264 fans | Vote

Script VF 108

1
00:00:33,983 --> 00:00:35,869
Tout va bien, bébé.

2
00:00:37,397 --> 00:00:38,455
Réveille-toi.

3
00:01:50,069 --> 00:01:53,321
Saison 1 Épisode 8
<i>I'm Your Boogie Man</i>

4
00:01:56,703 --> 00:01:58,129
Sa température est basse.

5
00:01:58,254 --> 00:02:00,912
- Il est là depuis un moment.
- C'est le journal du jour.

6
00:02:01,222 --> 00:02:03,498
{\pos(192,220)}Il s'est tranché la gorge
après avoir vu la bourse ?

7
00:02:07,156 --> 00:02:09,378
Les contours de la plaie
sont étranges.

8
00:02:10,046 --> 00:02:13,486
{\pos(192,220)}Tout est étrange. Il n'y a pas de sang.
Pas de signe de lutte.

9
00:02:13,611 --> 00:02:15,009
Une sieste foudroyante ?

10
00:02:16,249 --> 00:02:18,201
{\pos(192,235)}Et la noirceur du sillon naso-jugal

11
00:02:18,326 --> 00:02:20,348
indique fatigue
et carence en vitamines.

12
00:02:20,766 --> 00:02:22,017
- Vraiment ?
- Toi.

13
00:02:22,560 --> 00:02:25,353
{\pos(192,235)}Tu as des cernes.
Tu as encore des insomnies ?

14
00:02:25,777 --> 00:02:28,023
- Merci. Tu as bonne mine aussi.
- Salut, équipière.

15
00:02:29,233 --> 00:02:30,351
Tu as quoi ?

16
00:02:30,476 --> 00:02:31,442
James Stern.

17
00:02:32,627 --> 00:02:35,150
{\pos(192,220)}James Stern ?
Pourquoi je connais ce nom ?

18
00:02:35,781 --> 00:02:39,003
Je le connais aussi.
C'est peut-être une personne disparue ?

19
00:02:39,128 --> 00:02:40,278
Je vais vérifier.

20
00:02:43,374 --> 00:02:44,896
Encore des cauchemars ?

21
00:02:45,021 --> 00:02:47,012
Oui, je partais travailler
en sous-vêtements.

22
00:02:47,137 --> 00:02:48,668
- Anxiété.
- Tu crois ?

23
00:02:49,139 --> 00:02:52,505
{\pos(192,220)}Oui, je faisais ce rêve récurrent
où je passais un examen de biochimie,

24
00:02:52,673 --> 00:02:54,092
{\pos(192,205)}sans avoir révisé.

25
00:02:54,217 --> 00:02:56,718
{\pos(192,205)}Vraiment ?
Arrête. C'est terrifiant.

26
00:02:57,363 --> 00:02:58,595
J'en peux plus.

27
00:03:00,736 --> 00:03:01,774
{\pos(192,220)}Tu as raison.

28
00:03:01,899 --> 00:03:04,892
{\pos(192,220)}James Stern et sa femme, Emily,
ont disparu il y a deux ans.

29
00:03:05,178 --> 00:03:08,396
{\pos(192,220)}Une histoire de violence conjugale,
elle a disparu et il a été suspecté.

30
00:03:08,677 --> 00:03:11,252
{\pos(192,220)}Il l'aurait tuée,
caché son corps, puis aurait fui.

31
00:03:11,377 --> 00:03:12,402
{\pos(262,260)}C'est vrai.

32
00:03:12,527 --> 00:03:14,559
On dirait que son karma
l'a rattrapé.

33
00:03:14,684 --> 00:03:17,322
Un mot sanskrit.
Le cycle des causes et des effets.

34
00:03:18,102 --> 00:03:20,992
Ça vient de la tradition shramana.

35
00:03:21,160 --> 00:03:23,620
- Tu es obligée de faire ça ?
- Faire quoi ?

36
00:03:24,015 --> 00:03:25,580
Ça, ce truc avec les mots.

37
00:03:26,204 --> 00:03:28,375
- L'étymologie ?
- Tu peux pas t'arrêter, hein ?

38
00:03:29,815 --> 00:03:30,960
{\pos(192,220)}Pas vraiment.

39
00:03:31,128 --> 00:03:33,171
Jane. Tu es occupée, après ?

40
00:03:33,756 --> 00:03:36,215
{\pos(192,220)}Après cette calme journée au parc ?
Non. Pourquoi ?

41
00:03:37,201 --> 00:03:39,303
Je dois te parler de maman et papa.

42
00:03:40,055 --> 00:03:43,472
OK, Frankie. À plus tard.
Maura, je te vois pour l'autopsie.

43
00:03:44,391 --> 00:03:46,678
Je crois que maman économise
pour quitter papa.

44
00:03:46,803 --> 00:03:50,186
Parce qu'elle vend
une potion anti-âge au litchi ? Allez.

45
00:03:50,311 --> 00:03:52,774
Elle a un boulot.
Tu l'as déjà vue travailler ?

46
00:03:52,942 --> 00:03:54,693
Elle travaille tout le temps.

47
00:03:54,861 --> 00:03:56,283
Hors de la maison ?

48
00:03:57,488 --> 00:03:59,948
Elle s'est teint les cheveux.
C'est sérieux.

49
00:04:00,902 --> 00:04:03,367
C'est une personne.
Elle a le droit d'avoir une vie.

50
00:04:03,536 --> 00:04:06,830
- Sans papa ?
- J'espère pas mais ça dépend d'elle.

51
00:04:08,769 --> 00:04:10,784
Pourquoi
tu ne t'occuperais pas de ta vie ?

52
00:04:10,909 --> 00:04:13,002
- Apprends à cuisiner.
- Je sais cuisiner.

53
00:04:13,170 --> 00:04:15,171
En brûlant des toasts
et bouillir de l'eau ?

54
00:04:15,339 --> 00:04:18,427
- Je ne fais pas que ça.
- Vous souhaitez autre chose ?

55
00:04:19,302 --> 00:04:20,593
Tellement de choses.

56
00:04:21,285 --> 00:04:23,471
Déjà,
j'aimerais de longues vacances.

57
00:04:24,481 --> 00:04:25,390
Et vous ?

58
00:04:26,692 --> 00:04:28,560
- Une voiture ?
- Comment avez-vous su ?

59
00:04:29,374 --> 00:04:31,270
Une Américaine.
Une Mustang serait bien.

60
00:04:32,122 --> 00:04:33,224
J'adore ça.

61
00:04:33,717 --> 00:04:36,275
J'ai vécu à Détroit,
mon père travaillait à la chaîne.

62
00:04:36,714 --> 00:04:39,237
- Vraiment ? Le nôtre est plombier.
- Qui l'eût cru ?

63
00:04:40,415 --> 00:04:43,032
Je suis Frankie.
Voici ma sœur, Janie.

64
00:04:43,490 --> 00:04:44,492
Moi c'est Lola.

65
00:04:45,246 --> 00:04:46,494
Enchanté, Lola.

66
00:04:49,547 --> 00:04:51,875
Oui,
j'aimerais une autre tasse de café.

67
00:04:52,270 --> 00:04:53,270
Merci.

68
00:05:03,338 --> 00:05:04,338
Quoi ?

69
00:05:11,012 --> 00:05:12,012
Docteur.

70
00:05:14,315 --> 00:05:16,428
Il n'est pas vraiment
le mari de l'année.

71
00:05:16,997 --> 00:05:18,380
Il la battait.

72
00:05:18,505 --> 00:05:20,746
Elle a dû aller à l'hôpital
plusieurs fois.

73
00:05:20,871 --> 00:05:22,989
- Cœur de glace.
- Sans blague.

74
00:05:23,314 --> 00:05:25,837
Non, son vrai cœur.

75
00:05:26,245 --> 00:05:27,345
Il est glacé.

