VOTE | 251 fans

Script VF 108

1
00:00:33,983 --> 00:00:35,869
Tout va bien, bébé.

2
00:00:37,397 --> 00:00:38,455
Réveille-toi.

3
00:01:50,069 --> 00:01:53,321
Saison 1 Épisode 8
<i>I'm Your Boogie Man</i>

4
00:01:56,703 --> 00:01:58,129
Sa température est basse.

5
00:01:58,254 --> 00:02:00,912
- Il est là depuis un moment.
- C'est le journal du jour.

6
00:02:01,222 --> 00:02:03,498
{\pos(192,220)}Il s'est tranché la gorge
après avoir vu la bourse ?

7
00:02:07,156 --> 00:02:09,378
Les contours de la plaie
sont étranges.

8
00:02:10,046 --> 00:02:13,486
{\pos(192,220)}Tout est étrange. Il n'y a pas de sang.
Pas de signe de lutte.

9
00:02:13,611 --> 00:02:15,009
Une sieste foudroyante ?

10
00:02:16,249 --> 00:02:18,201
{\pos(192,235)}Et la noirceur du sillon naso-jugal

11
00:02:18,326 --> 00:02:20,348
indique fatigue
et carence en vitamines.

12
00:02:20,766 --> 00:02:22,017
- Vraiment ?
- Toi.

13
00:02:22,560 --> 00:02:25,353
{\pos(192,235)}Tu as des cernes.
Tu as encore des insomnies ?

14
00:02:25,777 --> 00:02:28,023
- Merci. Tu as bonne mine aussi.
- Salut, équipière.

15
00:02:29,233 --> 00:02:30,351
Tu as quoi ?

16
00:02:30,476 --> 00:02:31,442
James Stern.

17
00:02:32,627 --> 00:02:35,150
{\pos(192,220)}James Stern ?
Pourquoi je connais ce nom ?

18
00:02:35,781 --> 00:02:39,003
Je le connais aussi.
C'est peut-être une personne disparue ?

19
00:02:39,128 --> 00:02:40,278
Je vais vérifier.

20
00:02:43,374 --> 00:02:44,896
Encore des cauchemars ?

21
00:02:45,021 --> 00:02:47,012
Oui, je partais travailler
en sous-vêtements.

22
00:02:47,137 --> 00:02:48,668
- Anxiété.
- Tu crois ?

23
00:02:49,139 --> 00:02:52,505
{\pos(192,220)}Oui, je faisais ce rêve récurrent
où je passais un examen de biochimie,

24
00:02:52,673 --> 00:02:54,092
{\pos(192,205)}sans avoir révisé.

25
00:02:54,217 --> 00:02:56,718
{\pos(192,205)}Vraiment ?
Arrête. C'est terrifiant.

26
00:02:57,363 --> 00:02:58,595
J'en peux plus.

27
00:03:00,736 --> 00:03:01,774
{\pos(192,220)}Tu as raison.

28
00:03:01,899 --> 00:03:04,892
{\pos(192,220)}James Stern et sa femme, Emily,
ont disparu il y a deux ans.

29
00:03:05,178 --> 00:03:08,396
{\pos(192,220)}Une histoire de violence conjugale,
elle a disparu et il a été suspecté.

30
00:03:08,677 --> 00:03:11,252
{\pos(192,220)}Il l'aurait tuée,
caché son corps, puis aurait fui.

31
00:03:11,377 --> 00:03:12,402
{\pos(262,260)}C'est vrai.

32
00:03:12,527 --> 00:03:14,559
On dirait que son karma
l'a rattrapé.

33
00:03:14,684 --> 00:03:17,322
Un mot sanskrit.
Le cycle des causes et des effets.

34
00:03:18,102 --> 00:03:20,992
Ça vient de la tradition shramana.

35
00:03:21,160 --> 00:03:23,620
- Tu es obligée de faire ça ?
- Faire quoi ?

36
00:03:24,015 --> 00:03:25,580
Ça, ce truc avec les mots.

37
00:03:26,204 --> 00:03:28,375
- L'étymologie ?
- Tu peux pas t'arrêter, hein ?

38
00:03:29,815 --> 00:03:30,960
{\pos(192,220)}Pas vraiment.

39
00:03:31,128 --> 00:03:33,171
Jane. Tu es occupée, après ?

40
00:03:33,756 --> 00:03:36,215
{\pos(192,220)}Après cette calme journée au parc ?
Non. Pourquoi ?

41
00:03:37,201 --> 00:03:39,303
Je dois te parler de maman et papa.

42
00:03:40,055 --> 00:03:43,472
OK, Frankie. À plus tard.
Maura, je te vois pour l'autopsie.

43
00:03:44,391 --> 00:03:46,678
Je crois que maman économise
pour quitter papa.

44
00:03:46,803 --> 00:03:50,186
Parce qu'elle vend
une potion anti-âge au litchi ? Allez.

45
00:03:50,311 --> 00:03:52,774
Elle a un boulot.
Tu l'as déjà vue travailler ?

46
00:03:52,942 --> 00:03:54,693
Elle travaille tout le temps.

47
00:03:54,861 --> 00:03:56,283
Hors de la maison ?

48
00:03:57,488 --> 00:03:59,948
Elle s'est teint les cheveux.
C'est sérieux.

49
00:04:00,902 --> 00:04:03,367
C'est une personne.
Elle a le droit d'avoir une vie.

50
00:04:03,536 --> 00:04:06,830
- Sans papa ?
- J'espère pas mais ça dépend d'elle.

51
00:04:08,769 --> 00:04:10,784
Pourquoi
tu ne t'occuperais pas de ta vie ?

52
00:04:10,909 --> 00:04:13,002
- Apprends à cuisiner.
- Je sais cuisiner.

53
00:04:13,170 --> 00:04:15,171
En brûlant des toasts
et bouillir de l'eau ?

54
00:04:15,339 --> 00:04:18,427
- Je ne fais pas que ça.
- Vous souhaitez autre chose ?

55
00:04:19,302 --> 00:04:20,593
Tellement de choses.

56
00:04:21,285 --> 00:04:23,471
Déjà,
j'aimerais de longues vacances.

57
00:04:24,481 --> 00:04:25,390
Et vous ?

58
00:04:26,692 --> 00:04:28,560
- Une voiture ?
- Comment avez-vous su ?

59
00:04:29,374 --> 00:04:31,270
Une Américaine.
Une Mustang serait bien.

60
00:04:32,122 --> 00:04:33,224
J'adore ça.

61
00:04:33,717 --> 00:04:36,275
J'ai vécu à Détroit,
mon père travaillait à la chaîne.

62
00:04:36,714 --> 00:04:39,237
- Vraiment ? Le nôtre est plombier.
- Qui l'eût cru ?

63
00:04:40,415 --> 00:04:43,032
Je suis Frankie.
Voici ma sœur, Janie.

64
00:04:43,490 --> 00:04:44,492
Moi c'est Lola.

65
00:04:45,246 --> 00:04:46,494
Enchanté, Lola.

66
00:04:49,547 --> 00:04:51,875
Oui,
j'aimerais une autre tasse de café.

67
00:04:52,270 --> 00:04:53,270
Merci.

68
00:05:03,338 --> 00:05:04,338
Quoi ?

69
00:05:11,012 --> 00:05:12,012
Docteur.

70
00:05:14,315 --> 00:05:16,428
Il n'est pas vraiment
le mari de l'année.

71
00:05:16,997 --> 00:05:18,380
Il la battait.

72
00:05:18,505 --> 00:05:20,746
Elle a dû aller à l'hôpital
plusieurs fois.

73
00:05:20,871 --> 00:05:22,989
- Cœur de glace.
- Sans blague.

74
00:05:23,314 --> 00:05:25,837
Non, son vrai cœur.

75
00:05:26,245 --> 00:05:27,345
Il est glacé.

76
00:05:28,683 --> 00:05:30,233
Son poumon droit aussi.

77
00:05:30,658 --> 00:05:31,908
Ça veut dire quoi ?

