Jane, je suis désolé de t'interrompre 325 00:16:57,564 --> 00:17:00,633 - Quel est le problème ? - Cailin a disparu 326 00:17:05,972 --> 00:17:08,407 <i>Angela, Cailin est là ?</i> 327 00:17:08,475 --> 00:17:11,143 - Non ma chérie. - Elle n'est pas là Jane. 328 00:17:11,211 --> 00:17:14,580 <i>Non, je ne te demande pas de quitter le travail. D'accord.</i> 329 00:17:14,614 --> 00:17:16,015 Je ne trouve pas Cailin. 330 00:17:16,049 --> 00:17:19,118 Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois ? 331 00:17:19,152 --> 00:17:21,120 Il y a quatre heures. 332 00:17:21,154 --> 00:17:23,823 Oui. Oui, j'ai vérifié les hôpitaux. 333 00:17:23,857 --> 00:17:25,658 Et tu as vérifié auprès de la police d’État ? 334 00:17:25,692 --> 00:17:29,662 Maura, il n'est que 11h30. C'est une adolescente. 335 00:17:29,696 --> 00:17:31,330 Je pense que l'on devrait remplir un avis de recherche. 336 00:17:31,364 --> 00:17:35,701 Oui, s'il te plaît Jane. D'accord. Merci. 337 00:17:35,735 --> 00:17:38,504 Vous allez remplir un avis de recherche ? 338 00:17:38,538 --> 00:17:39,705 <i>Elle pourrait être à l'école.</i> 339 00:17:39,739 --> 00:17:42,141 Et bien je lui avais dit de rester en contact avec moi. 340 00:17:42,175 --> 00:17:43,609 Vous lui aviez donné une heure pour rentrer ? 341 00:17:43,643 --> 00:17:46,212 Non. Je ne savais pas que je devais. 342 00:17:49,316 --> 00:17:51,824 - Où étais-tu passée ? - A la bibliothèque. 343 00:17:51,859 --> 00:17:54,954 - Tu ne peux pas faire ça. - Je ne peux pas aller à la bibliothèque ? 344 00:17:54,988 --> 00:17:57,523 Non, tu ... tu ne peux pas ne pas répondre à mes messages. 345 00:17:57,557 --> 00:18:01,093 Désolée. J'avais éteint mon téléphone. J'étudiais. 346 00:18:01,128 --> 00:18:03,863 On a rempli un avis de recherche pour toi. 347 00:18:03,897 --> 00:18:05,764 Oh mon Dieu. Pourquoi as-tu fait ça ? 348 00:18:05,799 --> 00:18:07,366 Parce que je ne savais pas où tu étais ! 349 00:18:07,400 --> 00:18:09,401 Je pensais ... 350 00:18:10,537 --> 00:18:13,372 - Je pensais que tu étais différente. - Tu pensais que si tu restais avec moi 351 00:18:13,406 --> 00:18:15,040 tu pourrais faire ce que tu veux. 352 00:18:15,075 --> 00:18:17,376 - Maura n'a pas d'enfant. - Je ne suis pas une enfant ! 353 00:18:17,410 --> 00:18:20,346 Non, tu as raison, mais elle est responsable de toi. 354 00:18:20,380 --> 00:18:22,098 Et bien, je ne vois pas en quoi lancer la police 355 00:18:22,099 --> 00:18:25,050 - dans une recherche vaine est responsable. - Tu sais, je dois appeler Jane 356 00:18:25,085 --> 00:18:26,619 et dis-lui de ne pas faire d'avis de recherche pour toi. 357 00:18:26,686 --> 00:18:29,355 Oui, elle a des choses plus importantes à faire, comme résoudre un meurtre. 358 00:18:29,422 --> 00:18:31,023 Je sais que j'ai des choses plus importantes à faire 359 00:18:31,091 --> 00:18:33,692 que prendre soin d'une adolescente égoïste et irresponsable. 360 00:18:34,861 --> 00:18:36,595 Maura 361 00:18:36,630 --> 00:18:40,866 Écoute, elle était inquiète. C'est tout. 362 00:18:40,901 --> 00:18:43,035 Allez. Prends un brownie. 363 00:18:44,538 --> 00:18:48,507 - Seulement s'il y a de l'herbe dedans. - Tu as amené de la marijuana ici ? 364 00:18:48,542 --> 00:18:53,040 Ouais, c'est ce qu'une ado égoïste et irresponsable ferait. 365 00:18:53,413 --> 00:18:54,914 C'est une plaisanterie ! 366 00:18:54,948 --> 00:18:57,283 Ecoute, je suis sûre que tu es stressée à cause de tes examens. 367 00:18:57,317 --> 00:18:59,302 Pourquoi ne prendrais-tu pas un bain ? 368 00:18:59,303 --> 00:19:02,922 - Je vais t'apporter une tasse de thé. - D'accord. 369 00:19:10,230 --> 00:19:12,831 Je ne suis jamais autant en colère. 370 00:19:12,866 --> 00:19:16,835 C'est ce qu'une dispute entre frangins te fait ressentir. 371 00:19:16,870 --> 00:19:19,038 Ça va aller, Maura. 372 00:19:26,012 --> 00:19:28,314 <i>Oh, mon dieu </i> 373 00:19:28,348 --> 00:19:31,283 <i>Tais-toi. Pourquoi tu le laisses faire ça ?</i> 374 00:19:31,318 --> 00:19:33,786 - Bonjour. - Oh, salut ! 375 00:19:33,820 --> 00:19:36,589 - Tu es levée tôt. - Ouais, on ne s'est pas couchés. 376 00:19:36,623 --> 00:19:39,124 Vrai. Pourquoi aller au lit ? 377 00:19:39,159 --> 00:19:42,628 Vous n'avez pas besoin de sommeil étudier sérieusement. 378 00:19:42,662 --> 00:19:44,964 Je suis sûre que vous n'en avez pas eu besoin, non plus, 379 00:19:44,998 --> 00:19:46,799 parce que vous êtes un génie comme Cailin. 380 00:19:46,833 --> 00:19:49,668 Elle réussit tout, avec ou sans sommeil. 381 00:19:49,703 --> 00:19:54,673 - Vraiment ? - Tu peux prendre une douche si tu veux. 382 00:19:54,708 --> 00:19:57,076 Je t'embarrasse ? 383 00:19:57,944 --> 00:20:00,045 - Je vous trouve super. - Oui, moi aussi. 