76
00:05:28,683 --> 00:05:30,233
Son poumon droit aussi.

77
00:05:30,658 --> 00:05:31,908
Ça veut dire quoi ?

78
00:05:32,033 --> 00:05:35,125
Il n'a pas été tué récemment.
Il a été conservé au froid.

79
00:05:35,473 --> 00:05:36,968
Donc, dans un congélateur.

80
00:05:37,093 --> 00:05:39,756
Ou dans une chambre froide.
J'ai conservé des corps quelques mois.

81
00:05:41,175 --> 00:05:44,592
Des corps non identifiés à -12°C,
sans signe de décomposition.

82
00:05:44,717 --> 00:05:47,847
Il y a quand même une décoloration
et des brûlures, comme à ses pieds.

83
00:05:49,894 --> 00:05:51,524
Il est mort depuis quand ?

84
00:05:52,303 --> 00:05:54,437
- Depuis quand a-t-il disparu ?
- Deux ans.

85
00:05:55,537 --> 00:05:56,439
Possible.

86
00:06:04,511 --> 00:06:05,364
Bon Dieu.

87
00:06:05,758 --> 00:06:07,158
C'est quoi ?

88
00:06:07,562 --> 00:06:08,912
Des restes de colle.

89
00:06:09,554 --> 00:06:10,937
- Venant de ?
- Du scotch.

90
00:06:11,062 --> 00:06:12,538
Ses poignets étaient attachés.

91
00:06:13,494 --> 00:06:16,209
Des marques blanches.
Sa bouche était scotchée aussi.

92
00:06:16,807 --> 00:06:18,253
On l'a tué avec un scalpel ?

93
00:06:23,500 --> 00:06:24,675
Je dois voir Jane.

94
00:06:26,496 --> 00:06:28,955
Le corps a été congelé
juste après le crime,

95
00:06:29,378 --> 00:06:31,456
a été délaissé pendant deux ans,

96
00:06:31,581 --> 00:06:33,684
puis dégelé juste assez
pour bouger ses membres,

97
00:06:34,032 --> 00:06:35,650
afin de le rhabiller,

98
00:06:35,775 --> 00:06:37,507
et le poser sur ce banc au parc.

99
00:06:38,822 --> 00:06:39,732
C'est Hoyt.

100
00:06:40,406 --> 00:06:42,718
Il fait ça de derrière les barreaux.

101
00:06:44,023 --> 00:06:45,852
Il a tué James Stern et Emily.

102
00:06:45,977 --> 00:06:48,762
S'ils ont disparu depuis deux ans,

103
00:06:49,517 --> 00:06:52,829
il les a donc tués six mois
avant qu'il me traque une seconde fois ?

104
00:06:53,780 --> 00:06:56,336
Quelqu'un
a conservé le corps pour lui

105
00:06:56,461 --> 00:06:59,168
et l'a juste, tu sais,
balancé sous mon nez.

106
00:07:00,423 --> 00:07:02,588
Je ne suis pas sûre
que Hoyt soit le tueur.

107
00:07:02,757 --> 00:07:04,993
C'est lui.
C'est lui, Maura.

108
00:07:08,956 --> 00:07:10,847
Je n'allais rien dire, parce que...

109
00:07:11,015 --> 00:07:13,474
je pensais
que quelqu'un se foutait de moi.

110
00:07:17,563 --> 00:07:19,939
On a laissé ça en face de mon immeuble
hier soir.

111
00:07:20,791 --> 00:07:21,841
Une fusée ?

112
00:07:23,588 --> 00:07:25,028
J'appelle Frost.

113
00:07:25,196 --> 00:07:28,376
Des officiers vont venir patrouiller
et tu pourras dormir.

114
00:07:29,001 --> 00:07:31,701
Pas avant que la cavalerie n'arrive,
OK ?

115
00:07:32,598 --> 00:07:33,661
Je reste.

116
00:07:35,313 --> 00:07:38,124
Tu vas faire quoi ?
Le frapper avec ton sac Hermès ?

117
00:07:38,990 --> 00:07:40,751
- Allez.
- Donne-moi ça.

118
00:07:40,920 --> 00:07:43,278
- Non, il est chargé.
- Je vais monter la garde.

119
00:07:44,498 --> 00:07:45,798
Capacité : 15 coups.

120
00:07:46,254 --> 00:07:47,925
Poids de détente : 2,5 kg.

121
00:07:48,094 --> 00:07:51,387
- Ligne de mire : 153 mm.
- As-tu déjà tiré sur quelqu'un ?

122
00:08:00,447 --> 00:08:01,730
Mais j'apprends vite.

123
00:08:13,762 --> 00:08:14,812
C'est vide.

124
00:08:16,199 --> 00:08:17,199
Vise.

125
00:08:18,702 --> 00:08:22,030
Enroule ta main droite comme ça.
Maintenant, pousse et tire.

126
00:08:22,941 --> 00:08:26,077
Détends-toi. Voilà.
Pousse et tire avec la même force.

127
00:08:27,749 --> 00:08:28,749
C'est bon ?

128
00:08:29,977 --> 00:08:31,177
Ça te va bien.

129
00:08:33,936 --> 00:08:35,401
Tu te moques de moi.

130
00:08:39,860 --> 00:08:41,229
Il est chargé.

131
00:08:42,373 --> 00:08:44,401
Je fais ça
parce que je suis fatiguée.

132
00:08:46,311 --> 00:08:48,496
Vise par là.
Bien.

133
00:08:48,621 --> 00:08:52,364
N'abats pas mes voisins,
je détesterais devoir te coffrer.

134
00:08:59,146 --> 00:09:00,432
J'ai l'air méchante ?

135
00:09:01,143 --> 00:09:03,251
- Oui, t'en jettes.
- Bien.

136
00:09:17,810 --> 00:09:20,541
{\pub}Les Stern ont disparu
de leur appartement à Charlestown.

137
00:09:21,765 --> 00:09:24,132
Vous avez vérifié les inconnues
de ces deux années ?

138
00:09:24,634 --> 00:09:26,820
{\pos(192,235)}On a peut-être trouvé Emily
sans le savoir.

139
00:09:26,945 --> 00:09:28,526
{\pos(192,235)}Non, il n'y a rien.

140
00:09:31,236 --> 00:09:32,923
{\pos(192,235)}Son corps est bien quelque part.

141
00:09:33,684 --> 00:09:36,325
Si on pouvait le trouver,
on aurait un indice.

142
00:09:38,031 --> 00:09:39,687
C'est moi.
Baisse ton flingue.

143
00:09:47,144 --> 00:09:48,629
{\pos(192,220)}Jane dort enfin.

144
00:09:49,675 --> 00:09:51,841
{\pos(192,220)}Vous parlez stratégie en privé ?

145
00:09:52,009 --> 00:09:54,021
{\pos(192,220)}T'as cru que je saurai pas
pour Hoyt ?

146
00:09:54,146 --> 00:09:56,753
Ne viens pas ici, à l'aube,
me crier dessus. J'allais t'appeler.

147
00:09:56,878 --> 00:09:59,140
Tu parles ! Hoyt est à moi.
Jane était mon équipière.

148
00:09:59,308 --> 00:10:01,642
- Elle l'était !
- Tu te prends pour qui ?

149
00:10:01,810 --> 00:10:03,895
- Je suis son équipier désormais !
- Fermez-là !

150
00:10:06,871 --> 00:10:09,149
Sa vie est de nouveau en danger,

151
00:10:09,876 --> 00:10:13,630
à cause d'un tueur en série dérangé
qui tire les ficelles depuis sa cellule,

152
00:10:13,755 --> 00:10:16,532
et vous, vous comparez
la taille de votre pénis...

153
00:10:16,987 --> 00:10:17,783
Doc !

154
00:10:20,478 --> 00:10:21,730
Serrez-vous la main.

155
00:10:23,114 --> 00:10:24,040
De suite.