78
00:05:32,033 --> 00:05:35,125
Il n'a pas été tué récemment.
Il a été conservé au froid.

79
00:05:35,473 --> 00:05:36,968
Donc, dans un congélateur.

80
00:05:37,093 --> 00:05:39,756
Ou dans une chambre froide.
J'ai conservé des corps quelques mois.

81
00:05:41,175 --> 00:05:44,592
Des corps non identifiés à -12°C,
sans signe de décomposition.

82
00:05:44,717 --> 00:05:47,847
Il y a quand même une décoloration
et des brûlures, comme à ses pieds.

83
00:05:49,894 --> 00:05:51,524
Il est mort depuis quand ?

84
00:05:52,303 --> 00:05:54,437
- Depuis quand a-t-il disparu ?
- Deux ans.

85
00:05:55,537 --> 00:05:56,439
Possible.

86
00:06:04,511 --> 00:06:05,364
Bon Dieu.

87
00:06:05,758 --> 00:06:07,158
C'est quoi ?

88
00:06:07,562 --> 00:06:08,912
Des restes de colle.

89
00:06:09,554 --> 00:06:10,937
- Venant de ?
- Du scotch.

90
00:06:11,062 --> 00:06:12,538
Ses poignets étaient attachés.

91
00:06:13,494 --> 00:06:16,209
Des marques blanches.
Sa bouche était scotchée aussi.

92
00:06:16,807 --> 00:06:18,253
On l'a tué avec un scalpel ?

93
00:06:23,500 --> 00:06:24,675
Je dois voir Jane.

94
00:06:26,496 --> 00:06:28,955
Le corps a été congelé
juste après le crime,

95
00:06:29,378 --> 00:06:31,456
a été délaissé pendant deux ans,

96
00:06:31,581 --> 00:06:33,684
puis dégelé juste assez
pour bouger ses membres,

97
00:06:34,032 --> 00:06:35,650
afin de le rhabiller,

98
00:06:35,775 --> 00:06:37,507
et le poser sur ce banc au parc.

99
00:06:38,822 --> 00:06:39,732
C'est Hoyt.

100
00:06:40,406 --> 00:06:42,718
Il fait ça de derrière les barreaux.

101
00:06:44,023 --> 00:06:45,852
Il a tué James Stern et Emily.

102
00:06:45,977 --> 00:06:48,762
S'ils ont disparu depuis deux ans,

103
00:06:49,517 --> 00:06:52,829
il les a donc tués six mois
avant qu'il me traque une seconde fois ?

104
00:06:53,780 --> 00:06:56,336
Quelqu'un
a conservé le corps pour lui

105
00:06:56,461 --> 00:06:59,168
et l'a juste, tu sais,
balancé sous mon nez.

106
00:07:00,423 --> 00:07:02,588
Je ne suis pas sûre
que Hoyt soit le tueur.

107
00:07:02,757 --> 00:07:04,993
C'est lui.
C'est lui, Maura.

108
00:07:08,956 --> 00:07:10,847
Je n'allais rien dire, parce que...

109
00:07:11,015 --> 00:07:13,474
je pensais
que quelqu'un se foutait de moi.

110
00:07:17,563 --> 00:07:19,939
On a laissé ça en face de mon immeuble
hier soir.

111
00:07:20,791 --> 00:07:21,841
Une fusée ?

112
00:07:23,588 --> 00:07:25,028
J'appelle Frost.

113
00:07:25,196 --> 00:07:28,376
Des officiers vont venir patrouiller
et tu pourras dormir.

114
00:07:29,001 --> 00:07:31,701
Pas avant que la cavalerie n'arrive,
OK ?

115
00:07:32,598 --> 00:07:33,661
Je reste.

116
00:07:35,313 --> 00:07:38,124
Tu vas faire quoi ?
Le frapper avec ton sac Hermès ?

117
00:07:38,990 --> 00:07:40,751
- Allez.
- Donne-moi ça.

118
00:07:40,920 --> 00:07:43,278
- Non, il est chargé.
- Je vais monter la garde.

119
00:07:44,498 --> 00:07:45,798
Capacité : 15 coups.

120
00:07:46,254 --> 00:07:47,925
Poids de détente : 2,5 kg.

121
00:07:48,094 --> 00:07:51,387
- Ligne de mire : 153 mm.
- As-tu déjà tiré sur quelqu'un ?

122
00:08:00,447 --> 00:08:01,730
Mais j'apprends vite.

123
00:08:13,762 --> 00:08:14,812
C'est vide.

124
00:08:16,199 --> 00:08:17,199
Vise.

125
00:08:18,702 --> 00:08:22,030
Enroule ta main droite comme ça.
Maintenant, pousse et tire.

126
00:08:22,941 --> 00:08:26,077
Détends-toi. Voilà.
Pousse et tire avec la même force.

127
00:08:27,749 --> 00:08:28,749
C'est bon ?

128
00:08:29,977 --> 00:08:31,177
Ça te va bien.

129
00:08:33,936 --> 00:08:35,401
Tu te moques de moi.

130
00:08:39,860 --> 00:08:41,229
Il est chargé.

131
00:08:42,373 --> 00:08:44,401
Je fais ça
parce que je suis fatiguée.

132
00:08:46,311 --> 00:08:48,496
Vise par là.
Bien.

133
00:08:48,621 --> 00:08:52,364
N'abats pas mes voisins,
je détesterais devoir te coffrer.

134
00:08:59,146 --> 00:09:00,432
J'ai l'air méchante ?

135
00:09:01,143 --> 00:09:03,251
- Oui, t'en jettes.
- Bien.

136
00:09:17,810 --> 00:09:20,541
{\pub}Les Stern ont disparu
de leur appartement à Charlestown.

137
00:09:21,765 --> 00:09:24,132
Vous avez vérifié les inconnues
de ces deux années ?

138
00:09:24,634 --> 00:09:26,820
{\pos(192,235)}On a peut-être trouvé Emily
sans le savoir.

139
00:09:26,945 --> 00:09:28,526
{\pos(192,235)}Non, il n'y a rien.

140
00:09:31,236 --> 00:09:32,923
{\pos(192,235)}Son corps est bien quelque part.

141
00:09:33,684 --> 00:09:36,325
Si on pouvait le trouver,
on aurait un indice.

142
00:09:38,031 --> 00:09:39,687
C'est moi.
Baisse ton flingue.

143
00:09:47,144 --> 00:09:48,629
{\pos(192,220)}Jane dort enfin.

144
00:09:49,675 --> 00:09:51,841
{\pos(192,220)}Vous parlez stratégie en privé ?

145
00:09:52,009 --> 00:09:54,021
{\pos(192,220)}T'as cru que je saurai pas
pour Hoyt ?

146
00:09:54,146 --> 00:09:56,753
Ne viens pas ici, à l'aube,
me crier dessus. J'allais t'appeler.

147
00:09:56,878 --> 00:09:59,140
Tu parles ! Hoyt est à moi.
Jane était mon équipière.

148
00:09:59,308 --> 00:10:01,642
- Elle l'était !
- Tu te prends pour qui ?

149
00:10:01,810 --> 00:10:03,895
- Je suis son équipier désormais !
- Fermez-là !

150
00:10:06,871 --> 00:10:09,149
Sa vie est de nouveau en danger,

151
00:10:09,876 --> 00:10:13,630
à cause d'un tueur en série dérangé
qui tire les ficelles depuis sa cellule,

152
00:10:13,755 --> 00:10:16,532
et vous, vous comparez
la taille de votre pénis...

153
00:10:16,987 --> 00:10:17,783
Doc !

154
00:10:20,478 --> 00:10:21,730
Serrez-vous la main.

155
00:10:23,114 --> 00:10:24,040
De suite.

156
00:10:25,728 --> 00:10:26,584
Allez !

157
00:10:32,591 --> 00:10:34,050
C'est mieux.

158
00:10:35,962 --> 00:10:37,615
Maintenant, on peut travailler.

159
00:10:47,621 --> 00:10:48,621
Ça va ?