384 00:20:00,113 --> 00:20:03,983 C'est super quand une femme de votre âge est jolie même sans maquillage. 385 00:20:04,017 --> 00:20:08,787 - Mon âge ? - C'est un compliment, Maura. 386 00:20:08,822 --> 00:20:13,459 - Vraiment ? - J'ai presque marché sur ce jeune homme. 387 00:20:13,493 --> 00:20:16,011 Je pensais que les sans-abri avaient emménagé dans Beacon Hill. 388 00:20:16,046 --> 00:20:19,331 Dylan vient de Santa Cruz. Ça lui manque de dormir dehors. 389 00:20:19,366 --> 00:20:21,066 Ouais, j'adore dormir à la belle étoile. 390 00:20:21,134 --> 00:20:23,369 Mais votre allée en briques n'est pas très confortable. 391 00:20:24,871 --> 00:20:29,942 - Cailin, puis-je te parler à l'étage ? - Ça a l'air bon. 392 00:20:29,976 --> 00:20:32,574 Ça tombe bien parce que c'est pour toi. 393 00:20:32,609 --> 00:20:34,513 Tu es une bonne hôtesse. 394 00:20:34,547 --> 00:20:37,850 Tu fais le petit dej' pour... Dylan, c'est ça ? 395 00:20:37,884 --> 00:20:41,287 - Ouais, hé. Comment ça se passe? - Cailin, ça a l'air délicieux. 396 00:20:41,321 --> 00:20:42,821 <i>Le vôtre est dans le four, Mme Rizzoli.</i> 397 00:20:42,889 --> 00:20:48,027 Tu veux parler maintenant, ou manger pendant que c'est chaud ? 398 00:20:53,133 --> 00:20:57,403 J'ai voulu crier quand j'ai vu ma cuisine. 399 00:20:57,437 --> 00:21:01,073 Ouais, et bien, les enfants appuient sur des boutons dont vous ne connaissez pas l'éxistence. 400 00:21:01,141 --> 00:21:04,946 Et bien, elle n'est pas mon enfant. Elle est un adulte ... enfant. 401 00:21:04,981 --> 00:21:05,944 Vous savez, j'ai lu quelque part que le cerveau 402 00:21:05,979 --> 00:21:11,617 n'est pas complètement développé jusqu'à 26 ans, ce qui explique certaines choses. 403 00:21:11,651 --> 00:21:14,720 Eh bien peut-être qu'Hope a raison de la traiter comme une enfant. 404 00:21:14,754 --> 00:21:19,598 Elle n'a fait qu'inviter quelques amis et mettre la pagaille. 405 00:21:19,633 --> 00:21:23,262 - Nous avons rangé la pagaille. - Mais elle n'essayait pas de t'embêter. 406 00:21:23,296 --> 00:21:26,198 Elle doit apprendre. Mets des limites. 407 00:21:26,232 --> 00:21:30,769 Tu sais j'la connais à peine. J'veux pas qu'elle me déteste. 408 00:21:30,804 --> 00:21:32,471 Écoute, les ados sont de gros bébés. 409 00:21:32,505 --> 00:21:37,209 Tu verrais que le bébé est mignon s'il était de toi. 410 00:21:37,243 --> 00:21:39,711 Maura, c'est une gentille fille 411 00:21:40,280 --> 00:21:44,149 - Et elle t'admire. - Non. 412 00:21:44,184 --> 00:21:47,219 Si, elle t'admire. Pose des limites, et tiens t'en à elles. 413 00:21:49,456 --> 00:21:52,358 Oh mince. Je suis en retard. 414 00:21:52,392 --> 00:21:54,927 Au revoir. Passe une bonne journée. 415 00:21:54,961 --> 00:21:56,395 Um, Callin ? 416 00:21:58,264 --> 00:22:02,101 J'apprécierais si tu nettoyais derrière toi. 417 00:22:02,135 --> 00:22:05,437 Bien sûr. Ouais. Je le ferai plus tard. Au revoir. 418 00:22:05,505 --> 00:22:06,972 Au revoir. 419 00:22:08,341 --> 00:22:09,441 Comment c'était? 420 00:22:11,778 --> 00:22:14,480 <i>Bon.</i> 421 00:22:19,271 --> 00:22:22,224 Je ne comprends tout simplement pas comment elle peut être si inconsciente. 422 00:22:22,280 --> 00:22:24,597 Allez. J'étais une plouc quand j'avais 19 ans. 423 00:22:24,665 --> 00:22:26,599 Et je parie que tu as commencé à coordonner la couleur de tes cintres 424 00:22:26,667 --> 00:22:28,934 - quand tu as eu 20 ans. - J'ai toujours été très ordonnée. 425 00:22:28,969 --> 00:22:32,605 Okay. Cailin est une bonne personne. Elle est une bonne élève. 426 00:22:32,639 --> 00:22:34,307 A-t-elle aussi besoin d'être une bonne nettoyeuse aussi? 427 00:22:34,374 --> 00:22:38,678 Non. Oui. 428 00:22:38,745 --> 00:22:40,891 - Bonjour. Du nouveau ? - Non. C'est toujours une inconnue. 429 00:22:40,926 --> 00:22:42,281 Frost et moi avons regardé les reçus de péage 430 00:22:42,316 --> 00:22:44,150 et les tickets de parking près de la patinoire. 431 00:22:44,217 --> 00:22:45,351 Rien de particulier. 432 00:22:45,385 --> 00:22:47,253 On n'arrive pas à identifier cette voiture fantôme. 433 00:22:47,321 --> 00:22:49,088 On a les résultats pour la substance collante de la plaie. 434 00:22:49,156 --> 00:22:51,590 L'arme avait des traces de paraffine, des fibres de polyester, 435 00:22:51,625 --> 00:22:54,160 - et du clotrimazole sur elle. - C'est quoi du clotrimazole ? 436 00:22:54,194 --> 00:22:55,461 Une crème anti-fongique. 437 00:22:55,495 --> 00:22:58,130 Donc notre tueur a une mycose génitale ou des pieds. 438 00:22:58,165 --> 00:23:01,100 De la paraffine ? De la cire. 439 00:23:01,134 --> 00:23:03,169 Le tueur était un joueur de hockey. 440 00:23:03,236 --> 00:23:05,004 Le lacets des patins sont faits en polyester 441 00:23:05,072 --> 00:23:07,173 puis recouverts de cire pour qu'ils ne s'effilochent pas. 442 00:23:07,207 --> 00:23:08,541 L'arme n'est pas un lacet. 