156
00:10:25,728 --> 00:10:26,584
Allez !

157
00:10:32,591 --> 00:10:34,050
C'est mieux.

158
00:10:35,962 --> 00:10:37,615
Maintenant, on peut travailler.

159
00:10:47,621 --> 00:10:48,621
Ça va ?

160
00:10:49,570 --> 00:10:52,109
Travailler dans une robe froissée
me déconcentre.

161
00:10:52,277 --> 00:10:53,861
Alors rentre te changer.

162
00:10:54,029 --> 00:10:56,322
Je ne te laisse pas.
Mais j'ai de mauvaises nouvelles.

163
00:10:56,490 --> 00:10:58,511
La journée avait si bien commencé.

164
00:10:58,636 --> 00:11:02,161
Le labo n'a rien trouvé sur la fusée.
Ni ADN ni empreinte.

165
00:11:03,160 --> 00:11:05,748
Ça ne me surprend pas.
Pourquoi Hoyt nous faciliterait la vie ?

166
00:11:06,388 --> 00:11:09,076
C'est tellement plus drôle
de me foutre la trouille.

167
00:11:20,829 --> 00:11:23,249
- Que fais-tu là ?
- Je te cherchais.

168
00:11:25,167 --> 00:11:26,875
Tu es là à cause de Hoyt.

169
00:11:27,000 --> 00:11:28,945
Juste pour m'assurer
que tu vas bien.

170
00:11:32,022 --> 00:11:33,067
Puis-je...

171
00:11:34,182 --> 00:11:35,738
t'offrir une tasse de café ?

172
00:11:48,840 --> 00:11:50,125
Comment vas-tu ?
Bien ?

173
00:11:51,854 --> 00:11:53,671
Mais, c'est ce que Hoyt veut.

174
00:11:54,064 --> 00:11:56,547
Tout le bureau de Boston
bosse sur cette affaire.

175
00:11:56,672 --> 00:11:58,384
J'apprécie l'aide du FBI.

176
00:11:58,953 --> 00:12:02,310
Tu sais, il a de nouveau quelqu'un
qui travaille avec lui à l'extérieur.

177
00:12:02,613 --> 00:12:03,931
Il est en isolement,

178
00:12:04,099 --> 00:12:06,629
mais une heure de sortie
dans la cour suffit

179
00:12:06,754 --> 00:12:08,728
pour passer ou recevoir
des messages.

180
00:12:09,411 --> 00:12:12,648
On a mis ses appels sur écoute,
sans résultat.

181
00:12:13,261 --> 00:12:16,140
Tu ne trouveras rien. Il est assez malin
pour s'en débarrasser.

182
00:12:19,012 --> 00:12:20,740
Pardon, et toi comment tu vas ?

183
00:12:21,480 --> 00:12:22,481
Bien.

184
00:12:22,606 --> 00:12:23,606
Occupé.

185
00:12:24,456 --> 00:12:26,051
Deux missions en Afghanistan.

186
00:12:29,461 --> 00:12:32,877
Content de te voir.
Dommage que ce soit à cause de Hoyt.

187
00:12:34,286 --> 00:12:36,984
Notre seul point commun
est un tueur en série.

188
00:12:38,242 --> 00:12:39,258
Pour l'instant.

189
00:12:42,671 --> 00:12:44,304
T'as vraiment un timing de merde.

190
00:12:45,216 --> 00:12:46,098
Merci.

191
00:12:50,023 --> 00:12:50,936
Tu es...

192
00:12:53,353 --> 00:12:54,565
Tu es superbe.

193
00:12:55,399 --> 00:12:56,695
Eh bien, merci.

194
00:12:57,848 --> 00:13:01,217
Le secret de ma beauté est très simple.
Je reste éveillée toute la nuit...

195
00:13:01,688 --> 00:13:04,700
- pour éviter que Hoyt m'égorge.
- Ça marche.

196
00:13:07,488 --> 00:13:09,705
Génial.
C'est Maura.

197
00:13:10,746 --> 00:13:12,208
Tu veux voir l'autopsie ?

198
00:13:12,743 --> 00:13:15,377
Ça a l'air marrant.
Ça pourrait être notre 1er rencard ?

199
00:13:15,810 --> 00:13:18,213
On m'a jamais fait
une telle proposition.

200
00:13:18,382 --> 00:13:20,795
- On n'a jamais été dîner.
- Je mange pas aux autopsies,

201
00:13:20,920 --> 00:13:23,010
- alors peut-être après.
- Je te le rappellerai.

202
00:13:23,558 --> 00:13:25,096
Allez. Ce sera romantique.

203
00:13:25,657 --> 00:13:27,569
Hoyt ne connaissait pas
ses victimes,

204
00:13:27,694 --> 00:13:30,765
mais il a manière très personnelle
de les tuer.

205
00:13:30,890 --> 00:13:34,116
En sectionnant l'artère carotide,

206
00:13:34,241 --> 00:13:37,401
un homme en aussi bonne santé
peut se vider de son sang en 6 minutes.

207
00:13:38,055 --> 00:13:39,775
Devant sa femme, Emily.

208
00:13:40,810 --> 00:13:42,488
Un moyen de contrôle extrême.

209
00:13:43,130 --> 00:13:44,952
Tuer un être aimé sous tes yeux.

210
00:13:46,481 --> 00:13:49,286
Et il a toujours choisi des couples,
jusqu'à moi.

211
00:13:49,848 --> 00:13:53,207
Tu étais sans doute son plus gros défi.
C'est pour ça qu'il a changé.

212
00:13:53,701 --> 00:13:56,589
Il veut créer le niveau
maximum de terreur

213
00:13:56,714 --> 00:14:00,506
- qu'un être humain puisse ressentir.
- Et il réussit super bien, hein ?

214
00:14:01,627 --> 00:14:04,885
- Je hais ce fils de pute.
- J'aurais vraiment aimé que tu le tues.

215
00:14:06,725 --> 00:14:08,063
J'aurais dû le faire.

216
00:14:09,542 --> 00:14:12,213
- Hoyt croit avoir le contrôle.
- Il ne l'a pas ?

217
00:14:13,168 --> 00:14:15,121
Si on lui montre
que c'est nous qui l'avons,

218
00:14:15,246 --> 00:14:17,481
on reprend le peu de contrôle
qu'il pensait avoir.

219
00:14:18,293 --> 00:14:20,693
- Je vais parler à cet enfoiré.
- Non.

220
00:14:20,861 --> 00:14:22,922
Tu vas me dire
comment mener mes enquêtes ?

221
00:14:23,047 --> 00:14:24,047
Moi oui.

222
00:14:25,077 --> 00:14:26,323
Dans mon bureau.

223
00:14:33,165 --> 00:14:37,251
Je connais Hoyt mieux que quiconque.
Sa façon de pensée, son mode opératoire.

224
00:14:37,419 --> 00:14:41,004
Vous n'êtes pas l'officier en charge.
Restez en retrait. Compris ?

225
00:14:41,172 --> 00:14:43,841
Je l'ai arrêté.
Deux fois, même.

226
00:14:44,009 --> 00:14:45,415
C'est bien le problème.

227
00:14:45,540 --> 00:14:48,220
Nous allons le juger
pour quatre meurtres au 1er degré.

228
00:14:48,862 --> 00:14:51,609
Ce fils de pute a tué neuf personnes,
à ce qu'on sait.

229
00:14:51,734 --> 00:14:54,476
Il a poignardé votre ex-équipier
et a tenté de vous tuer deux fois !

230
00:14:54,645 --> 00:14:56,478
Et donc je reste sur l'affaire !

231
00:14:56,647 --> 00:14:57,980
Ne m'interrompez pas !

232
00:15:00,362 --> 00:15:01,984
Je vous retire de l'enquête.

233
00:15:02,777 --> 00:15:04,326
Hoyt a fait de vous une victime.