160
00:10:49,570 --> 00:10:52,109
Travailler dans une robe froissée
me déconcentre.

161
00:10:52,277 --> 00:10:53,861
Alors rentre te changer.

162
00:10:54,029 --> 00:10:56,322
Je ne te laisse pas.
Mais j'ai de mauvaises nouvelles.

163
00:10:56,490 --> 00:10:58,511
La journée avait si bien commencé.

164
00:10:58,636 --> 00:11:02,161
Le labo n'a rien trouvé sur la fusée.
Ni ADN ni empreinte.

165
00:11:03,160 --> 00:11:05,748
Ça ne me surprend pas.
Pourquoi Hoyt nous faciliterait la vie ?

166
00:11:06,388 --> 00:11:09,076
C'est tellement plus drôle
de me foutre la trouille.

167
00:11:20,829 --> 00:11:23,249
- Que fais-tu là ?
- Je te cherchais.

168
00:11:25,167 --> 00:11:26,875
Tu es là à cause de Hoyt.

169
00:11:27,000 --> 00:11:28,945
Juste pour m'assurer
que tu vas bien.

170
00:11:32,022 --> 00:11:33,067
Puis-je...

171
00:11:34,182 --> 00:11:35,738
t'offrir une tasse de café ?

172
00:11:48,840 --> 00:11:50,125
Comment vas-tu ?
Bien ?

173
00:11:51,854 --> 00:11:53,671
Mais, c'est ce que Hoyt veut.

174
00:11:54,064 --> 00:11:56,547
Tout le bureau de Boston
bosse sur cette affaire.

175
00:11:56,672 --> 00:11:58,384
J'apprécie l'aide du FBI.

176
00:11:58,953 --> 00:12:02,310
Tu sais, il a de nouveau quelqu'un
qui travaille avec lui à l'extérieur.

177
00:12:02,613 --> 00:12:03,931
Il est en isolement,

178
00:12:04,099 --> 00:12:06,629
mais une heure de sortie
dans la cour suffit

179
00:12:06,754 --> 00:12:08,728
pour passer ou recevoir
des messages.

180
00:12:09,411 --> 00:12:12,648
On a mis ses appels sur écoute,
sans résultat.

181
00:12:13,261 --> 00:12:16,140
Tu ne trouveras rien. Il est assez malin
pour s'en débarrasser.

182
00:12:19,012 --> 00:12:20,740
Pardon, et toi comment tu vas ?

183
00:12:21,480 --> 00:12:22,481
Bien.

184
00:12:22,606 --> 00:12:23,606
Occupé.

185
00:12:24,456 --> 00:12:26,051
Deux missions en Afghanistan.

186
00:12:29,461 --> 00:12:32,877
Content de te voir.
Dommage que ce soit à cause de Hoyt.

187
00:12:34,286 --> 00:12:36,984
Notre seul point commun
est un tueur en série.

188
00:12:38,242 --> 00:12:39,258
Pour l'instant.

189
00:12:42,671 --> 00:12:44,304
T'as vraiment un timing de merde.

190
00:12:45,216 --> 00:12:46,098
Merci.

191
00:12:50,023 --> 00:12:50,936
Tu es...

192
00:12:53,353 --> 00:12:54,565
Tu es superbe.

193
00:12:55,399 --> 00:12:56,695
Eh bien, merci.

194
00:12:57,848 --> 00:13:01,217
Le secret de ma beauté est très simple.
Je reste éveillée toute la nuit...

195
00:13:01,688 --> 00:13:04,700
- pour éviter que Hoyt m'égorge.
- Ça marche.

196
00:13:07,488 --> 00:13:09,705
Génial.
C'est Maura.

197
00:13:10,746 --> 00:13:12,208
Tu veux voir l'autopsie ?

198
00:13:12,743 --> 00:13:15,377
Ça a l'air marrant.
Ça pourrait être notre 1er rencard ?

199
00:13:15,810 --> 00:13:18,213
On m'a jamais fait
une telle proposition.

200
00:13:18,382 --> 00:13:20,795
- On n'a jamais été dîner.
- Je mange pas aux autopsies,

201
00:13:20,920 --> 00:13:23,010
- alors peut-être après.
- Je te le rappellerai.

202
00:13:23,558 --> 00:13:25,096
Allez. Ce sera romantique.

203
00:13:25,657 --> 00:13:27,569
Hoyt ne connaissait pas
ses victimes,

204
00:13:27,694 --> 00:13:30,765
mais il a manière très personnelle
de les tuer.

205
00:13:30,890 --> 00:13:34,116
En sectionnant l'artère carotide,

206
00:13:34,241 --> 00:13:37,401
un homme en aussi bonne santé
peut se vider de son sang en 6 minutes.

207
00:13:38,055 --> 00:13:39,775
Devant sa femme, Emily.

208
00:13:40,810 --> 00:13:42,488
Un moyen de contrôle extrême.

209
00:13:43,130 --> 00:13:44,952
Tuer un être aimé sous tes yeux.

210
00:13:46,481 --> 00:13:49,286
Et il a toujours choisi des couples,
jusqu'à moi.

211
00:13:49,848 --> 00:13:53,207
Tu étais sans doute son plus gros défi.
C'est pour ça qu'il a changé.

212
00:13:53,701 --> 00:13:56,589
Il veut créer le niveau
maximum de terreur

213
00:13:56,714 --> 00:14:00,506
- qu'un être humain puisse ressentir.
- Et il réussit super bien, hein ?

214
00:14:01,627 --> 00:14:04,885
- Je hais ce fils de pute.
- J'aurais vraiment aimé que tu le tues.

215
00:14:06,725 --> 00:14:08,063
J'aurais dû le faire.

216
00:14:09,542 --> 00:14:12,213
- Hoyt croit avoir le contrôle.
- Il ne l'a pas ?

217
00:14:13,168 --> 00:14:15,121
Si on lui montre
que c'est nous qui l'avons,

218
00:14:15,246 --> 00:14:17,481
on reprend le peu de contrôle
qu'il pensait avoir.

219
00:14:18,293 --> 00:14:20,693
- Je vais parler à cet enfoiré.
- Non.

220
00:14:20,861 --> 00:14:22,922
Tu vas me dire
comment mener mes enquêtes ?

221
00:14:23,047 --> 00:14:24,047
Moi oui.

222
00:14:25,077 --> 00:14:26,323
Dans mon bureau.

223
00:14:33,165 --> 00:14:37,251
Je connais Hoyt mieux que quiconque.
Sa façon de pensée, son mode opératoire.

224
00:14:37,419 --> 00:14:41,004
Vous n'êtes pas l'officier en charge.
Restez en retrait. Compris ?

225
00:14:41,172 --> 00:14:43,841
Je l'ai arrêté.
Deux fois, même.

226
00:14:44,009 --> 00:14:45,415
C'est bien le problème.

227
00:14:45,540 --> 00:14:48,220
Nous allons le juger
pour quatre meurtres au 1er degré.

228
00:14:48,862 --> 00:14:51,609
Ce fils de pute a tué neuf personnes,
à ce qu'on sait.

229
00:14:51,734 --> 00:14:54,476
Il a poignardé votre ex-équipier
et a tenté de vous tuer deux fois !

230
00:14:54,645 --> 00:14:56,478
Et donc je reste sur l'affaire !

231
00:14:56,647 --> 00:14:57,980
Ne m'interrompez pas !

232
00:15:00,362 --> 00:15:01,984
Je vous retire de l'enquête.

233
00:15:02,777 --> 00:15:04,326
Hoyt a fait de vous une victime.

234
00:15:05,679 --> 00:15:08,293
Vous n'êtes pas un flic là,
mettez-vous ça dans la tête.

235
00:15:23,994 --> 00:15:25,612
Nous y revoilà, Jane.

236
00:15:31,607 --> 00:15:32,890
Sur le lit, vite !

237
00:15:40,706 --> 00:15:42,510
On va faire une balade, Hoyt.

238
00:15:55,212 --> 00:15:57,122
Je sens la lavande et la peur.