443 00:23:08,575 --> 00:23:10,209 Non, mais... 444 00:23:10,243 --> 00:23:12,845 ...ça pourrait être quelque chose utilisé pour serrer les lacets. 445 00:23:12,913 --> 00:23:14,613 - Comme quoi ? - Un crochet de patins. 446 00:23:14,648 --> 00:23:17,183 Maura, tu as dit qu'il avait une extrémité recourbée. 447 00:23:17,217 --> 00:23:18,517 Un crochet de patins pourrait être l'arme du crime ? 448 00:23:18,585 --> 00:23:22,621 La plaie ouverte mesurait 0,05 centimètres. 449 00:23:22,656 --> 00:23:25,424 Ça correspond à ça. C'est contondant. 450 00:23:25,459 --> 00:23:27,927 Je vais en faire tester un et le comparer avec la plaie sur la victime. 451 00:23:27,961 --> 00:23:30,196 Je vais me prendre un café. Quelqu'un veut quelque chose ? 452 00:23:30,230 --> 00:23:33,566 Ouais, je voudrais un énorme jelly donut. Je commence à avoir faim 453 00:23:33,600 --> 00:23:35,334 quand on parle de déchirer la gorge de quelqu'un. 454 00:23:35,402 --> 00:23:37,770 Bravo, Frost. 455 00:23:40,807 --> 00:23:44,844 Hey Bonjour Vince. 456 00:23:44,911 --> 00:23:47,880 Pourquoi tu sors les déchets ? 457 00:23:47,914 --> 00:23:52,451 - Tu veux que je brutalise Stanley ? - Non, je ... je fais du recyclage. 458 00:23:53,954 --> 00:23:56,288 - Tout va bien ? - Oui. 459 00:23:59,626 --> 00:24:04,296 Vous ne recyclez pas. Que faites-vous Angela ? 460 00:24:04,331 --> 00:24:06,665 Assieds-toi. 461 00:24:08,602 --> 00:24:12,938 J'aurais du signer les papiers du divorce. Je vais le faire maintenant. 462 00:24:12,973 --> 00:24:17,176 - Pour tout le bien que ça va me faire. - Oh que s'est-il passé ? 463 00:24:17,210 --> 00:24:21,347 Je ne veux pas que mes enfants sachent plus de mauvaises choses 464 00:24:21,381 --> 00:24:23,916 à propos de leur père. - Je suis une tombe. 465 00:24:26,586 --> 00:24:28,854 Il n'a pas payé nos factures. 466 00:24:28,889 --> 00:24:31,824 Oh ! Combien vous devez ? 467 00:24:33,460 --> 00:24:37,296 - 27 000 $ - Ça fait beaucoup d'argent. 468 00:24:37,364 --> 00:24:42,668 Oui mais j'ai plusieurs boulots, et ... et je trouverai un moyen. 469 00:24:42,702 --> 00:24:44,804 - Je trouve toujours. - Tu travailles déjà assez dur. 470 00:24:44,871 --> 00:24:48,574 Laisse moi te faire un prêt, sans intérêts. Ce n'est pas un problème. 471 00:24:51,545 --> 00:24:53,179 Je ne peux pas prendre ton argent, Vince. 472 00:24:56,983 --> 00:24:58,117 Mais merci. 473 00:25:04,357 --> 00:25:06,492 J'ai testé le crochet à patin de chaque fabricant. 474 00:25:06,526 --> 00:25:09,595 - C'est la dernière. - Qu'est ce que tu en penses? 475 00:25:09,629 --> 00:25:11,797 Cela correspond à la blessure de la victime 476 00:25:11,832 --> 00:25:13,466 à la fois en profondeur et en forme. 477 00:25:13,500 --> 00:25:17,069 Donc notre victime et l'arme du crime viennent de la patinoire. 478 00:25:18,538 --> 00:25:21,073 Peut-être que notre tueur aussi. 479 00:25:22,476 --> 00:25:23,876 <i>Combien de personnes étaient à la patinoire</i> 480 00:25:23,910 --> 00:25:25,744 quand les secours sont arrivés ? 481 00:25:25,812 --> 00:25:28,948 58 parents, 30 enfants, 2 entraîneurs, et 5 employés de la patinoire. 482 00:25:28,982 --> 00:25:32,084 <i>On les a tous vérifiés. Seule Mary la mère folle de hockey a un casier.</i> 483 00:25:32,118 --> 00:25:34,386 Et qui ici pense qu'elle est la tueuse ? 484 00:25:34,855 --> 00:25:38,824 Un crochet à patin est une arme d'opportunité. Si vous tuez quelqu'un avec ça, 485 00:25:38,859 --> 00:25:40,826 dans un lieu public, c'est que ce n'était pas prémédité. 486 00:25:40,861 --> 00:25:42,461 Alors pourquoi la victime 487 00:25:42,496 --> 00:25:44,697 se faisait passer pour une vendeuse de casques de hockey ? 488 00:25:44,731 --> 00:25:46,866 Et qu'en est-il des analyses de la transpiration ? 489 00:25:46,900 --> 00:25:49,235 Elle cherchait quelque chose. Ou peut-être quelqu'un. 490 00:25:49,269 --> 00:25:51,270 Ouais, tu peux trouver de l'ADN dans la sueur. 491 00:25:51,304 --> 00:25:53,873 Il n'y a que des enfants qui en portent, donc elle cherchait un enfant. 492 00:25:53,907 --> 00:25:57,877 Peut être. Retournons à ma théorie sur la voiture disparue. 493 00:25:57,911 --> 00:26:00,179 Le tueur ne voulait pas que l'on identifie la victime, 494 00:26:00,213 --> 00:26:04,483 Comme elle avait une voiture, il s'en est débarrassée. Le port est juste à côté de la patinoire. 495 00:26:04,551 --> 00:26:07,052 Le meilleur endroit pour se débarrasser d'une voiture, c'est le fond de la mer. 496 00:26:07,120 --> 00:26:10,256 Et on ne peut pas faire fouiller le port à l'équipe de plongée. 497 00:26:10,290 --> 00:26:11,624 Non, mais on peut leur demander de fouiller la fin de la jetée 21. 498 00:26:11,691 --> 00:26:13,926 Quelqu'un veut jouer aux devinettes aujourd'hui. 499 00:26:13,960 --> 00:26:16,545 Ce n'est pas une devinette. La DDE a fermé 500 00:26:16,546 --> 00:26:19,131 toutes les rues du secteur sauf celle de la jetée 21. 501 00:26:19,199 --> 00:26:20,499 Et cet endroit est abandonné, aussi. 502 00:26:20,534 --> 00:26:22,535 Personne pourrait te voir pousser une voiture sur un quai. 503 00:26:22,569 --> 00:26:26,739 et pendant que nous embêtons l'équipe de plongée, on peut tout aussi bien réunir tout ceux 504 00:26:26,773 --> 00:26:29,074 qui ont accès aux crochets de patins, 505 00:26:29,109 --> 00:26:30,509 incluant parents et employés de la patinoire. 506 00:26:30,544 --> 00:26:33,546 Et on peut exclure enfants et coachs étant donné qu'ils étaient près ou sur la glace. 507 00:26:33,613 --> 00:26:36,048 Cela fait 65 personnes. Qui va faire toutes ces interrogations ? 508 00:26:36,082 --> 00:26:38,617 - Hey, Frankie - Hey 509 00:26:38,652 --> 00:26:40,386 Que fais-tu aujourd'hui ? 510 00:26:40,420 --> 00:26:41,921 Que dirais-tu de faire quelques interrogatoires 511 00:26:41,955 --> 00:26:43,756 - pour le meurtre de la patinoire ? - J'adorerais. 512 00:26:43,790 --> 00:26:47,760 J'ai besoin de plongeurs quai 21. Vous cherchez une voiture. 513 00:26:47,794 --> 00:26:49,428 - Yeah. - Vous voulez une description ? 514 00:26:49,462 --> 00:26:51,263 Prévenez-moi si vous en trouvez plus d'une. 515 00:26:51,298 --> 00:26:54,400 Merci 516 00:26:54,467 --> 00:26:56,368 <i>Frankie, fais en 65 copies.</i> 517 00:26:56,403 --> 00:26:59,772 - Ok, pourquoi ? - Oui, pourquoi ? 518 00:26:59,806 --> 00:27:01,106 Parce que nous n'avons pas eu de chance dans cette affaire 519 00:27:01,141 --> 00:27:03,242 et il est temps d'être créatif. 520 00:27:04,244 --> 00:27:05,611 Pouvez-vous jeter un coup d'œil à cette photo ? 521 00:27:07,914 --> 00:27:11,183 - Vous la reconnaissez ? - Non, désolé. 522 00:27:17,223 --> 00:27:18,257 Regardez à nouveau. 523 00:27:21,194 --> 00:27:23,896 Je viens de dire que je ne l'avais jamais vue. Vous n'écoutez pas. 524 00:27:23,930 --> 00:27:25,030 Je peux m'en aller ? 525 00:27:34,174 --> 00:27:37,643 Korsak. Où ? 526 00:27:37,677 --> 00:27:41,146 - Je suis en route. - Jane a pitié de Frankie. 527 00:27:41,181 --> 00:27:42,648 Elle l'aide à finir les interrogatoires. 528 00:27:42,716 --> 00:27:45,684 Les plongeurs ont trouvé un récent modèle d'une Ford Focus. 529 00:27:45,719 --> 00:27:47,653 Ils la sortent de l'eau en ce moment même. 530 00:27:47,687 --> 00:27:50,456 - Devrais-je le dire à Jane ? - Seulement si tu veux changer de place avec elle. 531 00:27:50,490 --> 00:27:53,158 Je préfère regarder la grande grue sortir la voiture de l'océan. 532 00:27:53,193 --> 00:27:54,293 Est ce que c'est mal ? 533 00:27:54,327 --> 00:27:55,794 Non. Allez. 534 00:28:21,156 --> 00:28:24,459 - C'est trop cool. - Ce serait pas génial 535 00:28:24,570 --> 00:28:27,616 s'il y avait des homards là-dedans ? 536 00:28:33,468 --> 00:28:36,437 <i>Je ne peux pas croire que j'ai dit à Frankie que je l'aiderais.</i> 537 00:28:36,471 --> 00:28:38,105 Je ne parlerai plus jamais à un parent de hockey 538 00:28:38,139 --> 00:28:40,707 de toute ma vie. 539 00:28:40,775 --> 00:28:43,744 Oh Les remontants d'Angela 540 00:28:43,778 --> 00:28:47,414 Bon Ma j'espère que t'es pas en train de vendre du speed à l'assoc secretaire 541 00:28:47,449 --> 00:28:52,352 - Non tu sais, c'est ce 3h de recession - Et Stanley s'en fiche ? 542 00:28:52,387 --> 00:28:54,688 Je répond à un besoin. Je ne prends pas son entreprise. 543 00:28:57,292 --> 00:28:59,793 Ok, Maman, ça suffit. Qu'est-ce qu'il se passe ? 544 00:28:59,828 --> 00:29:01,528 Rien dont je ne veux parler. 545 00:29:01,563 --> 00:29:03,864 Tu me dirais si tu avais un problème n'est-ce pas ? 546 00:29:03,898 --> 00:29:06,733 Oui Jane, j'aime juste cuisiner, ok ? 547 00:29:09,170 --> 00:29:11,138 <i>Ok.</i> 548 00:29:13,458 --> 00:29:15,259 Peut être qu'elle ne veut juste pas t'embeter. 549 00:29:15,293 --> 00:29:17,795 Il y a certaines choses dont ma mère ne parle pas. 550 00:29:17,829 --> 00:29:20,698 Les problèmes d'argent sont sur le haut de la liste. 551 00:29:20,732 --> 00:29:22,700 En parlant de problèmes, 552 00:29:22,734 --> 00:29:25,035 tu as parlé à Caillin dans les dernières 5 secondes ? 553 00:29:25,070 --> 00:29:26,537 Je lui ai dit qu'elle devait me faire un rapport 554 00:29:26,571 --> 00:29:30,574 - toutes les 30 minutes. - Ok. Non. 555 00:29:30,609 --> 00:29:32,243 C'est toi qui a un problème. 556 00:29:32,277 --> 00:29:34,778 Moi ? Je cherche juste à mettre des limites. 557 00:29:34,813 --> 00:29:37,348 Donne lui ce qu'elle veut...une relation d'amitié. 558 00:29:37,382 --> 00:29:41,886 Okay, elle est venue vers toi comme une sœur et non comme une autre mère. 559 00:29:44,422 --> 00:29:48,192 Hey Frost. Qu'est-ce qu'il y a ? Jane, je crois que l'on a trouvé la voiture de la victime. 