234
00:15:05,679 --> 00:15:08,293
Vous n'êtes pas un flic là,
mettez-vous ça dans la tête.

235
00:15:23,994 --> 00:15:25,612
Nous y revoilà, Jane.

236
00:15:31,607 --> 00:15:32,890
Sur le lit, vite !

237
00:15:40,706 --> 00:15:42,510
On va faire une balade, Hoyt.

238
00:15:55,212 --> 00:15:57,122
Je sens la lavande et la peur.

239
00:16:03,652 --> 00:16:04,797
Bonjour, M. Hoyt.

240
00:16:07,755 --> 00:16:08,884
Dr Isles.

241
00:16:10,762 --> 00:16:13,179
Vous devez être très fière de vous.

242
00:16:13,304 --> 00:16:15,102
Je ne l'avais pas vu venir.

243
00:16:15,925 --> 00:16:17,351
Oui, c'était le but.

244
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
Et l'agent Dean.

245
00:16:21,596 --> 00:16:23,225
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

246
00:16:24,341 --> 00:16:26,401
La même chose que moi ?

247
00:16:27,654 --> 00:16:28,654
Jane.

248
00:16:31,728 --> 00:16:32,841
M. Hoyt...

249
00:16:32,966 --> 00:16:35,866
D'habitude, je demande
à ce que l'on m'appelle "docteur".

250
00:16:38,344 --> 00:16:40,916
J'ai quasiment terminé
la fac de médecine.

251
00:16:41,084 --> 00:16:42,333
D'où votre précision

252
00:16:42,458 --> 00:16:44,794
quand vous sectionnez
la carotide de vos victimes.

253
00:16:46,229 --> 00:16:48,929
J'ai toujours été très habile
avec un scalpel.

254
00:16:52,114 --> 00:16:53,428
Où est le corps d'Emily ?

255
00:16:58,798 --> 00:17:00,348
Maintenez-le sur la chaise.

256
00:17:10,604 --> 00:17:12,406
Allez-vous me montrer
votre technique ?

257
00:17:22,351 --> 00:17:25,629
Un tissu 50 % coton, 50 % polyester,

258
00:17:25,754 --> 00:17:28,254
garde tous les plis
quand il est usé.

259
00:17:30,759 --> 00:17:32,098
J'ai vu quelque chose.

260
00:17:51,736 --> 00:17:52,904
{\pub}Je ne peux pas.

261
00:17:53,189 --> 00:17:55,147
Cavanaugh m'a ordonné
de te tenir à l'écart.

262
00:17:55,272 --> 00:17:57,680
Allez ! C'est une torture
de ne pas pouvoir aider.

263
00:17:57,805 --> 00:17:59,994
Je ne ferai rien. Promis.
S'il te plaît.

264
00:18:18,153 --> 00:18:20,181
C'était ma faute.
J'aurais dû être là.

265
00:18:22,164 --> 00:18:24,519
T'en sais rien,
et j'aurais pas dû y aller seule.

266
00:18:25,790 --> 00:18:28,815
Tu y as été seule parce que
je t'ai rembarrée. C'est ma faute.

267
00:18:30,737 --> 00:18:32,944
Ne dis pas ça.
Tu m'as sauvée la vie.

268
00:18:34,864 --> 00:18:36,932
Alors, pourquoi
on n'est plus équipiers ?

269
00:18:37,727 --> 00:18:41,077
- Parce que tu m'as vue dans cet état.
- Et alors ? Ça n'a rien changé !

270
00:18:41,394 --> 00:18:42,644
Bien sûr que si !

271
00:18:43,101 --> 00:18:46,193
Comment aurais-tu pu continuer
à me faire confiance ?

272
00:18:46,318 --> 00:18:48,460
Comment aller
dans une situation dangereuse

273
00:18:48,628 --> 00:18:52,380
avec moi comme équipière,
après m'avoir vu brisée comme ça ?

274
00:18:53,469 --> 00:18:54,730
Maintenant, tu...

275
00:18:58,383 --> 00:18:59,545
vas m'écouter.

276
00:19:00,187 --> 00:19:01,447
Il t'a pas brisée.

277
00:19:02,016 --> 00:19:04,684
Personne ne peut briser
Jane Rizzoli sans autorisation.

278
00:19:07,242 --> 00:19:08,442
C'est un choix.

279
00:19:12,679 --> 00:19:14,810
Je suppose
que c'est pour vos recherches.

280
00:19:15,814 --> 00:19:17,255
Vous supposez bien.

281
00:19:18,853 --> 00:19:21,284
Système de reconnaissance
des expressions faciales.

282
00:19:22,960 --> 00:19:24,905
Pensez-vous analyser

283
00:19:25,030 --> 00:19:28,057
mes expressions faciales ?

284
00:19:34,632 --> 00:19:36,216
Ah, oui.

285
00:19:36,653 --> 00:19:37,926
Où est Emily Stern ?

286
00:19:38,445 --> 00:19:39,445
Pas loin.

287
00:19:42,143 --> 00:19:45,364
Vous savez, elle a pleuré
quand j'ai égorgé son mari.

288
00:19:46,588 --> 00:19:47,913
Pourquoi maintenant ?

289
00:19:49,912 --> 00:19:53,092
Pourquoi celui ou celle
travaillant pour vous,

290
00:19:53,217 --> 00:19:57,128
sortirait le corps de James Stern
de la chambre froide maintenant ?

291
00:19:59,198 --> 00:20:00,401
C'est quoi, ça ?

292
00:20:01,695 --> 00:20:02,695
La colère.

293
00:20:05,549 --> 00:20:06,549
Et ça ?

294
00:20:07,050 --> 00:20:08,050
L'empathie.

295
00:20:08,697 --> 00:20:10,304
Que vous ne ressentez pas.

296
00:20:11,328 --> 00:20:12,528
Je peux feindre...

297
00:20:13,774 --> 00:20:15,446
n'importe quelle émotion.

298
00:20:15,879 --> 00:20:16,839
Pas mal, non ?

299
00:20:18,608 --> 00:20:20,593
Me direz-vous
où est le corps d'Emily ?

300
00:20:24,825 --> 00:20:26,015
Mais il est pas loin.

301
00:20:26,461 --> 00:20:28,351
Allez-vous faire du mal à Jane ?

302
00:20:30,948 --> 00:20:31,948
Oh oui.

303
00:20:33,491 --> 00:20:34,607
Je vais la tuer.

304
00:20:35,513 --> 00:20:37,431
La tuer psychiquement...

305
00:20:37,556 --> 00:20:39,953
et la garder en vie
jusqu'à ce que...

306
00:20:41,751 --> 00:20:44,578
je sorte d'ici et finisse de la tuer
de mes propres mains.

307
00:20:47,761 --> 00:20:50,829
Je veux sentir son sang

308
00:20:50,954 --> 00:20:52,718
recouvrir mes mains.

309
00:20:54,383 --> 00:20:55,383
C'est tout.

310
00:20:56,647 --> 00:20:58,089
Vous ne sortirez jamais.

311
00:20:58,839 --> 00:21:00,039
Bien sûr que si.

312
00:21:02,717 --> 00:21:04,887
Mais ne vous en faites pas.
Je ne vous tuerai pas.

313
00:21:06,776 --> 00:21:08,683
Vous violer !
Peut-être.

314
00:21:13,330 --> 00:21:14,680
Mais vous tuer ?
Non.

315
00:21:16,656 --> 00:21:18,610
Vous essayez clairement
de m'effrayer.

316
00:21:19,930 --> 00:21:20,945
C'est vrai.

317
00:21:22,725 --> 00:21:24,032
Je n'ai pas peur de vous.

318
00:21:26,443 --> 00:21:27,443
Je sais.

319
00:21:29,094 --> 00:21:30,955
Parce que vous êtes comme moi.