239
00:16:03,652 --> 00:16:04,797
Bonjour, M. Hoyt.

240
00:16:07,755 --> 00:16:08,884
Dr Isles.

241
00:16:10,762 --> 00:16:13,179
Vous devez être très fière de vous.

242
00:16:13,304 --> 00:16:15,102
Je ne l'avais pas vu venir.

243
00:16:15,925 --> 00:16:17,351
Oui, c'était le but.

244
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
Et l'agent Dean.

245
00:16:21,596 --> 00:16:23,225
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

246
00:16:24,341 --> 00:16:26,401
La même chose que moi ?

247
00:16:27,654 --> 00:16:28,654
Jane.

248
00:16:31,728 --> 00:16:32,841
M. Hoyt...

249
00:16:32,966 --> 00:16:35,866
D'habitude, je demande
à ce que l'on m'appelle "docteur".

250
00:16:38,344 --> 00:16:40,916
J'ai quasiment terminé
la fac de médecine.

251
00:16:41,084 --> 00:16:42,333
D'où votre précision

252
00:16:42,458 --> 00:16:44,794
quand vous sectionnez
la carotide de vos victimes.

253
00:16:46,229 --> 00:16:48,929
J'ai toujours été très habile
avec un scalpel.

254
00:16:52,114 --> 00:16:53,428
Où est le corps d'Emily ?

255
00:16:58,798 --> 00:17:00,348
Maintenez-le sur la chaise.

256
00:17:10,604 --> 00:17:12,406
Allez-vous me montrer
votre technique ?

257
00:17:22,351 --> 00:17:25,629
Un tissu 50 % coton, 50 % polyester,

258
00:17:25,754 --> 00:17:28,254
garde tous les plis
quand il est usé.

259
00:17:30,759 --> 00:17:32,098
J'ai vu quelque chose.

260
00:17:51,736 --> 00:17:52,904
{\pub}Je ne peux pas.

261
00:17:53,189 --> 00:17:55,147
Cavanaugh m'a ordonné
de te tenir à l'écart.

262
00:17:55,272 --> 00:17:57,680
Allez ! C'est une torture
de ne pas pouvoir aider.

263
00:17:57,805 --> 00:17:59,994
Je ne ferai rien. Promis.
S'il te plaît.

264
00:18:18,153 --> 00:18:20,181
C'était ma faute.
J'aurais dû être là.

265
00:18:22,164 --> 00:18:24,519
T'en sais rien,
et j'aurais pas dû y aller seule.

266
00:18:25,790 --> 00:18:28,815
Tu y as été seule parce que
je t'ai rembarrée. C'est ma faute.

267
00:18:30,737 --> 00:18:32,944
Ne dis pas ça.
Tu m'as sauvée la vie.

268
00:18:34,864 --> 00:18:36,932
Alors, pourquoi
on n'est plus équipiers ?

269
00:18:37,727 --> 00:18:41,077
- Parce que tu m'as vue dans cet état.
- Et alors ? Ça n'a rien changé !

270
00:18:41,394 --> 00:18:42,644
Bien sûr que si !

271
00:18:43,101 --> 00:18:46,193
Comment aurais-tu pu continuer
à me faire confiance ?

272
00:18:46,318 --> 00:18:48,460
Comment aller
dans une situation dangereuse

273
00:18:48,628 --> 00:18:52,380
avec moi comme équipière,
après m'avoir vu brisée comme ça ?

274
00:18:53,469 --> 00:18:54,730
Maintenant, tu...

275
00:18:58,383 --> 00:18:59,545
vas m'écouter.

276
00:19:00,187 --> 00:19:01,447
Il t'a pas brisée.

277
00:19:02,016 --> 00:19:04,684
Personne ne peut briser
Jane Rizzoli sans autorisation.

278
00:19:07,242 --> 00:19:08,442
C'est un choix.

279
00:19:12,679 --> 00:19:14,810
Je suppose
que c'est pour vos recherches.

280
00:19:15,814 --> 00:19:17,255
Vous supposez bien.

281
00:19:18,853 --> 00:19:21,284
Système de reconnaissance
des expressions faciales.

282
00:19:22,960 --> 00:19:24,905
Pensez-vous analyser

283
00:19:25,030 --> 00:19:28,057
mes expressions faciales ?

284
00:19:34,632 --> 00:19:36,216
Ah, oui.

285
00:19:36,653 --> 00:19:37,926
Où est Emily Stern ?

286
00:19:38,445 --> 00:19:39,445
Pas loin.

287
00:19:42,143 --> 00:19:45,364
Vous savez, elle a pleuré
quand j'ai égorgé son mari.

288
00:19:46,588 --> 00:19:47,913
Pourquoi maintenant ?

289
00:19:49,912 --> 00:19:53,092
Pourquoi celui ou celle
travaillant pour vous,

290
00:19:53,217 --> 00:19:57,128
sortirait le corps de James Stern
de la chambre froide maintenant ?

291
00:19:59,198 --> 00:20:00,401
C'est quoi, ça ?

292
00:20:01,695 --> 00:20:02,695
La colère.

293
00:20:05,549 --> 00:20:06,549
Et ça ?

294
00:20:07,050 --> 00:20:08,050
L'empathie.

295
00:20:08,697 --> 00:20:10,304
Que vous ne ressentez pas.

296
00:20:11,328 --> 00:20:12,528
Je peux feindre...

297
00:20:13,774 --> 00:20:15,446
n'importe quelle émotion.

298
00:20:15,879 --> 00:20:16,839
Pas mal, non ?

299
00:20:18,608 --> 00:20:20,593
Me direz-vous
où est le corps d'Emily ?

300
00:20:24,825 --> 00:20:26,015
Mais il est pas loin.

301
00:20:26,461 --> 00:20:28,351
Allez-vous faire du mal à Jane ?

302
00:20:30,948 --> 00:20:31,948
Oh oui.

303
00:20:33,491 --> 00:20:34,607
Je vais la tuer.

304
00:20:35,513 --> 00:20:37,431
La tuer psychiquement...

305
00:20:37,556 --> 00:20:39,953
et la garder en vie
jusqu'à ce que...

306
00:20:41,751 --> 00:20:44,578
je sorte d'ici et finisse de la tuer
de mes propres mains.

307
00:20:47,761 --> 00:20:50,829
Je veux sentir son sang

308
00:20:50,954 --> 00:20:52,718
recouvrir mes mains.

309
00:20:54,383 --> 00:20:55,383
C'est tout.

310
00:20:56,647 --> 00:20:58,089
Vous ne sortirez jamais.

311
00:20:58,839 --> 00:21:00,039
Bien sûr que si.

312
00:21:02,717 --> 00:21:04,887
Mais ne vous en faites pas.
Je ne vous tuerai pas.

313
00:21:06,776 --> 00:21:08,683
Vous violer !
Peut-être.

314
00:21:13,330 --> 00:21:14,680
Mais vous tuer ?
Non.

315
00:21:16,656 --> 00:21:18,610
Vous essayez clairement
de m'effrayer.

316
00:21:19,930 --> 00:21:20,945
C'est vrai.

317
00:21:22,725 --> 00:21:24,032
Je n'ai pas peur de vous.

318
00:21:26,443 --> 00:21:27,443
Je sais.

319
00:21:29,094 --> 00:21:30,955
Parce que vous êtes comme moi.

320
00:21:44,082 --> 00:21:46,179
Cavanaugh a accepté
qu'on amène Hoyt ici ?

321
00:21:46,348 --> 00:21:49,182
Je lui ai dit que c'était plus sûr
pour Jane.

322
00:21:49,350 --> 00:21:52,505
Les prisons sont de vraies passoires.
Drogue et armes y circulent.

323
00:21:52,630 --> 00:21:54,520
Hoyt a pu avoir une photo de Jane.

324
00:21:56,372 --> 00:21:58,938
- Jane voudra lui parler.
- Je peux pas l'en empêcher.