560 00:29:48,260 --> 00:29:50,528 C'est génial. 561 00:29:50,562 --> 00:29:54,131 Il y a un sac à main... et un portefeuille et un téléphone. 562 00:29:54,166 --> 00:29:56,367 Oui, c'est ceux de la victime. 563 00:29:56,401 --> 00:29:58,335 J'ai trouvé sa valise de coussinets anti transpiration. 564 00:29:58,370 --> 00:30:01,472 - Okay. Quel est son nom? - Carla Dalton, 42 ans. 565 00:30:01,506 --> 00:30:03,474 <i>Elle a un permis de conduire de Rhode Island.</i> 566 00:30:03,508 --> 00:30:08,579 Et une adresse à Cohasset. Hey. Il y a un permis de stationnement. 567 00:30:08,613 --> 00:30:11,815 On dirait qu'elle travaillait aux Labos Easton. 568 00:30:11,850 --> 00:30:15,486 Le laboratoire Easton? Peut-être qu'ils font des protections pour casques. 569 00:30:15,520 --> 00:30:17,555 Non, non. Le laboratoire Easton est une entreprise pharmaceutique. 570 00:30:17,589 --> 00:30:20,257 Ils font des médicaments pour des maladies neuronales. 571 00:30:20,292 --> 00:30:21,825 Carla Dalton était un médecin. 572 00:30:21,893 --> 00:30:23,227 Elle était directrice d'un essai clinique au laboratoire Easton. 573 00:30:23,261 --> 00:30:25,529 Dis à Frankie d'aller avec Korsak chez elle. 574 00:30:25,564 --> 00:30:28,165 On se retrouve au laboratoire Easton. Ca marche! 575 00:30:28,200 --> 00:30:32,736 Notre victime a un nom ... Dr. Carla Dalton. 576 00:30:37,842 --> 00:30:39,643 <i>Oh, mon dieu.</i> 577 00:30:39,678 --> 00:30:45,015 Oui, c'est le Dr Carla Dalton. Elle était une merveilleuse femme 578 00:30:45,083 --> 00:30:47,751 Travaillait-elle ici, à Boston ? 579 00:30:47,819 --> 00:30:50,821 Non. Um, elle était ici que depuis quelques mois. 580 00:30:50,855 --> 00:30:52,656 Notre quartier général est a New York. 581 00:30:52,691 --> 00:30:56,293 Mais je supervisais les recherches, donc nous parlions souvent. 582 00:30:56,328 --> 00:30:57,761 Savez-vous si elle était mariée ? 583 00:30:57,796 --> 00:31:00,698 Non elle ne l'était pas. Elle n'avait pas d'enfant non plus, 584 00:31:00,732 --> 00:31:03,000 ce qui explique pourquoi elle était tellement dévouée à ses recherches. 585 00:31:03,034 --> 00:31:04,635 Quel genre de recherches faisait-elle ? 586 00:31:04,669 --> 00:31:06,737 Sa passion était les décès dû à la maladie d'Huntington 587 00:31:06,771 --> 00:31:10,040 La maladie d'Huntington est une maladie du cerveau incurable et héréditaire. 588 00:31:10,075 --> 00:31:12,376 qui vous détruit les cellules nerveuses et vous rend incapable. 589 00:31:12,410 --> 00:31:16,046 - C'est fatal. - Le Dr.Dalton avait cette maladie ? 590 00:31:16,081 --> 00:31:18,616 Je n'ai jamais demandé. Une fois, elle m'a dit que sa sœur l'avait. 591 00:31:18,650 --> 00:31:20,618 Maura devrait faire un test sanguin pour le découvrir. 592 00:31:20,652 --> 00:31:22,987 Savez-vous sur quoi travaillait le Dr.Dalton 593 00:31:23,021 --> 00:31:25,656 - au moment de sa mort ? - Elle dirigeait un essai clinique. 594 00:31:25,690 --> 00:31:27,891 Elle était déterminée à trouver un traitement. 595 00:31:29,227 --> 00:31:31,795 Savez vous pourquoi le Dr Dalton était 596 00:31:31,796 --> 00:31:35,933 présente lors des matchs de Hockey des garçons et distribuait ceci ? 597 00:31:35,967 --> 00:31:38,402 <i>Je n'en ai aucune idée.</i> 598 00:31:38,470 --> 00:31:42,172 Cela n'a rien à voir avec ses recherches. 599 00:31:42,207 --> 00:31:44,508 Pour quelle raison aurait-elle recueilli des échantillons 600 00:31:44,542 --> 00:31:47,144 de la transpiration d'adolescents ? 601 00:31:47,178 --> 00:31:48,579 Ben, c'était le groupe sur lequel elle se concentrait, 602 00:31:48,613 --> 00:31:51,148 mais le seul moyen de détecter la maladie est un test sanguin. 603 00:31:51,182 --> 00:31:55,352 Donc tous ses sujets étaient des garçons adolescents entre 12 et 14 ans. 604 00:31:55,387 --> 00:31:58,422 Oui. Elle disait qu'elle voulait étudier les jeunes. 605 00:31:58,456 --> 00:32:00,758 Ça à l'air d'être un groupe très restreint. 606 00:32:00,792 --> 00:32:05,329 Oui, ça l'est, mais le Dr. Dalton insistait. 607 00:32:05,764 --> 00:32:09,233 Excusez-moi. C'est Korsak. 608 00:32:09,267 --> 00:32:11,201 S'il vous plait, utilisez notre salle de conférence. 609 00:32:11,236 --> 00:32:13,837 Merci de votre patience. Toutes nos condoléances. 610 00:32:17,442 --> 00:32:18,742 <i>Hey Korsak. Tu es dans son appartement ?</i> 611 00:32:18,777 --> 00:32:19,877 Oui, mais quelqu'un m'a précédé. 612 00:32:19,944 --> 00:32:21,345 Ils ont laissé son cahier de recherches, 613 00:32:21,413 --> 00:32:24,048 - mais son ordinateur s'est envolé. - Celui qui a retourné son appartement 614 00:32:24,082 --> 00:32:25,916 a certainement quelque chose à voir avec le meurtre. 615 00:32:25,984 --> 00:32:29,119 On va tout emballer. Le tueur a peut-être oublié quelque chose. 616 00:32:29,154 --> 00:32:31,679 - Il y a beaucoup de coussinets. - Quoi ? 617 00:32:31,714 --> 00:32:34,158 Des coussinets utilisés. Il y en a une centaine. 618 00:32:36,961 --> 00:32:41,231 <i>Donc Carla faisait des essais cliniques à Miami, Annapolis, Houston,</i> 619 00:32:41,266 --> 00:32:42,366 Corpus Christi, Portland, 620 00:32:42,434 --> 00:32:44,401 Seattle, et Boston, qui sont les mêmes lieux 621 00:32:44,469 --> 00:32:46,737 où elle a collecté les coussinets de casque. 622 00:32:46,771 --> 00:32:48,906 Et chaque ville qu'elle a prise était près de l'océan. 623 00:32:48,940 --> 00:32:53,711 Ouais. Elle était focalisée sur trois choses... 624 00:32:53,778 --> 00:32:56,947 Entre 12 et 14 ans, jeunes garçons jouant au hockey, 625 00:32:56,981 --> 00:32:59,917 maladie de Huntington, et ville côtière. 626 00:33:02,821 --> 00:33:04,955 <i>Elle était à la recherche de quelqu'un...</i> 627 00:33:04,989 --> 00:33:07,191 quelqu'un en rapport avec ces trois choses. 628 00:33:07,225 --> 00:33:11,762 Donc le Dr Carla Dalton ne possède pas le marqueur génétique pour la maladie. 629 00:33:11,796 --> 00:33:15,265 Que fais-tu de ses dossiers pour ses essais cliniques ? 630 00:33:15,333 --> 00:33:18,736 Et bien, voyons. 631 00:33:18,803 --> 00:33:21,472 Les sujet de recherche étaient tous anonymes. 632 00:33:21,506 --> 00:33:25,642 Ils ont tous un numéro et des informations les identifiant, comme celui-ci. 633 00:33:25,677 --> 00:33:28,445 Le sujet est un garçon de 13 ans de Boston 634 00:33:28,513 --> 00:33:30,447 qui aime le skateboard et la science fiction. 635 00:33:30,515 --> 00:33:34,618 Okay. Pourquoi ce garçon est entouré ? Il a 14 ans et il est de Boston. 636 00:33:34,652 --> 00:33:37,855 Aime le hockey et la voile. Où sont les coussinets de Boston ? 637 00:33:37,889 --> 00:33:39,656 Pas encore analysés. Ils étaient dans le coffre de sa voiture. 638 00:33:39,691 --> 00:33:42,459 Comme c'est bizarre... Elle a comparé l'ADN 639 00:33:42,494 --> 00:33:44,995 qu'elle a extrait de la sueur des coussinets de casque 640 00:33:45,029 --> 00:33:47,631 aux cobayes de son test Huntingon. 641 00:33:47,699 --> 00:33:49,967 <i>Et c'est encore plus bizarre.</i> 642 00:33:50,001 --> 00:33:52,369 - Quoi ? - Elle comparait les résultats à son ADN. 643 00:33:52,437 --> 00:33:55,072 J'ai plus d'infos sur Carla Dalton. 644 00:33:55,106 --> 00:33:56,774 Elle était originaire de Newport, dans le Rhode Island 645 00:33:56,841 --> 00:33:58,776 L'équipe scientifique relève les empreintes sur la voiture 646 00:33:58,843 --> 00:34:01,645 pour les comparer aux 65 personnes que toi et Frankie avez interrogées. 647 00:34:01,679 --> 00:34:03,647 Comment as-tu eu les empreintes des parents 648 00:34:03,681 --> 00:34:04,922 et des employés de la patinoire ? 649 00:34:04,923 --> 00:34:06,784 Jane leur a tous fait tenir une photo de la victime. 650 00:34:06,818 --> 00:34:08,051 Hmm. Génie. 651 00:34:08,086 --> 00:34:11,522 Il y a une date gravée sur le charme du voilier. 652 00:34:11,556 --> 00:34:13,524 17 Juillet 2001 653 00:34:13,558 --> 00:34:17,194 17 juillet. Attends. J'ai déjà vu ça. 654 00:34:17,228 --> 00:34:19,363 Frost, prends les relevés de téléphone de Carla du 17 juillet. 655 00:34:19,397 --> 00:34:21,532 Elle a appelé quelqu'un ? 656 00:34:21,566 --> 00:34:25,202 Quelques appels à Boston et un a Rhode Island. 657 00:34:26,905 --> 00:34:28,472 Remonte d'un an. 658 00:34:31,276 --> 00:34:32,843 Elle a appelé le même numéro de Rhode Island. 659 00:34:32,877 --> 00:34:34,845 Remonte d'encore une autre année. 660 00:34:36,147 --> 00:34:39,850 - Ça y est encore. - Isole-le. 661 00:34:39,884 --> 00:34:43,520 Il est enregistré au nom de Jonathan McKnight. 662 00:34:43,555 --> 00:34:45,322 Oui, Bonjour ! 663 00:34:45,356 --> 00:34:49,359 Ici le lieutenant Jane Rizzoli, brigade des homicides à Boston. 664 00:34:49,394 --> 00:34:50,961 Oh, vraiment ? 665 00:34:50,995 --> 00:34:56,633 Bien, nous enquêtons sur le meurtre du Docteur Carle Dalton. 666 00:34:56,668 --> 00:34:59,269 Je suis désolée d'entendre ça. 667 00:34:59,337 --> 00:35:02,873 Uh,Oui. Oui, demain ça ira. 668 00:35:02,907 --> 00:35:05,876 Ok. Merci beaucoup, Sergent. 669 00:35:05,944 --> 00:35:07,211 Sergent ? 670 00:35:07,245 --> 00:35:09,513 Jonathan McKnight est un lieutenant retraité de la brigade des homicides. 671 00:35:09,581 --> 00:35:11,281 Il connaissait Carla, et il veut nous parler demain. 672 00:35:21,433 --> 00:35:23,934 J'ai toujours eu peur que Carla ait raison. 673 00:35:23,969 --> 00:35:26,637 C'est comme ça que ça devait finir. 674 00:35:26,671 --> 00:35:33,277 Comment...Qu'est ce qui devait finir? J'ai rencontré Carla il y a 12 ans. 675 00:35:34,779 --> 00:35:36,947 C'est Carla avec sa sœur Bridget. 676 00:35:36,982 --> 00:35:43,153 Bridget, son mari Michael et leur fils Todd âgé de 2 ans. 677 00:35:43,188 --> 00:35:46,290 Ils sont tous mort dans un accident de bateau le 17 juillet 2001. 678 00:35:46,324 --> 00:35:48,826 Attendez. Vous êtes un lieutenant à la retraite ? 679 00:35:48,860 --> 00:35:50,995 Pourquoi enquêtez-vous sur un accident de bateau? 680 00:35:51,029 --> 00:35:53,597 Carla était convaincue que ce n'était pas un accident. 681 00:35:55,066 --> 00:35:58,502 - Aviez vous-trouvé les corps ? - Seul le corps de Bridget a été retrouvé. 682 00:35:58,536 --> 00:36:00,304 - Quel était la cause du décès ? - Une noyade. 683 00:36:00,338 --> 00:36:02,206 Et que pensait-elle qu'il était arrivé 684 00:36:02,240 --> 00:36:04,341 à son beau-frère et son neveu ? 685 00:36:04,376 --> 00:36:05,643 Elle était convaincue que Michael avait tué a femme, 686 00:36:05,677 --> 00:36:07,311 simulait sa propre mort pour pouvoir prendre son fils. 687 00:36:08,380 --> 00:36:10,446 Qu'en pensez- vous ? 688 00:36:11,516 --> 00:36:13,517 Qu'elle n'avait pas de preuve. 689 00:36:13,551 --> 00:36:16,987 Carla sait-elle si Michael a déjà menacé sa sœur ? 690 00:36:17,022 --> 00:36:18,455 Elle a dit qu'il y avait de la tension dans le mariage, 691 00:36:18,490 --> 00:36:21,358 que ... que Bridget était très malade. 692 00:36:21,393 --> 00:36:23,127 - La maladie de Huntington. - Oui, c'est ça. 693 00:36:23,161 --> 00:36:24,328 Ça se transmet de mère en fille. 694 00:36:24,362 --> 00:36:26,664 <i>Son fils a une chance sur deux de l'avoir.</i> 695 00:36:26,698 --> 00:36:28,265 Les cercles qui se croisent. 696 00:36:29,334 --> 00:36:32,937 Un garçon de 14 ans qui jouait au hockey et vivait près de l'océan. 697 00:36:33,004 --> 00:36:34,705 Carla était à la recherche de son neveu. 698 00:36:34,739 --> 00:36:38,175 Oh, oui. Elle ne pensait qu'à trouver Todd 699 00:36:38,209 --> 00:36:40,344 et traîner Michael devant la justice. 700 00:36:41,680 --> 00:36:43,047 Je voulais l'aider. Je ... 701 00:36:44,749 --> 00:36:48,419 Il n'y avait rien pour continuer. 702 00:36:48,453 --> 00:36:50,921 Pourquoi Michael mettrait en scène un accident de bateau ? 703 00:36:50,956 --> 00:36:53,724 Je veux dire il y a plus simple pour quitter sa femme et avoir la garde. 704 00:36:53,758 --> 00:36:57,361 Après la présumée noyade de Michael, l'entreprise d’investissement pour laquelle il travaillait 705 00:36:57,395 --> 00:37:00,664 a dit qu'il faisait l'objet d'une enquête pour détournement de fonds. 706 00:37:00,699 --> 00:37:03,233 Tu te débarrasses de ton épouse, prends ton fils et l'argent, 707 00:37:03,268 --> 00:37:06,003 et personne ne vous accusera si vous êtes mort. 708 00:37:06,037 --> 00:37:09,840 Est-ce que Michael avait des liens avec le hockey ? 709 00:37:09,874 --> 00:37:12,509 Il a joué semi-pro. Il était un vrai fanatique. 710 00:37:12,544 --> 00:37:13,811 Il habillait le petit avec des maillots 711 00:37:13,845 --> 00:37:15,946 et l'a mis sur des patins dès qu'il a appris à marcher. 712 00:37:15,981 --> 00:37:17,781 Vous ne changez jamais vos passe-temps, 713 00:37:17,816 --> 00:37:21,251 et Michael en avait deux ... la voile et le hockey. 714 00:37:21,286 --> 00:37:26,924 - Avez-vous les empreintes de Michael dans le dossier? - Michael Leahy. Juste ici. 715 00:37:32,497 --> 00:37:35,699 C'est tout ceux qu'on a interrogé. 716 00:37:35,734 --> 00:37:38,135 Qu'une seul. Charges en qu'une en haut, Frankie. 717 00:37:41,072 --> 00:37:42,539 Ce sont Michael Les empreintes de Leahy, toutes bonnes. 718 00:37:42,574 --> 00:37:45,976 Extrais une photo d'après celles qui correspondent. 719 00:37:46,011 --> 00:37:48,545 Doug Pierce. Vous le reconnaissez ? 720 00:37:48,580 --> 00:37:49,847 Humm. Peut être. 721 00:37:50,949 --> 00:37:53,083 Il a fait de la chirurgie. 722 00:37:53,118 --> 00:37:55,252 Ses yeux sont similaires de même que ses oreilles. 723 00:37:55,286 --> 00:37:57,254 C'est le même homme. 724 00:37:57,288 --> 00:37:59,490 Donc Doug Pierce est Michael Leahy. 725 00:38:01,393 --> 00:38:02,860 On le tient. 726 00:38:06,464 --> 00:38:07,931 <i>Doug Pierce est remarié,</i> 727 00:38:07,966 --> 00:38:11,068 Je parie que sa seconde femme n'a aucune idée qu'il a tué sa première femme. 728 00:38:11,102 --> 00:38:12,202 Il garde profil bas. 729 00:38:12,270 --> 00:38:14,671 Il travaille chez lui en tant que courtier en investissements. 730 00:38:14,706 --> 00:38:16,106 J'ai envoyé les uniformes, mais il ne sera pas la. 731 00:38:16,141 --> 00:38:19,209 - Il s'en va. - Ok. Bien, merci. 732 00:38:19,244 --> 00:38:22,046 Son fils, qui est assidu, n'est pas allé à l'école aujourd'hui. 733 00:38:23,214 --> 00:38:26,316 Pourquoi viendrait-il volontairement et ferait un interrogatoire avec moi? 734 00:38:26,351 --> 00:38:28,352 Je me rappelle de Doug Pierce. Il était calme. 735 00:38:28,386 --> 00:38:29,520 Ben, il gagné du temps. 736 00:38:29,554 --> 00:38:31,522 S'il était pas venu, on aurait su que c'était lui. 737 00:38:31,556 --> 00:38:34,792 Comme ça il nous laisse enquêter et il a une longueur d'avance. 738 00:38:34,826 --> 00:38:36,093 Il sait qu'il est sur liste noire à l'aéroport. 739 00:38:36,127 --> 00:38:39,163 Fais une recherche. Regarde si Doug Pierce est propriétaire d'un bateau. 740 00:38:44,903 --> 00:38:46,637 <i>Qu'est-ce que vous savez ?</i> 741 00:38:46,671 --> 00:38:50,140 - Tu ne viens pas avec nous. - Si je viens. 742 00:38:50,175 --> 00:38:51,442 Que feras-tu s'il s'enfuit en courant ? 743 00:38:51,476 --> 00:38:53,610 Boitiller. 744 00:38:54,913 --> 00:38:56,580 <i>Merci</i>. 745 00:38:58,683 --> 00:39:02,219 - Ca sera génial. - Oui. 746 00:39:02,253 --> 00:39:06,056 Pas de signe de Michael. La trappe est ouverte. Il est en bas. 747 00:39:06,091 --> 00:39:10,060 Frankie, sors le petit et la femme le plus vite possible. Prêt ? 748 00:39:10,095 --> 00:39:12,262 Police de Boston ! Sortez du bateau ! 749 00:39:12,297 --> 00:39:14,698 - Pourquoi ? - Sortez du bateau, Mme Pierce. 750 00:39:14,766 --> 00:39:16,700 - Attendez. Que se passe-t-il ? - Maman... 751 00:39:16,768 --> 00:39:17,868 - Luka, on y va. - Toi aussi. Allons-y. 752 00:39:17,902 --> 00:39:19,369 <i>Okay. Allez, allez, allez. On y va. Allez.</i> 753 00:39:20,271 --> 00:39:23,574 - Ne bouge plus. - C'est fini, Micheal. 754 00:39:26,111 --> 00:39:28,946 Micheal ? Quoi ? Vous vous trompez. 755 00:39:28,980 --> 00:39:30,180 Carla vous a vu à la patinoire ? 756 00:39:30,215 --> 00:39:32,449 Ou vous l'avez suivie après qu'elle vous ait vu ? 757 00:39:35,353 --> 00:39:41,692 - Vous l'avez vu. - Pourquoi ne pouvait-elle pas me laisser faire ? 758 00:39:44,863 --> 00:39:47,030 <i>Elle regardait le jeu, n'est-ce pas ?</i> 759 00:39:47,065 --> 00:39:49,633 En espérant qu'un de ces garçons soit son neveu. 760 00:39:49,701 --> 00:39:50,701 <i>Oh ! Whoo !</i> 761 00:39:50,768 --> 00:39:52,136 <i>Comme un super détective.</i> 762 00:39:52,170 --> 00:39:56,140 <i>12 ans après, elle me traque,</i> 763 00:39:56,174 --> 00:39:58,842 <i>se montre comme un fantôme au match de mon fils, anéanti ma vie.</i> 764 00:40:02,046 --> 00:40:06,383 <i>Tout comme sa putai* de soeur.</i> 765 00:40:06,417 --> 00:40:08,952 <i>Vous savez comment elle vous a trouvé ?</i> 766 00:40:08,987 --> 00:40:11,188 - Vous avez inscrit votre fils à son essai de médicaments. 767 00:40:11,256 --> 00:40:14,591 Elle a passé cinq ans à comparer son ADN à des centaines de garçons 768 00:40:14,626 --> 00:40:16,360 essayant de trouver le fils de sa sœur. 769 00:40:16,394 --> 00:40:17,394 Et essayant de trouver un remède pour Huntington. 770 00:40:17,462 --> 00:40:18,595 Voilà une bonne personne. 771 00:40:18,630 --> 00:40:20,597 Papa, pourquoi ils parlent de Huntington ? 772 00:40:20,632 --> 00:40:24,268 - Comment savent-ils ça ? - Sheila, emmène Luke hors d'ici. 773 00:40:24,302 --> 00:40:26,303 Non, papa, qu'est-ce qu'il se passe ? Qui est Carla ? 774 00:40:26,337 --> 00:40:27,871 Que lui disiez-vous quand il réclamait sa mère ? 775 00:40:27,906 --> 00:40:29,239 Sa mère ? Elle l'a abandonné. 776 00:40:29,274 --> 00:40:31,041 Je suis sa mère. 777 00:40:31,075 --> 00:40:33,443 Sheila, tais-toi et sors-le de là ! 778 00:40:33,478 --> 00:40:34,711 <i>Allez. Non, papa...</i> 779 00:40:34,746 --> 00:40:36,864 - Michael Leahy, vous êtes en état d'arrestation. - Papa ! Papa ! 780 00:40:36,865 --> 00:40:41,451 pour les meurtres de Carla Dalton et de Bridget Dalton Leahy. 781 00:40:45,623 --> 00:40:49,560 J'entends toujours ce pauvre gamin qui criait, "papa !" 782 00:40:49,627 --> 00:40:54,431 Carla était si proche. C'est tragique. 783 00:40:54,465 --> 00:40:57,067 Mais c'est aussi magnifique, à quel point elle aimait sa soeur. 784 00:40:59,437 --> 00:41:01,705 - Salut. - Hey. 785 00:41:03,107 --> 00:41:05,175 Je pense que tu ne vas pas m'offrir quelques verres de vin. 786 00:41:07,845 --> 00:41:09,813 On pourrait dire que c'est la France. 787 00:41:09,847 --> 00:41:12,382 C'est bon. J'ai quelqu'un qui peut m'acheter un pack de six. 788 00:41:13,484 --> 00:41:17,521 - Je rigole. - J'ai entendu dire que tu cuisines bien 789 00:41:17,555 --> 00:41:19,723 Ouais. Tu veux que je te fasse quelque chose ? 790 00:41:19,791 --> 00:41:21,291 Tu comptes nettoyer après ? 791 00:41:21,326 --> 00:41:23,326 Ça fait partie du deal ? 792 00:41:25,663 --> 00:41:29,800 - Non. - On pourrait acheter tout prêt. 793 00:41:29,867 --> 00:41:31,313 Tu m'aiderais à jeter les boîtes. 794 00:41:31,356 --> 00:41:33,483 - Ça marche. - Ouais. 795 00:41:33,518 --> 00:41:35,454 Deal.