320
00:21:44,082 --> 00:21:46,179
Cavanaugh a accepté
qu'on amène Hoyt ici ?

321
00:21:46,348 --> 00:21:49,182
Je lui ai dit que c'était plus sûr
pour Jane.

322
00:21:49,350 --> 00:21:52,505
Les prisons sont de vraies passoires.
Drogue et armes y circulent.

323
00:21:52,630 --> 00:21:54,520
Hoyt a pu avoir une photo de Jane.

324
00:21:56,372 --> 00:21:58,938
- Jane voudra lui parler.
- Je peux pas l'en empêcher.

325
00:21:59,433 --> 00:22:02,612
Et toi non plus.
Surtout n'en parle pas à Cavanaugh.

326
00:22:08,611 --> 00:22:10,119
Pourquoi en vouloir un autre ?

327
00:22:10,517 --> 00:22:12,455
Pourquoi tu es devenu son équipier ?

328
00:22:14,343 --> 00:22:15,543
Si je le savais.

329
00:22:18,004 --> 00:22:19,253
Que s'est-il passé ?

330
00:22:25,577 --> 00:22:28,616
- Ça va aller.
- J'ai mal ! J'ai mal !

331
00:22:33,011 --> 00:22:34,143
Je suis désolé.

332
00:22:34,864 --> 00:22:36,064
Je l'ignorais.

333
00:22:38,157 --> 00:22:39,732
J'essaie de pas y penser.

334
00:22:40,918 --> 00:22:42,018
<i>Bien sûr que si.</i>

335
00:22:44,731 --> 00:22:46,252
<i>Mais ne vous en faites pas.</i>

336
00:22:46,866 --> 00:22:47,979
<i>Je vous tuerai pas.<i></i>

337
00:22:49,614 --> 00:22:50,743
<i>Vous violer !</i>

338
00:22:52,509 --> 00:22:54,872
C'est le visage de la violence,
de la colère.

339
00:22:55,563 --> 00:22:56,624
Qui l'eut cru ?

340
00:22:56,793 --> 00:22:59,464
Intéressant que
son cerveau primitif transmette encore

341
00:22:59,589 --> 00:23:02,290
les justes émotions
à ses muscles faciaux,

342
00:23:02,415 --> 00:23:04,173
du coup, ceci m'a interpellée.

343
00:23:05,528 --> 00:23:07,359
<i>Allez-vous faire du mal à Jane ?</i>

344
00:23:07,484 --> 00:23:08,484
<i>Oh oui.</i>

345
00:23:09,954 --> 00:23:11,180
<i>Je vais la tuer.</i>

346
00:23:12,267 --> 00:23:14,434
<i>La tuer psychiquement...</i>

347
00:23:16,174 --> 00:23:18,689
<i>et la garder en vie
jusqu'à ce que je sorte d'ici,</i>

348
00:23:18,814 --> 00:23:21,192
<i>et finisse de la tuer
de mes propres mains.</i>

349
00:23:22,610 --> 00:23:24,444
S'il faisait semblant,

350
00:23:24,867 --> 00:23:26,904
on verrait une asymétrie
sur son visage.

351
00:23:27,581 --> 00:23:29,991
- Ce qui veut dire ?
- Qu'il dit la vérité.

352
00:23:30,710 --> 00:23:32,535
Il ne veut pas te faire de mal
de suite.

353
00:23:33,741 --> 00:23:35,435
Pourquoi je penserais ça ?

354
00:23:35,560 --> 00:23:36,914
À cause du voyeur

355
00:23:37,083 --> 00:23:40,084
ou du type mort
sorti du frigo au bout de deux ans ?

356
00:23:40,252 --> 00:23:44,256
On le sait parce que son expression
faciale n'est pas de travers ?

357
00:23:46,893 --> 00:23:48,176
Elle essaie d'aider.

358
00:23:51,809 --> 00:23:53,222
Désolée. Je suis nulle.

359
00:23:55,560 --> 00:23:58,644
- <i>Je n'ai pas peur de vous.</i>
- <i>Parce que vous êtes comme moi.</i>

360
00:24:07,503 --> 00:24:10,663
Tu peux voir si Frost et Korsak
ont trouvé quelque chose ?

361
00:24:12,425 --> 00:24:14,047
- Bien sûr.
- Merci.

362
00:24:22,231 --> 00:24:23,321
Tu vas bien ?

363
00:24:25,719 --> 00:24:27,123
Maura, parle-moi.

364
00:24:28,370 --> 00:24:29,601
C'est un monstre.

365
00:24:29,726 --> 00:24:31,155
Il affecte tout le monde.

366
00:24:32,426 --> 00:24:33,426
J'ai...

367
00:24:34,727 --> 00:24:37,266
j'ai fait des recherches
sur son passé,

368
00:24:37,694 --> 00:24:39,018
son enfance.

369
00:24:40,261 --> 00:24:41,604
Il n'a peut-être pas tort.

370
00:24:43,440 --> 00:24:44,941
De quoi tu parles ?

371
00:24:46,224 --> 00:24:48,027
Je suis peut-être un peu comme lui.

372
00:24:49,470 --> 00:24:51,781
Tu n'as rien à voir avec lui.

373
00:24:55,450 --> 00:24:56,788
Je ne sais pas, Jane.

374
00:24:57,318 --> 00:25:00,706
- J'étais une enfant bizarre.
- Tu tuais des animaux ?

375
00:25:02,835 --> 00:25:05,670
- Non, je disséquais des grenouilles.
- C'est très différent.

376
00:25:07,710 --> 00:25:09,490
Je me suis mise à réfléchir...

377
00:25:10,643 --> 00:25:13,446
à des choses auxquelles
je n'avais jamais pensées avant.

378
00:25:13,571 --> 00:25:16,514
Ça y est. Tu as des cadavres
enterrés dans ta cave.

379
00:25:19,218 --> 00:25:20,935
J'étais très solitaire.

380
00:25:22,051 --> 00:25:24,764
J'ai été adoptée,
mon père était professeur,

381
00:25:24,889 --> 00:25:27,837
et ma mère était originaire
d'une famille très aisée.

382
00:25:27,962 --> 00:25:29,462
J'étais fille unique.

383
00:25:32,721 --> 00:25:35,209
En lisant le dossier de Hoyt,
j'ai réalisé une chose

384
00:25:35,334 --> 00:25:37,373
qui ne m'était
jamais venue à l'esprit.

385
00:25:38,803 --> 00:25:40,913
J'ai souffert d'indifférences.

386
00:25:44,569 --> 00:25:46,493
Pas du fait
qu'ils ne m'aimaient pas.

387
00:25:48,441 --> 00:25:50,353
Je ne réclamais pas grand-chose.

388
00:25:54,428 --> 00:25:56,345
Je ne savais pas
comment m'y prendre.

389
00:25:58,599 --> 00:26:01,475
Et moins j'en demandais,
moins ils avaient de temps pour moi.

390
00:26:03,994 --> 00:26:07,272
Ils étaient surtout très concentrés
sur leur vie...

391
00:26:08,023 --> 00:26:09,534
et sur leur couple...

392
00:26:13,358 --> 00:26:15,614
Ils m'ont envoyée en pension
à 10 ans.

393
00:26:18,144 --> 00:26:20,536
Je crois que j'ai moi-même
demandé la brochure.

394
00:26:23,202 --> 00:26:25,707
Ce qui les a enchantés.

395
00:26:30,352 --> 00:26:31,648
J'étais perdue.

396
00:26:34,299 --> 00:26:35,299
Viens là.

397
00:26:40,197 --> 00:26:41,856
Peu importe ce qui t'es arrivée,

398
00:26:42,824 --> 00:26:45,597
tu n'as rien à voir avec ce monstre.

399
00:26:47,691 --> 00:26:50,733
Tu étais un peu asociale,
un peu bizarre peut-être.

400
00:26:53,724 --> 00:26:54,724
Mais...