325
00:21:59,433 --> 00:22:02,612
Et toi non plus.
Surtout n'en parle pas à Cavanaugh.

326
00:22:08,611 --> 00:22:10,119
Pourquoi en vouloir un autre ?

327
00:22:10,517 --> 00:22:12,455
Pourquoi tu es devenu son équipier ?

328
00:22:14,343 --> 00:22:15,543
Si je le savais.

329
00:22:18,004 --> 00:22:19,253
Que s'est-il passé ?

330
00:22:25,577 --> 00:22:28,616
- Ça va aller.
- J'ai mal ! J'ai mal !

331
00:22:33,011 --> 00:22:34,143
Je suis désolé.

332
00:22:34,864 --> 00:22:36,064
Je l'ignorais.

333
00:22:38,157 --> 00:22:39,732
J'essaie de pas y penser.

334
00:22:40,918 --> 00:22:42,018
<i>Bien sûr que si.</i>

335
00:22:44,731 --> 00:22:46,252
<i>Mais ne vous en faites pas.</i>

336
00:22:46,866 --> 00:22:47,979
<i>Je vous tuerai pas.<i></i>

337
00:22:49,614 --> 00:22:50,743
<i>Vous violer !</i>

338
00:22:52,509 --> 00:22:54,872
C'est le visage de la violence,
de la colère.

339
00:22:55,563 --> 00:22:56,624
Qui l'eut cru ?

340
00:22:56,793 --> 00:22:59,464
Intéressant que
son cerveau primitif transmette encore

341
00:22:59,589 --> 00:23:02,290
les justes émotions
à ses muscles faciaux,

342
00:23:02,415 --> 00:23:04,173
du coup, ceci m'a interpellée.

343
00:23:05,528 --> 00:23:07,359
<i>Allez-vous faire du mal à Jane ?</i>

344
00:23:07,484 --> 00:23:08,484
<i>Oh oui.</i>

345
00:23:09,954 --> 00:23:11,180
<i>Je vais la tuer.</i>

346
00:23:12,267 --> 00:23:14,434
<i>La tuer psychiquement...</i>

347
00:23:16,174 --> 00:23:18,689
<i>et la garder en vie
jusqu'à ce que je sorte d'ici,</i>

348
00:23:18,814 --> 00:23:21,192
<i>et finisse de la tuer
de mes propres mains.</i>

349
00:23:22,610 --> 00:23:24,444
S'il faisait semblant,

350
00:23:24,867 --> 00:23:26,904
on verrait une asymétrie
sur son visage.

351
00:23:27,581 --> 00:23:29,991
- Ce qui veut dire ?
- Qu'il dit la vérité.

352
00:23:30,710 --> 00:23:32,535
Il ne veut pas te faire de mal
de suite.

353
00:23:33,741 --> 00:23:35,435
Pourquoi je penserais ça ?

354
00:23:35,560 --> 00:23:36,914
À cause du voyeur

355
00:23:37,083 --> 00:23:40,084
ou du type mort
sorti du frigo au bout de deux ans ?

356
00:23:40,252 --> 00:23:44,256
On le sait parce que son expression
faciale n'est pas de travers ?

357
00:23:46,893 --> 00:23:48,176
Elle essaie d'aider.

358
00:23:51,809 --> 00:23:53,222
Désolée. Je suis nulle.

359
00:23:55,560 --> 00:23:58,644
- <i>Je n'ai pas peur de vous.</i>
- <i>Parce que vous êtes comme moi.</i>

360
00:24:07,503 --> 00:24:10,663
Tu peux voir si Frost et Korsak
ont trouvé quelque chose ?

361
00:24:12,425 --> 00:24:14,047
- Bien sûr.
- Merci.

362
00:24:22,231 --> 00:24:23,321
Tu vas bien ?

363
00:24:25,719 --> 00:24:27,123
Maura, parle-moi.

364
00:24:28,370 --> 00:24:29,601
C'est un monstre.

365
00:24:29,726 --> 00:24:31,155
Il affecte tout le monde.

366
00:24:32,426 --> 00:24:33,426
J'ai...

367
00:24:34,727 --> 00:24:37,266
j'ai fait des recherches
sur son passé,

368
00:24:37,694 --> 00:24:39,018
son enfance.

369
00:24:40,261 --> 00:24:41,604
Il n'a peut-être pas tort.

370
00:24:43,440 --> 00:24:44,941
De quoi tu parles ?

371
00:24:46,224 --> 00:24:48,027
Je suis peut-être un peu comme lui.

372
00:24:49,470 --> 00:24:51,781
Tu n'as rien à voir avec lui.

373
00:24:55,450 --> 00:24:56,788
Je ne sais pas, Jane.

374
00:24:57,318 --> 00:25:00,706
- J'étais une enfant bizarre.
- Tu tuais des animaux ?

375
00:25:02,835 --> 00:25:05,670
- Non, je disséquais des grenouilles.
- C'est très différent.

376
00:25:07,710 --> 00:25:09,490
Je me suis mise à réfléchir...

377
00:25:10,643 --> 00:25:13,446
à des choses auxquelles
je n'avais jamais pensées avant.

378
00:25:13,571 --> 00:25:16,514
Ça y est. Tu as des cadavres
enterrés dans ta cave.

379
00:25:19,218 --> 00:25:20,935
J'étais très solitaire.

380
00:25:22,051 --> 00:25:24,764
J'ai été adoptée,
mon père était professeur,

381
00:25:24,889 --> 00:25:27,837
et ma mère était originaire
d'une famille très aisée.

382
00:25:27,962 --> 00:25:29,462
J'étais fille unique.

383
00:25:32,721 --> 00:25:35,209
En lisant le dossier de Hoyt,
j'ai réalisé une chose

384
00:25:35,334 --> 00:25:37,373
qui ne m'était
jamais venue à l'esprit.

385
00:25:38,803 --> 00:25:40,913
J'ai souffert d'indifférences.

386
00:25:44,569 --> 00:25:46,493
Pas du fait
qu'ils ne m'aimaient pas.

387
00:25:48,441 --> 00:25:50,353
Je ne réclamais pas grand-chose.

388
00:25:54,428 --> 00:25:56,345
Je ne savais pas
comment m'y prendre.

389
00:25:58,599 --> 00:26:01,475
Et moins j'en demandais,
moins ils avaient de temps pour moi.

390
00:26:03,994 --> 00:26:07,272
Ils étaient surtout très concentrés
sur leur vie...

391
00:26:08,023 --> 00:26:09,534
et sur leur couple...

392
00:26:13,358 --> 00:26:15,614
Ils m'ont envoyée en pension
à 10 ans.

393
00:26:18,144 --> 00:26:20,536
Je crois que j'ai moi-même
demandé la brochure.

394
00:26:23,202 --> 00:26:25,707
Ce qui les a enchantés.

395
00:26:30,352 --> 00:26:31,648
J'étais perdue.

396
00:26:34,299 --> 00:26:35,299
Viens là.

397
00:26:40,197 --> 00:26:41,856
Peu importe ce qui t'es arrivée,

398
00:26:42,824 --> 00:26:45,597
tu n'as rien à voir avec ce monstre.

399
00:26:47,691 --> 00:26:50,733
Tu étais un peu asociale,
un peu bizarre peut-être.

400
00:26:53,724 --> 00:26:54,724
Mais...

401
00:26:55,335 --> 00:26:56,697
ce n'est pas pareil.

402
00:27:03,266 --> 00:27:04,562
On fait la paire.

403
00:27:10,664 --> 00:27:11,664
Merci.

404
00:27:19,422 --> 00:27:21,546
{\pub}On a deux unités en faction
à ton appartement.

405
00:27:21,671 --> 00:27:24,141
- Les volontaires sont des potes.
- Remercie-les de ma part.

406
00:27:24,309 --> 00:27:25,017
OK.

407
00:27:26,148 --> 00:27:27,687
T'as vu la tête de Frankie ?

408
00:27:29,331 --> 00:27:33,152
{\pos(192,235)}Mouvement externe
de l'orbicularis oculi pars lateralis.