401
00:26:55,335 --> 00:26:56,697
ce n'est pas pareil.

402
00:27:03,266 --> 00:27:04,562
On fait la paire.

403
00:27:10,664 --> 00:27:11,664
Merci.

404
00:27:19,422 --> 00:27:21,546
{\pub}On a deux unités en faction
à ton appartement.

405
00:27:21,671 --> 00:27:24,141
- Les volontaires sont des potes.
- Remercie-les de ma part.

406
00:27:24,309 --> 00:27:25,017
OK.

407
00:27:26,148 --> 00:27:27,687
T'as vu la tête de Frankie ?

408
00:27:29,331 --> 00:27:33,152
{\pos(192,235)}Mouvement externe
de l'orbicularis oculi pars lateralis.

409
00:27:33,277 --> 00:27:34,277
{\pos(192,235)}Il est heureux.

410
00:27:35,121 --> 00:27:37,863
{\pos(192,235)}- Quoi ?
- Je suis traquée par un tueur

411
00:27:38,511 --> 00:27:40,061
et mon petit frère...

412
00:27:40,343 --> 00:27:42,910
roule ses orbites occipitales.

413
00:27:43,079 --> 00:27:45,405
- Désolé, Jane.
- Ne t'excuse pas.

414
00:27:46,334 --> 00:27:49,542
- Frankie a une petite amie.
- On vient juste de se rencontrer !

415
00:27:50,049 --> 00:27:53,379
{\pos(192,230)}Regarde, il le refait !
Son roulement des orbites !

416
00:27:55,799 --> 00:27:58,359
{\pos(192,230)}Tu serais contente aussi,
si quelqu'un cuisinait pour toi.

417
00:27:58,484 --> 00:27:59,760
Elle m'a fait à dîner.

418
00:28:01,274 --> 00:28:03,039
32 % des divorces résultent

419
00:28:03,164 --> 00:28:05,182
d'une inégalité
dans les tâches domestiques.

420
00:28:06,727 --> 00:28:08,209
Ils viennent de se rencontrer.

421
00:28:09,077 --> 00:28:10,938
Et si je préparais le dîner
demain soir ?

422
00:28:11,377 --> 00:28:13,316
Merci, tu sais pas cuisiner.

423
00:28:14,203 --> 00:28:15,526
Et si j'amenais Lola ?

424
00:28:15,874 --> 00:28:16,736
Rapide.

425
00:28:17,435 --> 00:28:19,071
Tu devrais accepter.

426
00:28:19,434 --> 00:28:22,116
Laisse-moi faire un truc sympa
pour toi.

427
00:28:22,284 --> 00:28:24,253
Vous en faites trop.

428
00:28:24,870 --> 00:28:26,412
Je vais très bien.

429
00:28:27,539 --> 00:28:29,874
C'est une réaction très commune
à la peur,

430
00:28:30,370 --> 00:28:33,127
quand le cortex antérieur rostral
s'active.

431
00:28:38,971 --> 00:28:41,793
Beaucoup de gens se passionnent
pour la neurobiologie.

432
00:28:43,214 --> 00:28:44,764
Ils sont tous neurobiologistes ?

433
00:28:47,412 --> 00:28:48,351
D'accord.

434
00:28:48,817 --> 00:28:51,395
Viens me faire des sandwichs au fromage
avec ta copine.

435
00:28:51,564 --> 00:28:52,964
C'est pas ma copine.

436
00:28:53,468 --> 00:28:54,231
Encore.

437
00:28:55,982 --> 00:28:56,859
Très bien.

438
00:28:57,562 --> 00:28:59,293
- Salut. Je t'aime.
- Moi aussi.

439
00:29:01,533 --> 00:29:04,597
Regarde, même ses fesses rayonnent !

440
00:29:05,057 --> 00:29:06,327
Arrête avec ça !

441
00:29:07,078 --> 00:29:08,168
Fais voir ça ?

442
00:29:11,498 --> 00:29:13,459
Comme elle est mignonne.

443
00:29:13,811 --> 00:29:15,312
Ma mère va la détester.

444
00:29:16,910 --> 00:29:18,798
C'est de la moisissure.

445
00:29:18,967 --> 00:29:20,383
C'est déjà un début.

446
00:29:20,785 --> 00:29:24,220
J'en déduis que le papier photo était
dans un endroit sombre et humide.

447
00:29:25,015 --> 00:29:26,180
Comme une cave.

448
00:29:26,665 --> 00:29:29,475
Savez-vous quel genre de moisissure,
et d'où elle vient ?

449
00:29:30,565 --> 00:29:31,715
On dirait...

450
00:29:32,027 --> 00:29:33,813
du stachybotrys chartarum.

451
00:29:34,295 --> 00:29:36,690
C'est une moisissure très toxique.

452
00:29:36,858 --> 00:29:37,983
Rare à Boston ?

453
00:29:38,627 --> 00:29:39,927
Pas très commun.

454
00:29:40,504 --> 00:29:42,224
Elle a besoin d'un coin humide.

455
00:29:42,349 --> 00:29:44,824
Comme un immeuble
après une inondation ?

456
00:29:46,030 --> 00:29:47,183
Une inondation ?

457
00:29:47,308 --> 00:29:48,327
Je peux ?

458
00:29:48,496 --> 00:29:49,496
Bien sûr.

459
00:29:52,379 --> 00:29:54,549
Il y a eu un recours collectif
à Dorchester.

460
00:29:54,674 --> 00:29:56,794
Cinq familles vivaient
dans des maisons inondées.

461
00:29:56,962 --> 00:30:00,256
Elles ont poursuivi la ville
quand leurs enfants sont tombés malades.

462
00:30:00,819 --> 00:30:02,212
Vous voyez ce quartier ?

463
00:30:02,337 --> 00:30:04,051
Les cinq familles vivaient là.

464
00:30:05,292 --> 00:30:08,639
Vous dites cinq,
mais je vois six maisons.

465
00:30:08,807 --> 00:30:10,362
La sixième est vide.

466
00:30:12,469 --> 00:30:15,956
Ou occupée par la personne
qui a pris Jane en photo,

467
00:30:16,081 --> 00:30:18,816
et disposé du corps de James Stern.

468
00:30:38,272 --> 00:30:41,373
On parie que c'est là que James Stern
a passé les deux dernières années ?

469
00:30:41,498 --> 00:30:43,361
Une sacrée facture d'électricité.

470
00:30:50,539 --> 00:30:52,349
Un nouveau sens au mot
"chambre noire".

471
00:30:55,141 --> 00:30:56,271
"Pour Jane".

472
00:30:57,914 --> 00:30:59,231
"De Charles Hoyt".

473
00:31:03,579 --> 00:31:04,579
Pitié.

474
00:31:05,529 --> 00:31:06,779
<i>Aidez-moi.</i>

475
00:31:08,784 --> 00:31:10,576
<i>Je n'en peux plus.</i>

476
00:31:10,943 --> 00:31:13,829
C'est récent. C'est le même journal
trouvé sur James Stern.

477
00:31:17,489 --> 00:31:18,542
<i>Pitié.</i>

478
00:31:19,878 --> 00:31:21,420
Emily Stern est en vie.

479
00:31:24,767 --> 00:31:26,342
Où elle est ?
Où est Emily ?

480
00:31:32,075 --> 00:31:33,098
Pas loin.

481
00:31:36,894 --> 00:31:38,896
Tu as l'air contrarié.

482
00:31:41,277 --> 00:31:43,941
T'es pas censée être ici,
t'es pas sur cette affaire.

483
00:31:45,957 --> 00:31:49,615
Ça doit réduire tes chances
de me faire condamner pour ces meurtres.

484
00:31:50,129 --> 00:31:52,826
Tu crèveras en prison.
Ça me suffit.

485
00:31:55,020 --> 00:31:57,164
Je peux retourner
dans ma petite cellule ?

486
00:31:57,495 --> 00:31:59,250
Dès qu'on aura trouvé ton ami.

487
00:31:59,418 --> 00:32:02,461
En attendant, tu restes ici
pour pas que vous communiquiez.

488
00:32:02,629 --> 00:32:04,755
- C'est trop tard.
- Ferme-la.

489
00:32:04,923 --> 00:32:06,590
Je te montrerai mes mains.

490
00:32:15,000 --> 00:32:15,891
Égalité.

491
00:32:17,224 --> 00:32:18,477
J'aurais dû te tuer.

492
00:32:20,493 --> 00:32:21,573
Mais non.

493
00:32:22,757 --> 00:32:24,416
D'ailleurs, c'est intéressant.

494
00:32:26,257 --> 00:32:28,654
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
Pourquoi ?

495
00:32:29,393 --> 00:32:32,057
Pas parce que tu as refusé
de t'abaisser à mon niveau.

496
00:32:33,782 --> 00:32:34,785
C'est pas ça.

497
00:32:36,838 --> 00:32:38,414
Je me le suis demandée aussi.

498
00:32:39,170 --> 00:32:40,633
Pourquoi t'avoir épargné ?

499
00:32:41,569 --> 00:32:42,619
Je sais.

500
00:32:42,744 --> 00:32:45,086
Toutes ces femmes,
torturées et tuées.

501
00:32:45,679 --> 00:32:47,923
Pourquoi en avoir fait
tes victimes ?

502
00:32:50,412 --> 00:32:51,343
La poisse ?

503
00:32:53,538 --> 00:32:54,893
C'était aussi mon cas ?

504
00:32:55,018 --> 00:32:57,266
La poisse ?
Tu m'as traquée pour ça ?

505
00:32:57,984 --> 00:32:59,351
Je veux savoir !

506
00:32:59,519 --> 00:33:01,687
J'en arrive à un point
où j'ai plus peur.

507
00:33:01,812 --> 00:33:03,623
Tu ne me fais plus peur.

508
00:33:04,120 --> 00:33:06,025
Je veux savoir !
Pourquoi moi ?

509
00:33:06,772 --> 00:33:09,109
J'adore quand tu es en colère.

510
00:33:11,228 --> 00:33:13,080
J'adorerai quand tu seras mort.

511
00:33:21,315 --> 00:33:22,429
Pourquoi toi ?

512
00:33:24,512 --> 00:33:26,962
Un boxeur a besoin d'un adversaire
à son niveau,

513
00:33:27,087 --> 00:33:29,381
sinon la victoire est sans saveur.

514
00:33:30,335 --> 00:33:31,635
Et toi, Jane...

515
00:33:32,200 --> 00:33:34,096
tu es la meilleure adversaire

516
00:33:34,221 --> 00:33:35,744
que j'aie jamais eue.

517
00:33:37,962 --> 00:33:40,117
Ramenez ce monstre dans sa cage.

518
00:33:50,447 --> 00:33:51,885
<i>Pitié. Aidez-moi.</i>

519
00:33:52,010 --> 00:33:54,758
Je me souviens d'une recherche
de l'université de Columbia.

520
00:33:54,883 --> 00:33:56,325
Avec des algorythmes,

521
00:33:56,988 --> 00:33:58,786
on voit des images sur la cornée.

522
00:34:00,997 --> 00:34:03,040
La cornée
est comme un miroir incurvé.

523
00:34:03,659 --> 00:34:05,509
La résolution n'est pas bonne.

524
00:34:07,212 --> 00:34:09,088
Jane a raison.
Vous êtes incroyable.

525
00:34:09,781 --> 00:34:10,714
C'est rien.

526
00:34:12,509 --> 00:34:13,425
Oh, que si.

527
00:34:13,940 --> 00:34:15,647
C'est une cave de Back Bay.

528
00:34:16,553 --> 00:34:19,167
- Comment vous savez ?
- Elle regarde un trottoir creux.

529
00:34:19,292 --> 00:34:21,016
Je sais un truc que vous ignorez.

530
00:34:21,184 --> 00:34:23,060
C'est une voûte.
Voyez ces briques ?

531
00:34:23,228 --> 00:34:25,315
Un trottoir a été construit
au-dessus.

532
00:34:25,440 --> 00:34:27,794
À l'époque,
le charbon était déchargé de la rue

533
00:34:27,919 --> 00:34:29,724
par des brèches dans les trottoirs.

534
00:34:30,120 --> 00:34:32,319
Emily Stern
serait dans une cave à charbon.

535
00:34:32,487 --> 00:34:34,310
Les dernières sont à Back Bay.

536
00:34:36,302 --> 00:34:37,302
<i>Au secours !</i>

537
00:34:37,820 --> 00:34:39,697
<i>Pitié ! Je suis en bas !</i>

538
00:34:40,832 --> 00:34:42,579
<i>Vous m'entendez ? Je suis là !</i>

539
00:34:42,748 --> 00:34:43,997
<i>Aidez-moi, pitié !</i>

540
00:34:44,395 --> 00:34:46,315
<i>Aidez-moi !</i> <i>Au secours !</i>

541
00:34:47,008 --> 00:34:48,127
<i>Je suis en bas !</i>

542
00:34:49,112 --> 00:34:50,505
Quel enfoiré.

543
00:35:00,882 --> 00:35:01,598
Lola.

544
00:35:03,425 --> 00:35:04,733
Frankie l'a amenée.

545
00:35:04,992 --> 00:35:06,395
Il a dit que c'était OK.

546
00:35:08,930 --> 00:35:10,315
C'est parfait.

547
00:35:10,661 --> 00:35:13,152
Ça va ?
Je préparais le dîner...

548
00:35:13,320 --> 00:35:15,481
J'avais oublié et j'ai passé...

549
00:35:16,498 --> 00:35:19,533
une très longue et mauvaise journée.

550
00:35:20,001 --> 00:35:21,243
Je m'en vais ?

551
00:35:22,192 --> 00:35:23,296
Vous savez quoi,

552
00:35:23,778 --> 00:35:25,706
je vais laisser le boulot au boulot.

553
00:35:25,875 --> 00:35:26,897
Allez-y.

554
00:35:27,505 --> 00:35:29,376
Faites juste des rondes dehors.

555
00:35:33,196 --> 00:35:35,549
- Où est Frankie ?
- Parti chercher des bières.

556
00:35:35,717 --> 00:35:36,793
C'est cool.

557
00:35:40,209 --> 00:35:43,346
- Tu prépares quoi ?
- Il faut plus de sel.

558
00:35:43,471 --> 00:35:44,349
Voyons ça.

559
00:35:49,146 --> 00:35:50,397
C'est délicieux !

560
00:35:50,904 --> 00:35:52,649
J'adore cuisiner.

561
00:35:52,817 --> 00:35:56,445
Si ça marche pas avec Frankie,
tu peux venir cuisiner ici.

562
00:35:57,822 --> 00:36:00,896
- Je vais me changer.
- C'est bientôt prêt.

563
00:36:01,270 --> 00:36:02,270
Merci.

564
00:36:07,818 --> 00:36:08,818
Assise.

565
00:36:13,327 --> 00:36:15,422
{\pub}- Où est Jane ?
- Elle est rentrée.

566
00:36:15,590 --> 00:36:17,883
- La copine de Frankie prépare le dîner.
- Quoi ?

567
00:36:20,990 --> 00:36:22,388
Je dois vous montrer ça.

568
00:36:27,398 --> 00:36:28,398
Regardez.

569
00:36:30,740 --> 00:36:32,190
C'est bizarre, non ?

570
00:36:34,818 --> 00:36:38,021
- Les joues et le menton ont changé.
- Elle a fait refaire son nez.

571
00:36:38,146 --> 00:36:40,656
Ce qui est inaltérable,
c'est l'écart entre les yeux.