409
00:27:33,277 --> 00:27:34,277
{\pos(192,235)}Il est heureux.

410
00:27:35,121 --> 00:27:37,863
{\pos(192,235)}- Quoi ?
- Je suis traquée par un tueur

411
00:27:38,511 --> 00:27:40,061
et mon petit frère...

412
00:27:40,343 --> 00:27:42,910
roule ses orbites occipitales.

413
00:27:43,079 --> 00:27:45,405
- Désolé, Jane.
- Ne t'excuse pas.

414
00:27:46,334 --> 00:27:49,542
- Frankie a une petite amie.
- On vient juste de se rencontrer !

415
00:27:50,049 --> 00:27:53,379
{\pos(192,230)}Regarde, il le refait !
Son roulement des orbites !

416
00:27:55,799 --> 00:27:58,359
{\pos(192,230)}Tu serais contente aussi,
si quelqu'un cuisinait pour toi.

417
00:27:58,484 --> 00:27:59,760
Elle m'a fait à dîner.

418
00:28:01,274 --> 00:28:03,039
32 % des divorces résultent

419
00:28:03,164 --> 00:28:05,182
d'une inégalité
dans les tâches domestiques.

420
00:28:06,727 --> 00:28:08,209
Ils viennent de se rencontrer.

421
00:28:09,077 --> 00:28:10,938
Et si je préparais le dîner
demain soir ?

422
00:28:11,377 --> 00:28:13,316
Merci, tu sais pas cuisiner.

423
00:28:14,203 --> 00:28:15,526
Et si j'amenais Lola ?

424
00:28:15,874 --> 00:28:16,736
Rapide.

425
00:28:17,435 --> 00:28:19,071
Tu devrais accepter.

426
00:28:19,434 --> 00:28:22,116
Laisse-moi faire un truc sympa
pour toi.

427
00:28:22,284 --> 00:28:24,253
Vous en faites trop.

428
00:28:24,870 --> 00:28:26,412
Je vais très bien.

429
00:28:27,539 --> 00:28:29,874
C'est une réaction très commune
à la peur,

430
00:28:30,370 --> 00:28:33,127
quand le cortex antérieur rostral
s'active.

431
00:28:38,971 --> 00:28:41,793
Beaucoup de gens se passionnent
pour la neurobiologie.

432
00:28:43,214 --> 00:28:44,764
Ils sont tous neurobiologistes ?

433
00:28:47,412 --> 00:28:48,351
D'accord.

434
00:28:48,817 --> 00:28:51,395
Viens me faire des sandwichs au fromage
avec ta copine.

435
00:28:51,564 --> 00:28:52,964
C'est pas ma copine.

436
00:28:53,468 --> 00:28:54,231
Encore.

437
00:28:55,982 --> 00:28:56,859
Très bien.

438
00:28:57,562 --> 00:28:59,293
- Salut. Je t'aime.
- Moi aussi.

439
00:29:01,533 --> 00:29:04,597
Regarde, même ses fesses rayonnent !

440
00:29:05,057 --> 00:29:06,327
Arrête avec ça !

441
00:29:07,078 --> 00:29:08,168
Fais voir ça ?

442
00:29:11,498 --> 00:29:13,459
Comme elle est mignonne.

443
00:29:13,811 --> 00:29:15,312
Ma mère va la détester.

444
00:29:16,910 --> 00:29:18,798
C'est de la moisissure.

445
00:29:18,967 --> 00:29:20,383
C'est déjà un début.

446
00:29:20,785 --> 00:29:24,220
J'en déduis que le papier photo était
dans un endroit sombre et humide.

447
00:29:25,015 --> 00:29:26,180
Comme une cave.

448
00:29:26,665 --> 00:29:29,475
Savez-vous quel genre de moisissure,
et d'où elle vient ?

449
00:29:30,565 --> 00:29:31,715
On dirait...

450
00:29:32,027 --> 00:29:33,813
du stachybotrys chartarum.

451
00:29:34,295 --> 00:29:36,690
C'est une moisissure très toxique.

452
00:29:36,858 --> 00:29:37,983
Rare à Boston ?

453
00:29:38,627 --> 00:29:39,927
Pas très commun.

454
00:29:40,504 --> 00:29:42,224
Elle a besoin d'un coin humide.

455
00:29:42,349 --> 00:29:44,824
Comme un immeuble
après une inondation ?

456
00:29:46,030 --> 00:29:47,183
Une inondation ?

457
00:29:47,308 --> 00:29:48,327
Je peux ?

458
00:29:48,496 --> 00:29:49,496
Bien sûr.

459
00:29:52,379 --> 00:29:54,549
Il y a eu un recours collectif
à Dorchester.

460
00:29:54,674 --> 00:29:56,794
Cinq familles vivaient
dans des maisons inondées.

461
00:29:56,962 --> 00:30:00,256
Elles ont poursuivi la ville
quand leurs enfants sont tombés malades.

462
00:30:00,819 --> 00:30:02,212
Vous voyez ce quartier ?

463
00:30:02,337 --> 00:30:04,051
Les cinq familles vivaient là.

464
00:30:05,292 --> 00:30:08,639
Vous dites cinq,
mais je vois six maisons.

465
00:30:08,807 --> 00:30:10,362
La sixième est vide.

466
00:30:12,469 --> 00:30:15,956
Ou occupée par la personne
qui a pris Jane en photo,

467
00:30:16,081 --> 00:30:18,816
et disposé du corps de James Stern.

468
00:30:38,272 --> 00:30:41,373
On parie que c'est là que James Stern
a passé les deux dernières années ?

469
00:30:41,498 --> 00:30:43,361
Une sacrée facture d'électricité.

470
00:30:50,539 --> 00:30:52,349
Un nouveau sens au mot
"chambre noire".

471
00:30:55,141 --> 00:30:56,271
"Pour Jane".

472
00:30:57,914 --> 00:30:59,231
"De Charles Hoyt".

473
00:31:03,579 --> 00:31:04,579
Pitié.

474
00:31:05,529 --> 00:31:06,779
<i>Aidez-moi.</i>

475
00:31:08,784 --> 00:31:10,576
<i>Je n'en peux plus.</i>

476
00:31:10,943 --> 00:31:13,829
C'est récent. C'est le même journal
trouvé sur James Stern.

477
00:31:17,489 --> 00:31:18,542
<i>Pitié.</i>

478
00:31:19,878 --> 00:31:21,420
Emily Stern est en vie.

479
00:31:24,767 --> 00:31:26,342
Où elle est ?
Où est Emily ?

480
00:31:32,075 --> 00:31:33,098
Pas loin.

481
00:31:36,894 --> 00:31:38,896
Tu as l'air contrarié.

482
00:31:41,277 --> 00:31:43,941
T'es pas censée être ici,
t'es pas sur cette affaire.

483
00:31:45,957 --> 00:31:49,615
Ça doit réduire tes chances
de me faire condamner pour ces meurtres.

484
00:31:50,129 --> 00:31:52,826
Tu crèveras en prison.
Ça me suffit.

485
00:31:55,020 --> 00:31:57,164
Je peux retourner
dans ma petite cellule ?

486
00:31:57,495 --> 00:31:59,250
Dès qu'on aura trouvé ton ami.

487
00:31:59,418 --> 00:32:02,461
En attendant, tu restes ici
pour pas que vous communiquiez.

488
00:32:02,629 --> 00:32:04,755
- C'est trop tard.
- Ferme-la.

489
00:32:04,923 --> 00:32:06,590
Je te montrerai mes mains.

490
00:32:15,000 --> 00:32:15,891
Égalité.

491
00:32:17,224 --> 00:32:18,477
J'aurais dû te tuer.

492
00:32:20,493 --> 00:32:21,573
Mais non.

493
00:32:22,757 --> 00:32:24,416
D'ailleurs, c'est intéressant.

494
00:32:26,257 --> 00:32:28,654
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
Pourquoi ?

495
00:32:29,393 --> 00:32:32,057
Pas parce que tu as refusé
de t'abaisser à mon niveau.

496
00:32:33,782 --> 00:32:34,785
C'est pas ça.

497
00:32:36,838 --> 00:32:38,414
Je me le suis demandée aussi.

498
00:32:39,170 --> 00:32:40,633
Pourquoi t'avoir épargné ?

499
00:32:41,569 --> 00:32:42,619
Je sais.

500
00:32:42,744 --> 00:32:45,086
Toutes ces femmes,
torturées et tuées.

501
00:32:45,679 --> 00:32:47,923
Pourquoi en avoir fait
tes victimes ?

502
00:32:50,412 --> 00:32:51,343
La poisse ?

503
00:32:53,538 --> 00:32:54,893
C'était aussi mon cas ?

504
00:32:55,018 --> 00:32:57,266
La poisse ?
Tu m'as traquée pour ça ?

505
00:32:57,984 --> 00:32:59,351
Je veux savoir !

506
00:32:59,519 --> 00:33:01,687
J'en arrive à un point
où j'ai plus peur.

507
00:33:01,812 --> 00:33:03,623
Tu ne me fais plus peur.

508
00:33:04,120 --> 00:33:06,025
Je veux savoir !
Pourquoi moi ?

509
00:33:06,772 --> 00:33:09,109
J'adore quand tu es en colère.

510
00:33:11,228 --> 00:33:13,080
J'adorerai quand tu seras mort.

511
00:33:21,315 --> 00:33:22,429
Pourquoi toi ?

512
00:33:24,512 --> 00:33:26,962
Un boxeur a besoin d'un adversaire
à son niveau,

513
00:33:27,087 --> 00:33:29,381
sinon la victoire est sans saveur.

514
00:33:30,335 --> 00:33:31,635
Et toi, Jane...

515
00:33:32,200 --> 00:33:34,096
tu es la meilleure adversaire

516
00:33:34,221 --> 00:33:35,744
que j'aie jamais eue.

517
00:33:37,962 --> 00:33:40,117
Ramenez ce monstre dans sa cage.

518
00:33:50,447 --> 00:33:51,885
<i>Pitié. Aidez-moi.</i>

519
00:33:52,010 --> 00:33:54,758
Je me souviens d'une recherche
de l'université de Columbia.

520
00:33:54,883 --> 00:33:56,325
Avec des algorythmes,

521
00:33:56,988 --> 00:33:58,786
on voit des images sur la cornée.

522
00:34:00,997 --> 00:34:03,040
La cornée
est comme un miroir incurvé.

523
00:34:03,659 --> 00:34:05,509
La résolution n'est pas bonne.

524
00:34:07,212 --> 00:34:09,088
Jane a raison.
Vous êtes incroyable.

525
00:34:09,781 --> 00:34:10,714
C'est rien.

526
00:34:12,509 --> 00:34:13,425
Oh, que si.

527
00:34:13,940 --> 00:34:15,647
C'est une cave de Back Bay.

528
00:34:16,553 --> 00:34:19,167
- Comment vous savez ?
- Elle regarde un trottoir creux.

529
00:34:19,292 --> 00:34:21,016
Je sais un truc que vous ignorez.

530
00:34:21,184 --> 00:34:23,060
C'est une voûte.
Voyez ces briques ?

531
00:34:23,228 --> 00:34:25,315
Un trottoir a été construit
au-dessus.

532
00:34:25,440 --> 00:34:27,794
À l'époque,
le charbon était déchargé de la rue

533
00:34:27,919 --> 00:34:29,724
par des brèches dans les trottoirs.

534
00:34:30,120 --> 00:34:32,319
Emily Stern
serait dans une cave à charbon.

535
00:34:32,487 --> 00:34:34,310
Les dernières sont à Back Bay.

536
00:34:36,302 --> 00:34:37,302
<i>Au secours !</i>

537
00:34:37,820 --> 00:34:39,697
<i>Pitié ! Je suis en bas !</i>

538
00:34:40,832 --> 00:34:42,579
<i>Vous m'entendez ? Je suis là !</i>

539
00:34:42,748 --> 00:34:43,997
<i>Aidez-moi, pitié !</i>

540
00:34:44,395 --> 00:34:46,315
<i>Aidez-moi !</i> <i>Au secours !</i>

541
00:34:47,008 --> 00:34:48,127
<i>Je suis en bas !</i>

542
00:34:49,112 --> 00:34:50,505
Quel enfoiré.

543
00:35:00,882 --> 00:35:01,598
Lola.

544
00:35:03,425 --> 00:35:04,733
Frankie l'a amenée.

545
00:35:04,992 --> 00:35:06,395
Il a dit que c'était OK.

546
00:35:08,930 --> 00:35:10,315
C'est parfait.

547
00:35:10,661 --> 00:35:13,152
Ça va ?
Je préparais le dîner...

548
00:35:13,320 --> 00:35:15,481
J'avais oublié et j'ai passé...

549
00:35:16,498 --> 00:35:19,533
une très longue et mauvaise journée.

550
00:35:20,001 --> 00:35:21,243
Je m'en vais ?

551
00:35:22,192 --> 00:35:23,296
Vous savez quoi,

552
00:35:23,778 --> 00:35:25,706
je vais laisser le boulot au boulot.

553
00:35:25,875 --> 00:35:26,897
Allez-y.

554
00:35:27,505 --> 00:35:29,376
Faites juste des rondes dehors.

555
00:35:33,196 --> 00:35:35,549
- Où est Frankie ?
- Parti chercher des bières.

556
00:35:35,717 --> 00:35:36,793
C'est cool.

557
00:35:40,209 --> 00:35:43,346
- Tu prépares quoi ?
- Il faut plus de sel.

558
00:35:43,471 --> 00:35:44,349
Voyons ça.

559
00:35:49,146 --> 00:35:50,397
C'est délicieux !

560
00:35:50,904 --> 00:35:52,649
J'adore cuisiner.

561
00:35:52,817 --> 00:35:56,445
Si ça marche pas avec Frankie,
tu peux venir cuisiner ici.

562
00:35:57,822 --> 00:36:00,896
- Je vais me changer.
- C'est bientôt prêt.

563
00:36:01,270 --> 00:36:02,270
Merci.

564
00:36:07,818 --> 00:36:08,818
Assise.

565
00:36:13,327 --> 00:36:15,422
{\pub}- Où est Jane ?
- Elle est rentrée.

566
00:36:15,590 --> 00:36:17,883
- La copine de Frankie prépare le dîner.
- Quoi ?

567
00:36:20,990 --> 00:36:22,388
Je dois vous montrer ça.

568
00:36:27,398 --> 00:36:28,398
Regardez.

569
00:36:30,740 --> 00:36:32,190
C'est bizarre, non ?

570
00:36:34,818 --> 00:36:38,021
- Les joues et le menton ont changé.
- Elle a fait refaire son nez.

571
00:36:38,146 --> 00:36:40,656
Ce qui est inaltérable,
c'est l'écart entre les yeux.

572
00:36:41,106 --> 00:36:42,866
Elle a eu recours à la chirurgie.

573
00:36:43,189 --> 00:36:44,118
Mettez ça.

574
00:36:46,121 --> 00:36:46,996
{\pos(192,235)}Allez.

575
00:36:55,089 --> 00:36:56,922
Il a tué votre mari, hein, Emily ?

576
00:36:58,552 --> 00:37:01,302
Vous ne comprendriez pas
la relation que l'on avait.

577
00:37:07,726 --> 00:37:09,826
Je veux que vous puissiez
vous dire adieu.

578
00:37:11,354 --> 00:37:13,815
Pourquoi une victime
vivant comme une prisonnière de guerre

579
00:37:13,941 --> 00:37:15,232
a changé de visage ?

580
00:37:15,400 --> 00:37:17,824
Elle voulait pas
qu'on la reconnaisse ?

581
00:37:20,832 --> 00:37:22,197
Vous me les scannez ?

582
00:37:27,829 --> 00:37:28,704
C'est bon.

583
00:37:28,872 --> 00:37:29,872
Je les ai.

584
00:37:33,127 --> 00:37:34,835
On va les comparer.

585
00:37:40,137 --> 00:37:41,527
C'est la même femme.

586
00:37:42,438 --> 00:37:44,075
Mon Dieu. Jane.

587
00:37:44,680 --> 00:37:47,198
- Elle croit maîtriser la situation.
- C'est le cas.

588
00:37:47,323 --> 00:37:49,349
On doit lui faire croire
le contraire.

589
00:37:49,759 --> 00:37:50,893
Fermez-la.

590
00:37:53,169 --> 00:37:54,313
Il vous aime pas.

591
00:37:55,382 --> 00:37:56,520
Il m'aimait...

592
00:37:57,222 --> 00:37:59,735
- assez pour m'amener ici.
- Je parle de Hoyt.

593
00:38:01,279 --> 00:38:02,279
Il m'aime.

594
00:38:04,288 --> 00:38:05,538
Non, c'est faux.

595
00:38:06,576 --> 00:38:07,659
Il veut vous tuer.

596
00:38:08,518 --> 00:38:10,954
Il vous a pas dit de faire ça,
hein, Emily ?

597
00:38:13,333 --> 00:38:15,209
Il vous a dit de pas me tuer, hein ?

598
00:38:16,493 --> 00:38:17,694
Emily est morte.

599
00:38:19,823 --> 00:38:21,147
Et vous allez mourir.

600
00:38:21,272 --> 00:38:23,759
Hoyt a besoin de moi vivante.

601
00:38:25,306 --> 00:38:27,962
C'est ce qu'il veut,
car il me veut pour lui tout seul.

602
00:38:28,087 --> 00:38:29,181
Vous pigez pas ?

603
00:38:30,399 --> 00:38:31,809
Il ne vous aime pas.

604
00:38:32,515 --> 00:38:34,811
Il vous a utilisée pour m'atteindre.

605
00:38:35,557 --> 00:38:38,399
- Vous allez voir votre frère mourir.
- Emily, attendez !

606
00:38:48,785 --> 00:38:49,618
Tire !

607
00:38:55,732 --> 00:38:58,851
Respire. Tout va bien.
Pose ton arme. Pose-la.

608
00:39:02,976 --> 00:39:03,976
Ça va ?

609
00:39:06,028 --> 00:39:07,228
Tout va bien ?

610
00:39:11,211 --> 00:39:12,975
On emporte le reste.
Merci.

611
00:39:13,401 --> 00:39:14,401
Merci.

612
00:39:17,906 --> 00:39:19,408
Je te ramène chez toi ?

613
00:39:22,444 --> 00:39:25,386
Elle a fait un syndrome de Stockholm,
c'est ça ?

614
00:39:26,912 --> 00:39:27,912
Écoute...

615
00:39:28,522 --> 00:39:30,992
Emily Stern n'avait aucune chance
face à Hoyt.

616
00:39:31,343 --> 00:39:32,995
C'était une femme maltraitée.

617
00:39:34,474 --> 00:39:37,087
Elle a regardé Hoyt tuer son mari
et a perdu la raison.

618
00:39:37,212 --> 00:39:39,380
Il l'a laissée six mois
dans une cave.

619
00:39:40,009 --> 00:39:43,005
Il l'a battue, récompensée,
battue à nouveau.

620
00:39:43,173 --> 00:39:45,966
Frankie,
je voulais pas le mêler à ça.

621
00:39:47,100 --> 00:39:49,413
C'est pas toi, c'est Hoyt.

622
00:39:53,027 --> 00:39:54,027
On peut...

623
00:39:55,074 --> 00:39:56,674
éviter de parler de Hoyt...

624
00:39:57,631 --> 00:39:58,479
encore ?

625
00:40:02,411 --> 00:40:05,973
J'aurais souhaité
ne pas t'associer à Hoyt.

626
00:40:06,098 --> 00:40:07,029
Désolée.

627
00:40:10,867 --> 00:40:12,159
Ça peut changer.

628
00:40:12,327 --> 00:40:13,675
Ça pourrait.

629
00:40:15,591 --> 00:40:17,539
Ça pourrait peut-être.

630
00:40:19,283 --> 00:40:20,709
Ça commence mal.

631
00:40:24,126 --> 00:40:26,215
Disons qu'on a fait ça.

632
00:40:26,383 --> 00:40:27,892
On a été au cinéma.

633
00:40:29,124 --> 00:40:31,595
On a lu le journal ensemble.

634
00:40:32,070 --> 00:40:33,931
Ça me semble super.

635
00:40:36,187 --> 00:40:37,295
Et puis,

636
00:40:38,500 --> 00:40:39,787
tu demanderais...

637
00:40:40,867 --> 00:40:42,189
où je me rends,

638
00:40:42,357 --> 00:40:44,900
et sur quelle affaire je travaille

639
00:40:45,068 --> 00:40:46,652
et si j'ai du renfort...

640
00:40:48,230 --> 00:40:50,447
- C'est ça.
- Et tu t'inquiéterais.

641
00:40:53,441 --> 00:40:55,285
Je suis pas prête pour ça.

642
00:40:58,260 --> 00:41:00,512
Je suis pas prête
pour quelqu'un comme toi.

643
00:41:08,855 --> 00:41:10,020
Je vais partir.

644
00:41:14,603 --> 00:41:16,603
Pas jusqu'en Afghanistan, mais...

645
00:41:42,472 --> 00:41:43,472
D'accord.

646
00:41:44,455 --> 00:41:45,804
À un de ces quatre.

647
00:41:54,325 --> 00:41:57,639
UNE FEMME MEURT APRÈS AVOIR ATTAQUÉ
DEUX OFFICIERS DE POLICE

648
00:42:02,413 --> 00:42:04,113
Nous y revoilà, Jane.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

HypnoPlume 2019: Participez!
On vous attend! | Teaser YouTube

Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne France 4

414 : Désaccord sur les accords (redif)
Jeudi 24 octobre à 21:05

415 : Une affaire de goût (redif) à 21:45

416 : Sur écoute (redif) à 22:25

Actualités
France 4 : programmation du 17 octobre

France 4 : programmation du 17 octobre
Ce jeudi 17 octobre, France 4 continue ces rediffusions de Rizzoli & Isles. Au programme de votre...

France 4 : diffusion de la saison 4 le jeudi soir

France 4 : diffusion de la saison 4 le jeudi soir
France Télévisions propose de nouveau des rediffusions de Rizzoli & Isles, depuis le 26 septembre....

Calendrier - Octobre 2019

Calendrier - Octobre 2019
Le calendrier d'octobre vient d'arriver sur le quartier. C'est au tour de Maura Isles d'être mise à...

Calendrier - Septembre 2019

Calendrier - Septembre 2019
Le calendrier de septembre vient d'arriver sur le quartier. C'est au tour d'Angela Rizzoli, derrière...

J. Bisset au festival du Film Francophone d'Angoulême

J. Bisset au festival du Film Francophone d'Angoulême
L'actrice britannique Jacqueline Bisset a notamment joué, dans les films Le Détective, en 1968, avec...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
Partenaires premium

Rizzoli & Isles Addictes

HypnoRooms

langedu74, Avant-hier à 18:35

HypnoClap : il reste 4 chapeaux disponibles pour tenter de gagner Un bonbon ou une Cards ! Et toujours les jeux d'Halloween

pretty31, Hier à 12:46

Plus que deux chapeaux disponibles pour tenter de gagner Un bonbon ou une Cards sur HypnoClap

juju93, Hier à 17:48

Encore 3 jours pour voter à la 3ème catégorie des L d'or (awards) de The L Word : personnage secondaire masculin. Oui nous avons aussi des hommes !

ophjus, Hier à 19:50

Bonsoir, un nouveau sondage est sur le quartier Reign, pas besoin de connaître la série !

chrismaz66, Aujourd'hui à 12:11

Bonjour, 2 nouveaux sondages Kaamelott et Torchwood, l'un des 2 est drôle ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site