572
00:36:41,106 --> 00:36:42,866
Elle a eu recours à la chirurgie.

573
00:36:43,189 --> 00:36:44,118
Mettez ça.

574
00:36:46,121 --> 00:36:46,996
{\pos(192,235)}Allez.

575
00:36:55,089 --> 00:36:56,922
Il a tué votre mari, hein, Emily ?

576
00:36:58,552 --> 00:37:01,302
Vous ne comprendriez pas
la relation que l'on avait.

577
00:37:07,726 --> 00:37:09,826
Je veux que vous puissiez
vous dire adieu.

578
00:37:11,354 --> 00:37:13,815
Pourquoi une victime
vivant comme une prisonnière de guerre

579
00:37:13,941 --> 00:37:15,232
a changé de visage ?

580
00:37:15,400 --> 00:37:17,824
Elle voulait pas
qu'on la reconnaisse ?

581
00:37:20,832 --> 00:37:22,197
Vous me les scannez ?

582
00:37:27,829 --> 00:37:28,704
C'est bon.

583
00:37:28,872 --> 00:37:29,872
Je les ai.

584
00:37:33,127 --> 00:37:34,835
On va les comparer.

585
00:37:40,137 --> 00:37:41,527
C'est la même femme.

586
00:37:42,438 --> 00:37:44,075
Mon Dieu. Jane.

587
00:37:44,680 --> 00:37:47,198
- Elle croit maîtriser la situation.
- C'est le cas.

588
00:37:47,323 --> 00:37:49,349
On doit lui faire croire
le contraire.

589
00:37:49,759 --> 00:37:50,893
Fermez-la.

590
00:37:53,169 --> 00:37:54,313
Il vous aime pas.

591
00:37:55,382 --> 00:37:56,520
Il m'aimait...

592
00:37:57,222 --> 00:37:59,735
- assez pour m'amener ici.
- Je parle de Hoyt.

593
00:38:01,279 --> 00:38:02,279
Il m'aime.

594
00:38:04,288 --> 00:38:05,538
Non, c'est faux.

595
00:38:06,576 --> 00:38:07,659
Il veut vous tuer.

596
00:38:08,518 --> 00:38:10,954
Il vous a pas dit de faire ça,
hein, Emily ?

597
00:38:13,333 --> 00:38:15,209
Il vous a dit de pas me tuer, hein ?

598
00:38:16,493 --> 00:38:17,694
Emily est morte.

599
00:38:19,823 --> 00:38:21,147
Et vous allez mourir.

600
00:38:21,272 --> 00:38:23,759
Hoyt a besoin de moi vivante.

601
00:38:25,306 --> 00:38:27,962
C'est ce qu'il veut,
car il me veut pour lui tout seul.

602
00:38:28,087 --> 00:38:29,181
Vous pigez pas ?

603
00:38:30,399 --> 00:38:31,809
Il ne vous aime pas.

604
00:38:32,515 --> 00:38:34,811
Il vous a utilisée pour m'atteindre.

605
00:38:35,557 --> 00:38:38,399
- Vous allez voir votre frère mourir.
- Emily, attendez !

606
00:38:48,785 --> 00:38:49,618
Tire !

607
00:38:55,732 --> 00:38:58,851
Respire. Tout va bien.
Pose ton arme. Pose-la.

608
00:39:02,976 --> 00:39:03,976
Ça va ?

609
00:39:06,028 --> 00:39:07,228
Tout va bien ?

610
00:39:11,211 --> 00:39:12,975
On emporte le reste.
Merci.

611
00:39:13,401 --> 00:39:14,401
Merci.

612
00:39:17,906 --> 00:39:19,408
Je te ramène chez toi ?

613
00:39:22,444 --> 00:39:25,386
Elle a fait un syndrome de Stockholm,
c'est ça ?

614
00:39:26,912 --> 00:39:27,912
Écoute...

615
00:39:28,522 --> 00:39:30,992
Emily Stern n'avait aucune chance
face à Hoyt.

616
00:39:31,343 --> 00:39:32,995
C'était une femme maltraitée.

617
00:39:34,474 --> 00:39:37,087
Elle a regardé Hoyt tuer son mari
et a perdu la raison.

618
00:39:37,212 --> 00:39:39,380
Il l'a laissée six mois
dans une cave.

619
00:39:40,009 --> 00:39:43,005
Il l'a battue, récompensée,
battue à nouveau.

620
00:39:43,173 --> 00:39:45,966
Frankie,
je voulais pas le mêler à ça.

621
00:39:47,100 --> 00:39:49,413
C'est pas toi, c'est Hoyt.

622
00:39:53,027 --> 00:39:54,027
On peut...

623
00:39:55,074 --> 00:39:56,674
éviter de parler de Hoyt...

624
00:39:57,631 --> 00:39:58,479
encore ?

625
00:40:02,411 --> 00:40:05,973
J'aurais souhaité
ne pas t'associer à Hoyt.

626
00:40:06,098 --> 00:40:07,029
Désolée.

627
00:40:10,867 --> 00:40:12,159
Ça peut changer.

628
00:40:12,327 --> 00:40:13,675
Ça pourrait.

629
00:40:15,591 --> 00:40:17,539
Ça pourrait peut-être.

630
00:40:19,283 --> 00:40:20,709
Ça commence mal.

631
00:40:24,126 --> 00:40:26,215
Disons qu'on a fait ça.

632
00:40:26,383 --> 00:40:27,892
On a été au cinéma.

633
00:40:29,124 --> 00:40:31,595
On a lu le journal ensemble.

634
00:40:32,070 --> 00:40:33,931
Ça me semble super.

635
00:40:36,187 --> 00:40:37,295
Et puis,

636
00:40:38,500 --> 00:40:39,787
tu demanderais...

637
00:40:40,867 --> 00:40:42,189
où je me rends,

638
00:40:42,357 --> 00:40:44,900
et sur quelle affaire je travaille

639
00:40:45,068 --> 00:40:46,652
et si j'ai du renfort...

640
00:40:48,230 --> 00:40:50,447
- C'est ça.
- Et tu t'inquiéterais.

641
00:40:53,441 --> 00:40:55,285
Je suis pas prête pour ça.

642
00:40:58,260 --> 00:41:00,512
Je suis pas prête
pour quelqu'un comme toi.

643
00:41:08,855 --> 00:41:10,020
Je vais partir.

644
00:41:14,603 --> 00:41:16,603
Pas jusqu'en Afghanistan, mais...

645
00:41:42,472 --> 00:41:43,472
D'accord.

646
00:41:44,455 --> 00:41:45,804
À un de ces quatre.

647
00:41:54,325 --> 00:41:57,639
UNE FEMME MEURT APRÈS AVOIR ATTAQUÉ
DEUX OFFICIERS DE POLICE

648
00:42:02,413 --> 00:42:04,113
Nous y revoilà, Jane.

Ecrit par Chris2004 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin

Annabeth Gish dans la seconde saison de Pretty Little Liars : Original Sin
Le Dr Anne Sullivan, incarnée par Annabeth Gish pendant 3 saisons dans la série-mère, fait son come...

Rediffusion de la série sur Téva

Rediffusion de la série sur Téva
Maura et Jane sont de retour ! La chaîne Téva propose à la diffusion, en journée à partir de 13h35...

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli & Isles change de design !

Pour ses douze ans, le quartier Rizzoli &amp; Isles change de design !
En ce lundi 29 janvier 2024, le quartier Rizzoli & Isles se pare d'un tout nouveau design,...

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation

Annabeth Gish - De nouveaux projets en préparation
Annabeth Gish ne doit pas connaître l'expression "se reposer". L'actrice, qui incarnait Alice...

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli & Isles

Alternative Awards 2023 | Une première nomination pour Rizzoli &amp; Isles
En ce moment, la citadelle vit au rythme des Alternative Awards 2023. La série Rizzoli & Isles a...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Hier à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !