Script VF 102, Rizzoli & Isles - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,084
<i>Merci, Phil.</i>
2
00:00:01,167 --> 00:00:04,337
<i>Faisons maintenant un point
sur le trafic autour de Boston.</i>
3
00:00:04,420 --> 00:00:06,936
<i>C'est un jour tranquille
à cause des vacances...</i>
4
00:00:07,019 --> 00:00:08,974
<i>Si vous allez à l'aéroport Logan,</i>
5
00:00:09,057 --> 00:00:12,083
<i>le trafic est fluide
même si vous prenez le tunnel Williams.</i>
6
00:00:12,166 --> 00:00:14,307
<i>Si vous êtes assez chanceux
pour être en congé,</i>
7
00:00:14,390 --> 00:00:17,016
<i>c'est un jour magnifique à Boston...</i>
8
00:00:22,948 --> 00:00:24,733
Allez, Janie ! Frappe-la !
9
00:00:24,816 --> 00:00:26,016
Doucement.
10
00:00:26,853 --> 00:00:27,693
La Crim'.
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,125
- Attends celle que tu préfères.
- Allez, Jane !
12
00:00:31,532 --> 00:00:33,491
- Prête, Janie ?
- Ne m'appelle pas Janie.
13
00:00:35,869 --> 00:00:37,578
Il t'appelle comme il veut.
14
00:00:37,746 --> 00:00:39,872
- T'es un traître.
- Et toi tu craques.
15
00:00:40,040 --> 00:00:42,875
- Je supporte bien ton parfum.
- Allez, Grant.
16
00:00:43,438 --> 00:00:45,294
T'es aux Stups
depuis trop longtemps.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,716
- Elle est bonne !
- Ma grand-mère aurait pu la frapper.
18
00:00:50,884 --> 00:00:53,302
- Ta grand-mère a des couilles.
- Frappe haute !
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,262
Crystl Bustos a gagné l'or
comme ça !
20
00:00:56,059 --> 00:00:57,431
Allez ! Frappe haute !
21
00:00:57,843 --> 00:00:59,316
Longtemps que vous jouez ?
22
00:01:00,029 --> 00:01:00,810
Moi ?
23
00:01:01,664 --> 00:01:03,354
- Jamais.
- J'adore l'uniforme.
24
00:01:04,325 --> 00:01:07,286
Résistant à l'eau,
une couche faite en polyéthylène.
25
00:01:07,369 --> 00:01:10,444
C'est léger et confortable,
grâce à ses propriétés rafraîchissantes.
26
00:01:11,716 --> 00:01:12,780
Ça vous va bien.
27
00:01:15,450 --> 00:01:17,827
- Allez, Janie ! Écrase-la !
- Frappe haute !
28
00:01:19,202 --> 00:01:21,080
- Vent de 10 noeuds !
- Merci, Maura.
29
00:01:21,748 --> 00:01:23,416
- Allez, Jane !
- Vas-y !
30
00:01:26,044 --> 00:01:28,295
- Bien attrapé !
- Bonne frappe, Jane !
31
00:01:29,656 --> 00:01:30,983
Elle me laisse jouer.
32
00:01:32,488 --> 00:01:34,343
Frappez-la,
et je vous invite à dîner.
33
00:01:34,511 --> 00:01:35,220
Tenu.
34
00:01:44,400 --> 00:01:46,564
- Laisse tomber.
- Lancez une rapide.
35
00:01:48,626 --> 00:01:50,151
En plein milieu.
36
00:01:59,590 --> 00:02:00,474
Quoi ?
37
00:02:24,978 --> 00:02:28,272
Saison 1 Épisode 2
<i>Boston Strangler Redux</i>
38
00:02:29,476 --> 00:02:30,554
Pas d'identité.
39
00:02:31,852 --> 00:02:33,861
Elle était morte
avant d'être balancée ?
40
00:02:33,944 --> 00:02:35,988
- Une supposition ?
- Je ne le dirais pas.
41
00:02:37,008 --> 00:02:38,742
Approximativement ? Deux heures.
42
00:02:39,295 --> 00:02:41,535
Je vous dois donc un dîner.
43
00:02:42,670 --> 00:02:44,622
J'adore la cuisine moderne
provençale.
44
00:02:44,790 --> 00:02:46,749
Mon Dieu.
Tu dragues au-dessus d'un cadavre.
45
00:02:47,415 --> 00:02:50,920
- À quel autre moment je le ferai ?
- Café Côte d'Azur, 19 H ?
46
00:02:52,779 --> 00:02:53,880
J'appelle le QG.
47
00:02:54,466 --> 00:02:57,009
Vous êtes des Stups, nous de la Crim'.
On s'en occupe.
48
00:03:00,808 --> 00:03:02,921
C'est ton jour de repos.
Je voulais juste aider.
49
00:03:03,004 --> 00:03:04,850
- Merci.
- À plus tard.
50
00:03:05,269 --> 00:03:08,354
Émail parfait.
Pas de détérioration de la gencive.
51
00:03:08,522 --> 00:03:10,856
- En français.
- Elle utilise du fil dentaire.
52
00:03:11,245 --> 00:03:12,316
Pas de témoin.
53
00:03:12,624 --> 00:03:16,111
Ce pont n'est pas très fréquenté.
Mais Frankie a trouvé ça.
54
00:03:21,910 --> 00:03:24,328
Chrysler 300F, des années 60.
55
00:03:24,496 --> 00:03:27,289
Moteur avec cylindres en V.
C'est caractéristique et plaisant.
56
00:03:27,457 --> 00:03:28,910
De la voiture du suspect.
57
00:03:28,993 --> 00:03:31,669
Tu n'entreras pas à la Crim'
en tirant des conclusions hâtives.
58
00:03:31,837 --> 00:03:34,338
Tu ne sais pas d'où ça vient.
Trouve-moi tout ce que tu peux.
59
00:03:38,010 --> 00:03:39,242
Il t'admire.
60
00:03:39,325 --> 00:03:41,929
Tu es fille unique.
On en reparlera quand tu auras un frère.
61
00:03:42,012 --> 00:03:43,513
Je peux utiliser ta radio ?
62
00:03:44,307 --> 00:03:45,457
Merci beaucoup.
63
00:03:46,573 --> 00:03:49,545
D'accord, j'aimerais l'aider
à entrer à la Crim'.
64
00:03:49,628 --> 00:03:51,689
Mais il n'est pas prêt.
65
00:03:51,857 --> 00:03:54,525
Tu es d'une complexité insoupçonnée.
Je ne te comprends pas.
66
00:03:55,837 --> 00:03:57,403
Tu comprendrais mon cadavre.
67
00:03:58,713 --> 00:03:59,995
Tu crois vraiment ?
68
00:04:00,660 --> 00:04:02,992
Victor 825, j'ai une notification.
69
00:04:03,075 --> 00:04:04,994
Un cadavre au parc Revere.
70
00:04:06,129 --> 00:04:07,818
Tu penses que c'était délibéré ?
71
00:04:09,965 --> 00:04:13,114
Quelqu'un savait qu'on était là.
Il voulait jouer avec nous.
72
00:04:18,695 --> 00:04:20,050
Korsak, ça va ?
73
00:04:24,961 --> 00:04:26,932
Brillant ton examen de sergent.
C'est super.
74
00:04:27,100 --> 00:04:29,894
Laisse tomber.
Ils ont pris quelqu'un d'autre. Encore.
75
00:04:30,225 --> 00:04:32,521
C'est du piston.
Je ne suis pas pistonné.
76
00:04:32,689 --> 00:04:34,690
Non, c'est politique.
77
00:04:34,858 --> 00:04:37,735
Prends mon cas. Il n'y avait
même pas de femmes ici avant 88.
78
00:04:37,903 --> 00:04:39,904
Encore des gens promus avant moi.
Super !
79
00:04:40,903 --> 00:04:43,490
- Debout, debout.
- Les Stups ont plus de place.
80
00:04:43,658 --> 00:04:44,738
Non, ça va.
81
00:04:44,821 --> 00:04:48,162
Le bureau du lieutenant est là,
vide depuis la promotion de Ray.
82
00:04:49,035 --> 00:04:50,206
T'es perdu, Joey ?
83
00:04:52,953 --> 00:04:55,467
Puis-je vous parler une seconde,
inspecteur Rizzoli ?
84
00:04:57,109 --> 00:04:58,309
Pourquoi pas ?
85
00:05:02,572 --> 00:05:05,348
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je sais que t'as un problème avec moi.
86
00:05:05,431 --> 00:05:07,595
"La difficulté habituelle
dans la prière est :
87
00:05:07,678 --> 00:05:10,142
A : la distraction,
B : le manque de foi,
88
00:05:10,310 --> 00:05:11,977
C : l'égoïsme ou D : la sécheresse."
89
00:05:13,398 --> 00:05:14,480
La sécheresse.
90
00:05:14,648 --> 00:05:17,107
Tu ne sais toujours pas.
Tu as copié en catéchisme.
91
00:05:17,479 --> 00:05:19,735
- On avait 8 ans. Et je n'ai pas triché.
- Si.
92
00:05:20,144 --> 00:05:23,317
Et je sais que c'est toi qui as mis
un canard dans mon casier en 5ème.
93
00:05:24,659 --> 00:05:26,129
Tu n'aimes pas le canard ?
94
00:05:26,462 --> 00:05:29,370
Il a fait caca sur mon devoir de maths.
Non, pas vraiment.
95
00:05:29,538 --> 00:05:31,917
On va devoir trouver
un moyen de s'entendre.
96
00:05:32,000 --> 00:05:34,083
- Pourquoi ?
- Je suis ton nouveau lieutenant.
97
00:05:34,749 --> 00:05:36,672
J'ai été nommé à la tête
de la Crim'.
98
00:05:37,610 --> 00:05:39,380
Bien sûr.
Car tu as été pistonné.
99
00:05:39,944 --> 00:05:43,585
J'ai peut-être fait un peu de lèche.
Mais j'ai résolu des centaines de cas.
100
00:05:43,668 --> 00:05:45,511
Korsak, des milliers,
sans être promu.
101
00:05:45,679 --> 00:05:47,760
Korsak est assis à ce bureau
pour une raison.
102
00:05:47,843 --> 00:05:50,125
La même qui fait
que tu seras assise là dans 20 ans.
103
00:05:50,208 --> 00:05:51,433
Tu ne sais pas la fermer.
104
00:05:52,198 --> 00:05:54,915
Moi, j'aurais à peine le temps
de boire un café
105
00:05:54,998 --> 00:05:57,055
que je serais déjà sorti
gravir les échelons.
106
00:05:57,138 --> 00:05:58,138
Bien.
107
00:06:00,248 --> 00:06:02,945
Tu sais,
tu es restée exactement la même.
108
00:06:04,666 --> 00:06:07,032
J'ai besoin de tout ce que tu as
sur la victime.
109
00:06:08,200 --> 00:06:11,787
- Oui, chef. Lieutenant, chef.
- Premier avertissement, Rizzoli.
110
00:06:13,261 --> 00:06:15,249
Plus que deux.
Mesdames et Messieurs...
111
00:06:16,301 --> 00:06:18,252
je suis votre nouveau lieutenant.
112
00:06:18,420 --> 00:06:21,577
Je tiens à dire que je suis très excité
à l'idée de travailler avec vous.
113
00:06:21,660 --> 00:06:24,341
Pratique de la porte ouverte.
Soyons une équipe unie.
114
00:06:24,509 --> 00:06:27,219
Et il ne faudra plus se garer
devant l'immeuble.
115
00:06:27,732 --> 00:06:29,888
- Allez.
- C'est par mesure de sécurité.
116
00:06:37,493 --> 00:06:39,443
Contusion curviligne de 10 cm.
117
00:06:40,025 --> 00:06:42,192
- Tu vois les marques d'abrasion ?
- Du peignoir.
118
00:06:42,513 --> 00:06:44,028
Il ne s'est pas servi de ses mains,
119
00:06:44,196 --> 00:06:46,572
donc elle a saisi la ceinture,
luttant pour sa vie.
120
00:06:46,740 --> 00:06:49,476
Il faut 20 à 30 secondes
pour rendre quelqu'un inconscient.
121
00:06:49,941 --> 00:06:52,745
Une, trauma post-mortem...
Deux, trauma post-mortem...
122
00:06:53,288 --> 00:06:55,205
J'ai pigé.
L'étranglement, ça craint.
123
00:06:55,373 --> 00:06:57,552
Ça dépend qui tu étrangles.
T'y crois, ça ?
124
00:06:57,833 --> 00:07:00,044
On m'envoie promener
et Grant tire le gros lot.
125
00:07:00,740 --> 00:07:02,796
C'est une légende aux Stups.
126
00:07:03,100 --> 00:07:05,457
Il est peut-être plus sympa
en dehors du terrain.
127
00:07:05,842 --> 00:07:08,719
Il est génial. Je veux me tuer.
Quelle est la meilleure façon ?
128
00:07:09,715 --> 00:07:12,717
Une désarticulation atlanto-occipitale
est très rapide.
129
00:07:12,999 --> 00:07:14,767
Aucune idée de ce que c'est.
Quoi d'autre ?
130
00:07:15,085 --> 00:07:16,393
J'ai raté quelque chose ?
131
00:07:17,164 --> 00:07:19,135
On allait commencer l'incision en Y.
132
00:07:19,218 --> 00:07:20,218
Super.
133
00:07:20,939 --> 00:07:22,524
Le sang ne m'a jamais embêté.
134
00:07:22,692 --> 00:07:25,788
Ma première autopsie était un brûlé,
avec les mains crispées comme ça.
135
00:07:25,871 --> 00:07:27,737
Ils pensaient
que j'étais une fillette.
136
00:07:27,987 --> 00:07:30,699
J'ai pris les doigts,
cherchant de la peau pour une empreinte.
137
00:07:30,867 --> 00:07:32,659
Ça s'est brisé comme un bretzel.
138
00:07:33,117 --> 00:07:34,203
Arrête, Korsak.
139
00:07:35,038 --> 00:07:36,038
L'évier.
140
00:07:36,528 --> 00:07:39,563
Tu as faim, Frost ?
Tu veux une soupe de tomates.
141
00:07:43,108 --> 00:07:45,714
- Tu veux savoir ce que je pense ?
- Bizarrement, oui.
142
00:07:46,398 --> 00:07:49,593
Je sais pourquoi ça te gêne autant
que Grant soit ton patron.
143
00:07:50,313 --> 00:07:53,180
- Je ne veux pas savoir finalement.
- Vous vous aimez bien.
144
00:07:53,348 --> 00:07:55,182
Tu sais
comment ce crétin m'appelait ?
145
00:07:55,350 --> 00:07:56,372
Face de crapaud.
146
00:07:56,931 --> 00:07:58,731
Ce n'est pas drôle, Maura.
147
00:07:59,677 --> 00:08:01,647
- C'est pas drôle.
- J'ai pas une face de crapaud.
148
00:08:04,790 --> 00:08:07,821
J'ai une heure pour finir ça avant
d'aller dîner avec mon type canon.
149
00:08:07,904 --> 00:08:10,656
Mon Dieu, c'est soirée gnocchi.
Je t'appelle.
150
00:08:11,127 --> 00:08:12,227
À plus tard ?
151
00:08:25,213 --> 00:08:27,881
- Qui t'a invité ?
- Content de te voir aussi.
152
00:08:28,049 --> 00:08:29,371
- Salut, papa.
- Chérie.
153
00:08:29,747 --> 00:08:32,066
Salut, Joe Friday.
154
00:08:32,149 --> 00:08:34,135
- Salut. Oui, je sais.
- Allez, frappe !
155
00:08:34,218 --> 00:08:37,057
Ne laisse pas ce chien te lécher.
Ce n'est pas hygiénique.
156
00:08:37,225 --> 00:08:39,730
Vous avez eu un nouveau batteur
jeté dans la partie ?
157
00:08:39,813 --> 00:08:41,687
Frankie t'a dit
pour la fille étranglée.
158
00:08:41,855 --> 00:08:44,731
- On ne parle pas de ça à table.
- On ne mange pas.
159
00:08:44,899 --> 00:08:48,243
D'ailleurs, c'est toi qui voulais
apprendre à faire les gnocchi de mamie.
160
00:08:48,914 --> 00:08:49,964
J'arrive.
161
00:08:51,947 --> 00:08:54,835
Maman, tu n'as pas mis les épluchures
de patates dans le broyeur.
162
00:08:54,918 --> 00:08:57,515
Si tu étais là plus souvent,
je saurais ce qu'il faut faire.
163
00:08:57,598 --> 00:09:00,665
- Allez ! Touche-le !
- Papa, un peu d'aide, s'il te plaît ?
164
00:09:01,306 --> 00:09:04,266
- Quel est le souci ?
- Tu travailles trop. Voilà le souci.
165
00:09:04,349 --> 00:09:06,295
Laisse-la.
Janie, où sont les outils ?
166
00:09:06,567 --> 00:09:07,921
Le placard de l'entrée.
167
00:09:08,089 --> 00:09:10,370
Frankie, donne-moi un coup de main,
veux-tu ?
168
00:09:10,453 --> 00:09:11,508
Merci, papa.
169
00:09:15,174 --> 00:09:16,471
Papa a besoin d'aide.
170
00:09:17,145 --> 00:09:19,141
- T'as besoin de quoi ?
- Quoi ?
171
00:09:19,851 --> 00:09:21,477
Rien. Tout va bien.
172
00:09:21,978 --> 00:09:25,720
Il a besoin que Frankie Jr
reprenne l'affaire familiale.
173
00:09:25,803 --> 00:09:29,367
Frankie fait partie
de "Rizzoli et Fils",
174
00:09:29,450 --> 00:09:31,111
pas de la rue.
175
00:09:31,722 --> 00:09:33,906
Ce n'est pas un SDF.
C'est un flic, maman.
176
00:09:34,074 --> 00:09:36,769
Fais-lui remarquer toutes les choses
que tu as manquées.
177
00:09:37,236 --> 00:09:38,619
Il t'écoute, toi.
178
00:09:38,985 --> 00:09:41,622
Les choses que j'ai manquées ?
Comme un évier bouché ?
179
00:09:41,790 --> 00:09:44,291
Non, comme des enfants qui t'aiment.
180
00:09:44,459 --> 00:09:46,210
Un mari qui t'adore.
181
00:09:46,378 --> 00:09:49,338
Bon sang.
Ang, pourquoi as-tu fait ça ?
182
00:09:49,506 --> 00:09:52,567
Est-ce que je savais qu'on ne pouvait
pas mettre les patates dans l'évier ?
183
00:09:52,650 --> 00:09:54,426
Répare-le. Tu sais le faire.
184
00:09:54,594 --> 00:09:55,894
Réfléchis avant.
185
00:09:56,596 --> 00:09:58,555
C'est ça. Je réfléchirai.
186
00:09:59,557 --> 00:10:01,767
- Frankie a besoin d'une femme.
- Pourquoi ? Il t'a toi.
187
00:10:04,687 --> 00:10:05,901
Non, tu ne...
188
00:10:09,750 --> 00:10:12,277
- Bien, j'y serai.
- Un autre meurtre ?
189
00:10:12,445 --> 00:10:15,572
- C'est pas tes oignons. Répare l'évier.
- D'accord, princesse.
190
00:10:18,050 --> 00:10:19,307
Il l'a bordée.
191
00:10:19,769 --> 00:10:22,371
Quand avons-nous eu deux étranglements
dans la même journée ?
192
00:10:23,156 --> 00:10:25,374
Courage. Ce sera peut-être
les poignardements demain.
193
00:10:26,876 --> 00:10:28,126
Je n'aime pas ça.
194
00:10:28,294 --> 00:10:30,587
C'est le même mode opératoire
qu'avec la fille du softball.
195
00:10:34,040 --> 00:10:36,635
Sophie Clark, 22 ans.
196
00:10:39,739 --> 00:10:41,223
Qu'est-ce que tu fais là ?
197
00:10:42,029 --> 00:10:43,350
Je bosse. C'est mon secteur.
198
00:10:44,537 --> 00:10:47,222
- Depuis quand ?
- Depuis que j'en ai demandé un nouveau.
199
00:10:47,305 --> 00:10:48,939
Je veux apprendre des meilleurs.
200
00:10:50,608 --> 00:10:51,942
Alors où est Korsak ?
201
00:10:53,936 --> 00:10:56,613
- C'est drôle. C'est génial.
- Tu aimes ?
202
00:10:57,079 --> 00:10:58,329
De rien.
203
00:11:02,519 --> 00:11:03,669
D'accord, merci.
204
00:11:04,244 --> 00:11:05,914
On a le nom de la première victime.
205
00:11:07,083 --> 00:11:10,123
Mary Sullivan, Sophie Clark.
206
00:11:11,228 --> 00:11:12,254
C'est bizarre.
207
00:11:13,168 --> 00:11:15,424
- Cherche encore.
- Dans les affaires non résolues.
208
00:11:16,057 --> 00:11:17,467
- Pourquoi ?
- Fais-le.
209
00:11:20,488 --> 00:11:24,141
Sophie Clark était une victime
de l'Étrangleur de Boston en 1962.
210
00:11:24,309 --> 00:11:25,851
Il a tué Mary Sullivan en 64.
211
00:11:26,680 --> 00:11:29,521
Oui, on l'a arrêté en 67.
Albert DeSalvo.
212
00:11:29,689 --> 00:11:31,982
Il a avoué les 13 meurtres.
Il est mort en prison...
213
00:11:32,150 --> 00:11:34,318
En 73. Poignardé par un détenu.
214
00:11:34,486 --> 00:11:36,225
Rizzoli, réfléchis.
215
00:11:36,937 --> 00:11:40,073
On a deux étranglements.
Les mêmes noms.
216
00:11:40,847 --> 00:11:42,460
C'est une étrange coïncidence.
217
00:11:43,090 --> 00:11:44,870
Ou on a affaire à un copieur.
218
00:11:45,038 --> 00:11:47,998
Certains flics de l'époque n'ont jamais
cru que DeSalvo était l'Étrangleur.
219
00:11:48,166 --> 00:11:50,917
- Plein de flics le pensent.
- Pourquoi c'est un cas non résolu ?
220
00:11:51,085 --> 00:11:53,170
Une enquête d'homicide en cours.
221
00:11:53,830 --> 00:11:55,005
Jamais élucidée.
222
00:11:56,409 --> 00:11:58,633
Que veux-tu dire ?
Que l'Étrangleur est de retour ?
223
00:12:14,967 --> 00:12:16,796
J'avais 10 ans quand ça a commencé.
224
00:12:16,879 --> 00:12:20,053
La ville est devenue dingue.
On n'avait jamais vu une telle panique.
225
00:12:20,136 --> 00:12:23,658
Sans doute parce que des femmes étaient
étranglées chez elles entre 62 et 64
226
00:12:23,826 --> 00:12:25,723
et que les flics
ne l'attrapaient pas.
227
00:12:25,806 --> 00:12:28,455
Les gens n'aiment pas ça.
Ma mère en parle toujours.
228
00:12:29,357 --> 00:12:30,999
On était furieux contre les flics.
229
00:12:31,279 --> 00:12:34,127
Les chefs auraient tout fait
pour que le public les lâche.
230
00:12:34,295 --> 00:12:36,672
C'était comme si Jack l'Éventreur
était à Boston.
231
00:12:37,507 --> 00:12:39,718
Tu oublies une chose.
DeSalvo a avoué.
232
00:12:39,801 --> 00:12:42,489
Parce qu'il aimait l'attention.
Je te l'ai dit, un cinglé.
233
00:12:43,107 --> 00:12:44,679
Il connaissait les détails ?
234
00:12:45,070 --> 00:12:48,475
La disposition des lieux, comment il les
a étranglées. Lis ses interrogatoires.
235
00:12:48,643 --> 00:12:50,863
C'était un violeur en série,
fréquentant la prison.
236
00:12:50,946 --> 00:12:53,105
Il a pu partager la cellule
du vrai étrangleur.
237
00:12:53,273 --> 00:12:54,647
Korsak, ça fait 40 ans.
238
00:12:54,730 --> 00:12:57,883
Même si le "vrai" étrangleur était
en prison et venait d'être libéré,
239
00:12:57,966 --> 00:12:59,277
il aurait la soixantaine.
240
00:12:59,445 --> 00:13:02,614
- Mick Jagger a la soixantaine.
- C'est notre principal suspect.
241
00:13:04,581 --> 00:13:07,006
J'étais un peu déçue
quand j'ai emménagé à Boston
242
00:13:07,089 --> 00:13:10,015
et que j'ai appris que Paul Revere
n'a pas fait sa "chevauchée de minuit".
243
00:13:10,748 --> 00:13:12,067
Je vois ce que tu veux dire.
244
00:13:12,150 --> 00:13:14,357
Je comprends...
Longfellow ne pouvait pas écrire :
245
00:13:14,440 --> 00:13:17,879
"Écoutez, mes enfants et vous entendrez
la randonnée de minuit de William Dawes."
246
00:13:18,798 --> 00:13:19,798
Mais bon.
247
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
Y a-t-il une chose
que tu ne saches pas ?
248
00:13:23,320 --> 00:13:24,320
Bien sûr.
249
00:13:26,060 --> 00:13:28,788
J'ai lu un article
sur l'état plasmatique initial
250
00:13:28,871 --> 00:13:30,434
qui a suivi le big bang.
251
00:13:30,863 --> 00:13:33,228
Et l'univers était
à son plus haut niveau entropique,
252
00:13:33,396 --> 00:13:34,396
ce qui était...
253
00:13:35,401 --> 00:13:37,902
fascinant, et tu t'en moques.
254
00:13:40,391 --> 00:13:42,779
- J'aime la science.
- Ne t'excuse pas.
255
00:13:43,990 --> 00:13:45,080
Je t'aime bien.
256
00:13:56,058 --> 00:13:58,388
Ta peau est un peu rêche.
257
00:13:59,091 --> 00:14:00,547
Désolé. Je me suis rasé.
258
00:14:04,010 --> 00:14:06,041
Flexibilité anormale
des articulations.
259
00:14:06,124 --> 00:14:08,250
Je serais ravi de te montrer
ça plus tard.
260
00:14:09,265 --> 00:14:10,682
As-tu les pieds plats ?
261
00:14:12,107 --> 00:14:14,729
Je n'en parle jamais
avant le second rendez-vous, mais...
262
00:14:18,004 --> 00:14:18,815
Mince.
263
00:14:19,121 --> 00:14:20,121
Myope ?
264
00:14:23,065 --> 00:14:24,065
Pourquoi ?
265
00:14:24,760 --> 00:14:26,060
Syndrome de Marfan.
266
00:14:27,683 --> 00:14:29,993
Ça explique la dolichosténomélie.
267
00:14:30,161 --> 00:14:33,497
- Pardon. La doli-quoi ?
- Dolichosténomélie.
268
00:14:33,879 --> 00:14:35,290
Désolée, les membres étirés.
269
00:14:36,023 --> 00:14:38,710
Tu souffres d'un désordre génétique
du tissu conjonctif.
270
00:14:38,878 --> 00:14:41,046
Ça s'appelle le syndrome de Marfan.
271
00:14:42,604 --> 00:14:46,092
Si c'est ton idée des préliminaires,
ça ne marche pas.
272
00:14:46,954 --> 00:14:49,513
Les lésions au coeur sont
le plus gros problème.
273
00:14:49,681 --> 00:14:51,181
Mais l'espérance de vie
274
00:14:51,349 --> 00:14:53,221
- a augmenté considérablement.
- Quoi ?
275
00:14:53,682 --> 00:14:54,601
Attends...
276
00:14:55,026 --> 00:14:56,895
Nate, où vas-tu ?
277
00:14:57,248 --> 00:14:58,399
Voir mon médecin.
278
00:14:59,398 --> 00:15:00,273
Bonne nuit.
279
00:15:04,120 --> 00:15:06,988
Je n'y croyais pas non plus.
Mais j'ai examiné les preuves.
280
00:15:07,156 --> 00:15:09,824
L'Étrangleur signait
en nouant les ligaments en noeud.
281
00:15:09,992 --> 00:15:11,493
Ça a été rendu public.
282
00:15:11,661 --> 00:15:13,820
Non, pas ce détail.
Ça n'a jamais été divulgué.
283
00:15:13,903 --> 00:15:15,413
Que veux-tu dire ?
284
00:15:15,496 --> 00:15:19,417
Que 40 ans après avoir arrêté de tuer,
l'Étrangleur est de retour ?
285
00:15:19,585 --> 00:15:22,059
- Peut-être.
- Comment est-ce possible, inspecteur ?
286
00:15:22,463 --> 00:15:23,463
Il est mort.
287
00:15:23,963 --> 00:15:26,258
DeSalvo, le type qui a avoué,
est mort.
288
00:15:26,426 --> 00:15:27,946
Mais si, durant ce temps,
289
00:15:28,029 --> 00:15:30,595
le vrai Étrangleur était en prison
et qu'il est sorti depuis ?
290
00:15:31,191 --> 00:15:33,139
On a refait la chronologie. Écoute.
291
00:15:33,307 --> 00:15:35,587
Les meurtres ont cessé
à l'incarcération de DeSalvo.
292
00:15:35,670 --> 00:15:37,393
Ils ont repris il y a deux jours.
293
00:15:39,323 --> 00:15:41,940
- C'est un type différent.
- C'est le même mode opératoire.
294
00:15:42,108 --> 00:15:43,970
Il en a après des femmes
qui sont seules.
295
00:15:44,053 --> 00:15:46,455
Aucun signe d'effraction,
donc, soit il les connaît,
296
00:15:46,538 --> 00:15:48,113
soit elles le laissent entrer.
297
00:15:48,281 --> 00:15:50,247
Allez, il choisit des victimes
298
00:15:50,330 --> 00:15:52,876
qui ont le même nom
que celles de l'Étrangleur.
299
00:15:53,314 --> 00:15:55,355
Il nous hurle presque :
"Je suis de retour !"
300
00:15:55,438 --> 00:15:57,080
On doit trouver ces femmes.
301
00:15:57,248 --> 00:15:59,581
Non. Ça n'arrivera pas.
302
00:16:00,655 --> 00:16:03,239
Il y a deux mots que je ne veux plus
jamais entendre ensemble :
303
00:16:03,322 --> 00:16:04,787
"Boston" et "Étrangleur".
304
00:16:05,258 --> 00:16:07,173
Cette affaire a presque
enterré la ville.
305
00:16:07,341 --> 00:16:08,341
Donc...
306
00:16:09,036 --> 00:16:11,595
on ignore les liens évidents ?
307
00:16:11,909 --> 00:16:14,046
Je te dis que ces nouveaux meurtres
308
00:16:14,129 --> 00:16:17,100
n'ont rien à voir
avec l'Étrangleur de Boston.
309
00:16:18,510 --> 00:16:19,991
Si tu veux travailler ici,
310
00:16:20,663 --> 00:16:21,713
résous-les.
311
00:16:25,160 --> 00:16:28,778
Je me souviens quand tu te souciais
plus des gens que de la politique.
312
00:16:32,845 --> 00:16:35,375
- Pourquoi m'as-tu emmenée ici ?
- On va résoudre l'affaire.
313
00:16:35,458 --> 00:16:36,536
Au sous-sol ?
314
00:16:36,980 --> 00:16:38,660
Tu sais ce qu'il y a là-haut ?
315
00:16:38,743 --> 00:16:40,832
Oui, c'est là
que je fais mes siestes.
316
00:16:41,416 --> 00:16:44,330
Tous les vieux dossiers
sur l'affaire de l'Étrangleur de Boston.
317
00:16:45,028 --> 00:16:47,644
Je pensais qu'ils étaient
dans un coffre quelque part.
318
00:16:47,727 --> 00:16:50,767
Encore mieux.
Ils ont mal archivé les preuves exprès.
319
00:16:50,850 --> 00:16:53,375
Tiens-ça. Je vais prendre
une échelle pour les descendre.
320
00:16:57,120 --> 00:16:59,976
Écoute ça.
DeSalvo a écrit un poème.
321
00:17:00,144 --> 00:17:02,223
"Les gens partout
sont dans le doute.
322
00:17:02,306 --> 00:17:04,964
L'Étrangleur est-il
en prison ou sur la route ?"
323
00:17:10,022 --> 00:17:11,022
O'Malley ?
324
00:17:12,062 --> 00:17:14,741
J'ai bossé avec lui.
Il est mort d'une syncope à 40 ans.
325
00:17:15,655 --> 00:17:17,843
Fitzgerald, un super flic.
326
00:17:20,069 --> 00:17:21,748
Il a tué sa femme, et s'est suicidé.
327
00:17:23,053 --> 00:17:26,544
Cette affaire a détruit un tas
de braves gens, de belles carrières.
328
00:17:26,836 --> 00:17:28,535
Cool, j'ai hâte de m'en occuper.
329
00:17:28,618 --> 00:17:30,418
Leahy. Je l'avais oublié, lui.
330
00:17:30,839 --> 00:17:33,218
Je sais où le trouver. Viens.
C'est un gars super.
331
00:17:33,611 --> 00:17:36,262
Attends, je veux que Maura
regarde quelques trucs.
332
00:17:36,430 --> 00:17:39,478
- Tu vas devoir les sortir en douce.
- T'as pas besoin de ça. Donne-la-moi.
333
00:17:50,376 --> 00:17:51,194
Kenny.
334
00:17:51,727 --> 00:17:52,753
Vince Korsak.
335
00:17:54,074 --> 00:17:55,074
Korsak.
336
00:17:55,994 --> 00:17:59,035
- Gamin, tu as mal vieilli.
- Pareil pour toi.
337
00:17:59,839 --> 00:18:01,971
On peut s'asseoir ?
Voici l'inspecteur Rizzoli.
338
00:18:02,054 --> 00:18:03,502
- Bonjour.
- Inspecteur.
339
00:18:04,846 --> 00:18:06,751
On m'a dit
qu'ils recrutaient des femmes.
340
00:18:07,531 --> 00:18:09,754
Ils nous laissent même
conduire des voitures.
341
00:18:12,610 --> 00:18:15,301
Je sais le bon boulot que t'as fait
sur l'affaire de l'Étrangleur.
342
00:18:17,562 --> 00:18:19,112
L'Étrangleur de Boston.
343
00:18:19,974 --> 00:18:23,101
Cette affaire a ruiné ma vie.
Ça m'a coûté ma femme et mon gosse.
344
00:18:24,756 --> 00:18:26,604
Ils m'ont viré de la Crim'.
345
00:18:27,617 --> 00:18:29,107
Et si vous aviez raison ?
346
00:18:29,574 --> 00:18:31,873
Si Albert DeSalvo n'était pas
l'Étrangleur de Boston,
347
00:18:31,956 --> 00:18:33,641
comme vous le pensiez ?
348
00:18:34,196 --> 00:18:36,448
Ce que je pensais
n'a fait aucune différence.
349
00:18:36,616 --> 00:18:38,894
- Selon toi, ils ont eu le mauvais type.
- Oui.
350
00:18:40,320 --> 00:18:42,328
Et s'il est vivant,
il est toujours dehors.
351
00:18:45,458 --> 00:18:48,376
Inspecteur, attendez.
Vous étiez un bon flic.
352
00:18:48,768 --> 00:18:50,689
Moi aussi,
même si je suis une femme.
353
00:18:50,772 --> 00:18:53,089
Si vous pensez à quoi que ce soit,
appelez-nous.
354
00:18:54,558 --> 00:18:55,860
Ravi de t'avoir revu.
355
00:19:05,883 --> 00:19:06,908
Ça avance ?
356
00:19:08,907 --> 00:19:10,676
On a affaire à un tueur minutieux.
357
00:19:11,162 --> 00:19:13,752
Jusqu'ici, l'autopsie des
deux victimes n'a rien donné.
358
00:19:24,455 --> 00:19:25,892
L'évier ! Vite !
359
00:19:33,701 --> 00:19:37,091
Korsak me surnomme le GSG :
Gamin au Sac de Gerbe.
360
00:19:37,768 --> 00:19:39,677
Crowe laisse
des sacs à vomi partout.
361
00:19:39,845 --> 00:19:42,639
Vous n'êtes pas le premier inspecteur
à être malade par la mort.
362
00:19:43,062 --> 00:19:45,558
Vous devez vous habituer
à la morgue.
363
00:19:47,601 --> 00:19:49,424
Selon une étude que j'ai lue,
364
00:19:49,507 --> 00:19:52,132
on peut vaincre ce problème
en s'exposant régulièrement.
365
00:19:52,385 --> 00:19:54,797
C'est comme pour la peur de l'avion
ou des chiens.
366
00:19:55,373 --> 00:19:58,029
La thérapie d'immersion.
C'est très efficace.
367
00:19:58,689 --> 00:20:01,199
- Ça a marché pour moi.
- Vous aviez peur de quoi ?
368
00:20:03,324 --> 00:20:04,494
Des gens.
369
00:20:04,996 --> 00:20:06,096
Des vivants.
370
00:20:09,836 --> 00:20:12,490
Elle ne me jugera jamais,
ne se moquera jamais de moi.
371
00:20:13,480 --> 00:20:14,718
Et je peux l'aider.
372
00:20:15,286 --> 00:20:16,918
Je peux parler pour les morts.
373
00:20:22,657 --> 00:20:24,168
Venez par ici.
374
00:20:30,048 --> 00:20:32,632
On va d'abord faire une incision.
375
00:20:33,391 --> 00:20:35,169
On va jeter un oeil à l'intérieur.
376
00:20:36,350 --> 00:20:38,303
Respirez profondément.
377
00:20:38,843 --> 00:20:40,389
En fait, évitez d'inspirer.
378
00:20:42,982 --> 00:20:44,993
- Suivez bien mon doigt.
- Regardez-moi ça !
379
00:20:48,455 --> 00:20:49,455
Merci beaucoup.
380
00:20:51,495 --> 00:20:52,741
Je serai en haut.
381
00:20:53,669 --> 00:20:56,921
- Je ne voulais pas vous interrompre.
- Je ne veux pas vous déranger.
382
00:21:00,801 --> 00:21:01,718
Quoi ?
383
00:21:01,886 --> 00:21:04,935
Si tu avais le syndrome de Marfan,
tu voudrais le savoir, non ?
384
00:21:05,018 --> 00:21:07,247
- Tu as remis ça ?
- Je sais.
385
00:21:12,064 --> 00:21:14,647
Des escarpins bleu cobalt.
386
00:21:14,815 --> 00:21:16,691
D'accord, viens voir par là.
387
00:21:17,364 --> 00:21:19,235
Défoule-toi sur ça.
Tu te sentiras mieux.
388
00:21:21,864 --> 00:21:24,568
- C'est parti ?
- Oui.
389
00:21:28,377 --> 00:21:32,165
- C'est la position optimale du batteur.
- Selon qui ? Pee-Wee Herman ?
390
00:21:32,333 --> 00:21:34,501
Selon la théorie des chocs
des corps rigides,
391
00:21:34,584 --> 00:21:36,770
- rien à voir avec Pee-Wee Herman.
- C'est bon.
392
00:21:36,853 --> 00:21:39,181
- Tu gâches un hobby national.
- Rends-moi ma batte !
393
00:21:39,264 --> 00:21:42,344
Regarde, je t'ai ramenée des cadeaux
de l'entrepôt des preuves.
394
00:21:42,427 --> 00:21:44,009
J'adore les cadeaux.
395
00:21:45,304 --> 00:21:46,771
Qu'est-ce qu'on a là ?
396
00:21:51,268 --> 00:21:52,435
Quoi ?
397
00:21:53,354 --> 00:21:55,021
- Et zut.
- Quoi ?
398
00:21:55,717 --> 00:21:58,149
J'ai cru que c'était
une authentique Mary Quant.
399
00:21:58,317 --> 00:22:02,070
- Tu n'as rien de plus utile ?
- Les mini-jupes ont libéré la femme.
400
00:22:02,535 --> 00:22:04,720
Elles étaient pratiques
et émancipatrices.
401
00:22:04,803 --> 00:22:06,699
Tu peux récupérer des traces d'ADN ?
402
00:22:07,653 --> 00:22:10,912
Non, trop de gens l'ont touchée,
et elle n'a pas été rangée correctement.
403
00:22:12,013 --> 00:22:13,583
On a intérêt à trouver un indice,
404
00:22:13,666 --> 00:22:16,125
sinon d'autres femmes vont finir
avec des noeuds autour du cou.
405
00:22:23,425 --> 00:22:24,825
C'est Helen Blake.
406
00:22:25,280 --> 00:22:26,280
D'accord.
407
00:22:26,563 --> 00:22:27,694
Ensuite...
408
00:22:27,899 --> 00:22:30,049
T'as dit que je ferai
un piètre inspecteur.
409
00:22:30,243 --> 00:22:33,265
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
Écoute, 294 femmes
410
00:22:33,348 --> 00:22:36,439
ont le même nom de famille
que les 11 victimes restantes.
411
00:22:36,522 --> 00:22:39,148
- On doit réussir à les prévenir.
- Ouvre l'enveloppe.
412
00:22:39,479 --> 00:22:42,902
J'ai pris des photos sur le terrain
et à l'appartement de la 2e victime.
413
00:22:43,688 --> 00:22:47,321
Tu dis souvent que le tueur aime
se mêler à la foule de curieux...
414
00:22:47,441 --> 00:22:50,148
- Merci beaucoup.
- Bonne idée.
415
00:22:50,231 --> 00:22:52,328
Tu ne les regardes pas ?
416
00:22:53,300 --> 00:22:55,665
Je n'ai pas le temps.
Il y a un étrangleur en liberté.
417
00:22:58,961 --> 00:23:01,551
- Lieutenant.
- Passe me voir, il faut qu'on parle.
418
00:23:02,692 --> 00:23:03,692
D'accord.
419
00:23:04,800 --> 00:23:06,735
Merci. Première journée sympa.
420
00:23:06,818 --> 00:23:09,572
Le maire, le commissaire,
toutes les agences de presse,
421
00:23:09,655 --> 00:23:11,764
et même ma propre mère
me tombent dessus.
422
00:23:11,932 --> 00:23:14,642
Je ne suis pas la fuite. Si c'est trop
pour toi, retourne aux Stups.
423
00:23:14,810 --> 00:23:18,271
- Deuxième avertissement, Rizzoli.
- Je bosse sur cette affaire !
424
00:23:18,439 --> 00:23:19,839
Vraiment ? Voyons.
425
00:23:20,161 --> 00:23:23,057
Tu vas appeler toutes
les Mary Sullivan du Massachusetts
426
00:23:23,177 --> 00:23:25,528
pour leur dire que
l'Étrangleur de Boston les recherche.
427
00:23:25,696 --> 00:23:27,572
Je crée une unité opérationnelle.
428
00:23:27,655 --> 00:23:30,116
Désormais,
toute cette affaire passe par moi.
429
00:23:30,391 --> 00:23:32,488
Je veux un rapport
toutes les dix minutes.
430
00:23:33,358 --> 00:23:35,038
Ta voiture part à la fourrière.
431
00:23:36,040 --> 00:23:36,787
Quoi ?
432
00:23:41,212 --> 00:23:42,994
Je t'avais dit de pas te garer là.
433
00:23:44,700 --> 00:23:45,700
Excuse-moi.
434
00:23:55,428 --> 00:23:56,934
Vous avez pris ma voiture ?
435
00:23:57,102 --> 00:23:59,129
Non, et c'est uniquement
à cause de lui.
436
00:23:59,696 --> 00:24:01,465
Merci, Big Mo. Je te revaudrai ça.
437
00:24:01,548 --> 00:24:03,749
Content de t'avoir revu.
Ça faisait un bail.
438
00:24:04,171 --> 00:24:06,489
La prochaine fois,
je l'embarque, Rizzoli.
439
00:24:07,112 --> 00:24:08,112
Compris.
440
00:24:08,808 --> 00:24:09,808
Merci.
441
00:24:09,891 --> 00:24:11,872
Les inspecteurs doivent s'entraider,
442
00:24:11,955 --> 00:24:14,066
car les chefs
sont tous des idiots, hein ?
443
00:24:14,780 --> 00:24:15,895
Ça, c'est vrai.
444
00:24:17,122 --> 00:24:18,405
Que faites-vous là ?
445
00:24:18,699 --> 00:24:22,433
Je me suis renseigné après avoir lu
des articles sur les meurtres,
446
00:24:23,322 --> 00:24:26,106
et à ce qu'il paraît,
vous êtes un bon flic.
447
00:24:28,308 --> 00:24:30,264
J'ai pensé que ceci
vous serait utile.
448
00:24:31,567 --> 00:24:32,845
Votre dossier privé.
449
00:24:33,013 --> 00:24:35,515
Oui, dire que je l'ai gardé
pendant toutes ces années...
450
00:24:35,908 --> 00:24:37,266
Ça me hante encore.
451
00:24:38,117 --> 00:24:41,677
On a tous une affaire qu'on n'arrive
jamais à classer pour de bon.
452
00:24:41,760 --> 00:24:43,424
Moi, c'est celle-là.
453
00:24:44,557 --> 00:24:45,900
Merci de votre confiance.
454
00:24:46,896 --> 00:24:47,896
Écoutez...
455
00:24:48,917 --> 00:24:52,782
C'est pas facile pour un vieux débris
comme moi de voir une femme à ce job.
456
00:24:54,005 --> 00:24:56,619
- Mais vous êtes un bon flic.
- Comment le savez-vous ?
457
00:24:57,744 --> 00:25:00,581
J'ai passé 30 ans de ma vie à bosser
avec un tas de mauvais flics.
458
00:25:02,197 --> 00:25:04,335
Dîtes-moi, vous êtes mariée ?
459
00:25:06,391 --> 00:25:07,588
Dommage.
460
00:25:08,048 --> 00:25:09,715
Non, c'est un choix.
461
00:25:10,070 --> 00:25:11,175
Et pourquoi ça ?
462
00:25:13,842 --> 00:25:16,976
Car aucun homme que j'aurais pu aimer
ne voudrait pas que je fasse ça.
463
00:25:17,552 --> 00:25:19,102
Et j'aime ce travail.
464
00:25:19,790 --> 00:25:22,076
Mais ce travail peut aussi
vous briser le coeur.
465
00:25:23,226 --> 00:25:24,689
Bonne chance, inspecteur.
466
00:25:27,848 --> 00:25:29,448
"Un inspecteur mis à pied."
467
00:25:36,035 --> 00:25:38,870
- Une photo judiciaire. Qui est-ce ?
- Tu vois un nom ?
468
00:25:40,095 --> 00:25:41,455
Oui, Redmond Jones.
469
00:25:47,695 --> 00:25:50,423
Vol à main armée, viol,
double homicide...
470
00:25:50,591 --> 00:25:51,907
Ce mec est un pourri.
471
00:25:52,027 --> 00:25:54,077
Il est en prison depuis 1967.
472
00:25:56,171 --> 00:25:58,264
Il a poignardé un gardien,
40 ans de plus.
473
00:25:58,432 --> 00:26:00,558
En liberté conditionnelle
depuis sept jours.
474
00:26:01,108 --> 00:26:03,317
Deux jours avant la mort
de notre première victime.
475
00:26:04,438 --> 00:26:06,022
Appelons Leahy.
476
00:26:08,703 --> 00:26:09,903
Redmond Jones.
477
00:26:10,703 --> 00:26:11,986
Sacré parcours criminel.
478
00:26:12,154 --> 00:26:15,062
Coups et blessures, viol,
incendie criminel et j'en passe.
479
00:26:15,951 --> 00:26:17,150
Il est né mauvais.
480
00:26:19,828 --> 00:26:22,455
- Qui est-ce ?
- Police de Boston, Madame.
481
00:26:23,094 --> 00:26:25,259
Ils reviennent toujours
chez leur mère.
482
00:26:28,868 --> 00:26:32,173
Sale gros tas
de bon à rien de flic !
483
00:26:33,258 --> 00:26:34,967
Je me souviens de vous.
484
00:26:35,300 --> 00:26:36,552
La maman de Redmond.
485
00:26:39,337 --> 00:26:40,892
Où est votre fils, madame ?
486
00:26:41,214 --> 00:26:45,218
Pourquoi une fliquette maigrelette,
une détective gouine,
487
00:26:45,301 --> 00:26:47,127
chercherait mon fils ?
488
00:26:47,210 --> 00:26:49,398
- Madame...
- Doux Jésus, par tous les saints,
489
00:26:49,566 --> 00:26:52,652
ils nous envoient un de ses flics
représentant la minorité.
490
00:26:52,820 --> 00:26:55,053
De quelle île viens-tu, chéri ?
491
00:26:55,136 --> 00:26:56,906
Est-ce qu'il parle anglais ?
492
00:26:57,074 --> 00:27:00,141
Bon, vous vous débrouillez bien ici,
je vais faire un tour derrière,
493
00:27:00,261 --> 00:27:02,049
avant que j'étrangle cette garce.
494
00:27:02,132 --> 00:27:03,487
C'est ça, partez.
495
00:27:04,961 --> 00:27:08,042
- Où était Redmond hier ?
- À la maison, il prenait le thé
496
00:27:08,210 --> 00:27:10,086
et discutait avec sa mère.
497
00:27:10,254 --> 00:27:11,712
Je vais te tuer, connard !
498
00:27:12,126 --> 00:27:13,356
Fils de pute !
499
00:27:13,439 --> 00:27:14,657
Merci beaucoup.
500
00:27:16,898 --> 00:27:17,969
Ça suffit !
501
00:27:19,331 --> 00:27:21,180
- On se calme.
- Ça va ?
502
00:27:22,227 --> 00:27:24,642
Allez ! Ça suffit !
503
00:27:24,810 --> 00:27:27,465
Ce vieux porc a commencé
il y a 45 ans.
504
00:27:27,548 --> 00:27:28,896
Et je vais y mettre fin...
505
00:27:29,064 --> 00:27:31,315
Ça ne va pas ?
Vous voulez vous faire arrêter ?
506
00:27:31,398 --> 00:27:33,507
Arrêtez-le.
C'est l'Étrangleur de Boston.
507
00:27:33,590 --> 00:27:35,987
S'ils l'avaient arrêté avant,
ces filles seraient encore en vie.
508
00:27:36,155 --> 00:27:39,282
Peut-être que c'est toi qui les a tuées,
espèce d'ivrogne irlandais.
509
00:27:39,884 --> 00:27:41,585
Je suis ce putain d'Étrangleur.
510
00:27:41,668 --> 00:27:44,560
J'étrangle des jeunes filles
pendant mes séances de dialyse.
511
00:27:44,643 --> 00:27:46,789
J'espère que tu auras une mort
lente et douloureuse,
512
00:27:46,957 --> 00:27:48,874
sale irlandais !
513
00:27:49,042 --> 00:27:51,836
Frappe-moi encore ! J'aurais bien besoin
d'un million de dollars !
514
00:27:52,004 --> 00:27:53,879
Retournez dans la voiture ! Allez !
515
00:28:00,931 --> 00:28:03,138
Vous ne pouvez pas entrer
là-dedans sans mandat.
516
00:28:03,221 --> 00:28:05,975
Si on peut. C'est à la vue de tous.
Maintenant, reculez !
517
00:28:15,156 --> 00:28:16,156
Frost.
518
00:28:18,152 --> 00:28:20,219
C'est l'enjoliveur
que Frankie a trouvé ?
519
00:28:21,598 --> 00:28:24,910
- Belle voiture. Où est-elle ?
- Volée. Le jour de ma sortie de prison.
520
00:28:25,078 --> 00:28:28,247
- Vous l'avez déclaré ?
- Bien sûr. Allô, les porcs ?
521
00:28:28,415 --> 00:28:30,958
Vous ne l'avez pas déclaré,
parce que vous l'aviez volée.
522
00:28:31,126 --> 00:28:33,959
C'est ça,
j'en ai pris soin pendant 40 ans,
523
00:28:34,042 --> 00:28:37,006
avant de la balancer dans l'eau
juste pour voir si elle savait nager.
524
00:28:37,174 --> 00:28:39,759
- Je fais rechercher la voiture.
- Faites donc ça,
525
00:28:39,927 --> 00:28:43,054
- je veux la retrouver, sale porc.
- Charmante, la famille.
526
00:28:51,991 --> 00:28:53,481
J'ai vérifié l'alibi de Kenny.
527
00:28:53,946 --> 00:28:55,906
Il a une dialyse
quatre fois par semaine.
528
00:28:55,989 --> 00:28:58,246
On m'a confirmé sa présence
au moment des meurtres.
529
00:28:58,329 --> 00:29:01,572
Pourquoi Kenny ? Vous vous prenez
pour les affaires internes ou quoi ?
530
00:29:01,900 --> 00:29:02,990
On se calme.
531
00:29:03,158 --> 00:29:05,326
Pourquoi contrôler l'alibi
d'un policier ?
532
00:29:05,409 --> 00:29:08,454
C'est bon Vince,
on règle juste quelques détails.
533
00:29:08,622 --> 00:29:11,057
Je veux m'assurer qu'un imbécile,
nommé lieutenant Grant,
534
00:29:11,140 --> 00:29:13,209
ne m'accusera pas de bâcler
mon travail.
535
00:29:13,292 --> 00:29:16,450
C'est qui ce type et pourquoi est-il
sur toutes nos scènes de crimes ?
536
00:29:19,208 --> 00:29:21,300
Je le fais passer
à la reconnaissance faciale.
537
00:29:23,650 --> 00:29:24,806
On y est presque.
538
00:29:27,182 --> 00:29:30,476
- Et voici notre grand gagnant !
- Voyons ce qu'on a sur lui en ligne.
539
00:29:30,644 --> 00:29:32,812
Premier problème,
sa mère l'a appelé Sandy.
540
00:29:32,980 --> 00:29:35,467
Projette ça sur le mur.
Il est génial ce site.
541
00:29:35,725 --> 00:29:36,725
Sérieux ?
542
00:29:37,032 --> 00:29:39,985
Tu pouvais pas jouer au bowling
ou garder des bateaux en bouteilles.
543
00:29:40,153 --> 00:29:41,500
C'est ça ton passe-temps ?
544
00:29:43,139 --> 00:29:47,100
Chaque détail des derniers meurtres
est noté sur son blog.
545
00:29:55,583 --> 00:29:57,233
Police de Boston, ouvrez.
546
00:30:05,031 --> 00:30:05,928
RAS.
547
00:30:08,794 --> 00:30:11,100
Debout ! Les mains en l'air !
548
00:30:11,268 --> 00:30:12,518
Contre le mur !
549
00:30:14,688 --> 00:30:16,107
Allonge-toi sur le lit !
550
00:30:28,285 --> 00:30:29,607
On a tiré le gros lot.
551
00:30:33,044 --> 00:30:35,984
J'aimerais savoir pourquoi
vous étiez sur nos scènes de crimes.
552
00:30:36,067 --> 00:30:39,299
- Ça vous plaît d'étrangler les gens ?
- Je m'appelle Dr K.
553
00:30:40,255 --> 00:30:42,858
Dr Kovarkian et moi
sommes passionnés par la mort.
554
00:30:43,258 --> 00:30:44,717
Ça n'a rien d'illégal.
555
00:30:44,885 --> 00:30:48,012
Non, mais faire entrave à l'enquête
d'un policier l'est.
556
00:30:51,000 --> 00:30:53,893
Si j'avoue, je peux voir les cadavres
qui sont à la morgue ?
557
00:30:56,338 --> 00:30:58,272
Rizzoli, on a une 3e victime.
558
00:31:01,256 --> 00:31:03,431
La température du foie indique
qu'elle est morte
559
00:31:03,514 --> 00:31:04,945
il y a moins d'une heure.
560
00:31:05,836 --> 00:31:08,073
Ce n'est donc pas
notre "passionné par la mort".
561
00:31:08,412 --> 00:31:10,451
Au moins,
il ne met pas ça sur son blog.
562
00:31:10,847 --> 00:31:13,060
Merci de nous montrer
le côté positif.
563
00:31:13,953 --> 00:31:16,420
Une étude
de l'université de Pittsburgh
564
00:31:16,503 --> 00:31:18,876
a prouvé que les gens optimistes
vivaient plus longtemps.
565
00:31:19,978 --> 00:31:21,420
Elle était pessimiste ?
566
00:31:22,923 --> 00:31:24,131
Joanne Graff.
567
00:31:24,508 --> 00:31:25,508
29 ans.
568
00:31:26,340 --> 00:31:29,708
Une Joanne Graff a été étranglée
en 1962...
569
00:31:31,217 --> 00:31:32,848
par l'Étrangleur de Boston.
570
00:31:41,579 --> 00:31:42,879
C'est quoi, ça ?
571
00:31:43,777 --> 00:31:45,486
Une tâche rouge foncée.
572
00:31:46,679 --> 00:31:49,478
- Autrement dit, du sang.
- Non, une tâche rouge foncée.
573
00:31:49,561 --> 00:31:51,492
La police scientifique précisera.
574
00:31:52,011 --> 00:31:54,662
Aucun signe de lacérations
ou d'abrasions sur la victime.
575
00:31:54,830 --> 00:31:58,834
Ça n'est donc pas à elle.
Avec de la chance, le tueur a saigné.
576
00:32:00,236 --> 00:32:02,378
Ou qu'il a fait couler
un truc rouge foncé.
577
00:32:02,546 --> 00:32:05,631
On a trouvé la voiture de Red.
Elle va être amenée au labo.
578
00:32:06,494 --> 00:32:08,725
Vous voyez ?
Il faut rester optimiste.
579
00:32:22,512 --> 00:32:25,484
- Stockez-la comme preuve.
- C'est interdit de se garer là.
580
00:32:25,652 --> 00:32:29,196
- Emmenez-la au garage du labo.
- Impossible, il n'y a plus de place.
581
00:32:35,872 --> 00:32:38,455
Vraiment ?
Vous laissez votre voiture garée ici ?
582
00:32:38,623 --> 00:32:40,858
Oui, la batmobile et moi,
on reste là.
583
00:33:17,091 --> 00:33:19,935
- Allez, merde ! Arrêtez !
- Vous avez votre preuve, Rizzoli !
584
00:33:21,268 --> 00:33:22,268
Et merde !
585
00:33:28,151 --> 00:33:30,299
Pas maintenant, Maura.
Je suis de mauvaise humeur.
586
00:33:32,237 --> 00:33:33,093
Quoi ?
587
00:33:36,277 --> 00:33:37,534
Que se passe-t-il ?
588
00:33:38,549 --> 00:33:41,542
Bonne nouvelle. On sait à qui
appartient le sang que tu as trouvé.
589
00:33:42,372 --> 00:33:44,813
- À qui ?
- Redmond Jones.
590
00:33:46,792 --> 00:33:49,401
Je crois qu'on vient de trouver
l'Étrangleur de Boston.
591
00:33:49,731 --> 00:33:52,696
- J'avertis le lieutenant Grant.
- Ramenons ce salopard au poste.
592
00:33:59,059 --> 00:34:02,539
- L'unité opérationnelle s'en charge.
- Ne fais pas ça. C'est mon enquête.
593
00:34:02,989 --> 00:34:05,834
Tu fais partie de cette unité,
tu peux venir si tu veux.
594
00:34:06,769 --> 00:34:08,462
Viens, ce sera marrant.
595
00:34:10,576 --> 00:34:13,092
- Il m'a demandé de venir.
- Tu graisses des pattes ?
596
00:34:13,896 --> 00:34:16,595
Tu cherches un piston ?
Moyen rapide pour devenir inspecteur.
597
00:34:17,217 --> 00:34:20,265
Grant m'a intégré dans l'unité.
Tu voulais quoi, que je refuse ?
598
00:34:20,433 --> 00:34:21,633
Oui, Frankie !
599
00:34:22,974 --> 00:34:23,769
Maman ?
600
00:34:25,555 --> 00:34:26,355
Papa ?
601
00:34:28,133 --> 00:34:29,191
Bonjour, papa.
602
00:34:30,688 --> 00:34:32,886
- Janie, ça va ?
- Oui.
603
00:34:34,032 --> 00:34:36,001
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Comment ça ?
604
00:34:36,084 --> 00:34:38,450
D'après Frankie, on a enlevé ta voiture
et il faut te ramener.
605
00:34:38,618 --> 00:34:40,661
Ça va être
sa première grosse arrestation.
606
00:34:40,829 --> 00:34:42,376
- Oui, c'est génial.
- Oui.
607
00:34:43,114 --> 00:34:46,291
Pourquoi ne m'as-tu jamais demandé
de travailler à "Rizzoli et Fils" ?
608
00:34:46,459 --> 00:34:49,602
- Tu veux être plombier maintenant ?
- J'ai juste du mal à comprendre
609
00:34:49,685 --> 00:34:52,089
pourquoi tu veux que Frankie
reprenne l'affaire familiale.
610
00:34:52,257 --> 00:34:55,342
Frankie Jr ? Non, vous deux n'avez
jamais été intéressés par l'affaire.
611
00:34:56,553 --> 00:34:58,526
- Ça va ?
- Oui, ça va.
612
00:34:58,609 --> 00:35:00,264
On se voit à la maison alors.
613
00:35:01,436 --> 00:35:02,968
Beau boulot, les gars !
614
00:35:22,167 --> 00:35:23,746
J'ai su, je suis désolé.
615
00:35:27,446 --> 00:35:29,196
Tu aurais dû les voir,
616
00:35:29,614 --> 00:35:31,405
Grant et son unité opérationnelle,
617
00:35:32,213 --> 00:35:33,758
en train de célébrer ça.
618
00:35:34,883 --> 00:35:36,333
C'était une blague.
619
00:35:39,571 --> 00:35:41,305
On a un corps
qui nous tombe du ciel.
620
00:35:41,823 --> 00:35:43,682
Deux étranglements
dans une même journée,
621
00:35:43,850 --> 00:35:45,927
aucune preuve scientifique,
et tout à coup...
622
00:35:46,845 --> 00:35:48,020
on trouve du sang.
623
00:35:49,280 --> 00:35:51,266
Maura dit
que les preuves scientifiques
624
00:35:51,934 --> 00:35:54,526
n'hésitent pas, ne mentent pas,
ne changent pas d'avis.
625
00:36:02,577 --> 00:36:05,412
Redmond Jones a subi une prise de sang
ou est allé chez le docteur ?
626
00:36:05,580 --> 00:36:07,233
Non, pas que je sache.
627
00:36:12,050 --> 00:36:13,903
Je vais vérifier quelque chose.
628
00:36:18,927 --> 00:36:21,253
Il est dans la même cellule
que Redmond Jones.
629
00:36:21,336 --> 00:36:25,340
Et Redmond Jones lui raconte tout,
lui parle des filles qu'il a étranglées.
630
00:36:25,676 --> 00:36:27,459
Vu que DeSalvo est un vrai abruti,
631
00:36:27,542 --> 00:36:30,465
il dit à tout le monde que c'est lui,
l'Étrangleur de Boston.
632
00:36:32,302 --> 00:36:33,982
Excusez-moi. Inspecteur Leahy ?
633
00:36:34,619 --> 00:36:35,943
Vous êtes le Dr Isles.
634
00:36:36,111 --> 00:36:38,737
- C'est ça. Enchantée.
- Comment allez-vous ?
635
00:36:42,598 --> 00:36:45,812
- Vous avez une minute ?
- Pourquoi ? Qu'y a-t-il, doc ?
636
00:36:49,261 --> 00:36:51,927
Je suis allée sur Boylston Street.
637
00:36:52,313 --> 00:36:55,337
Il y a un centre de dialyse là-bas.
Ces images datent d'hier, 14 H.
638
00:36:55,505 --> 00:36:58,355
J'ai vérifié le planning.
J'ai montré la photo de Kenny.
639
00:36:58,438 --> 00:37:00,717
- Son alibi est solide.
- Je sais pas, une intuition.
640
00:37:00,885 --> 00:37:03,387
- Compris.
- Pause. Zoom sur l'image.
641
00:37:05,013 --> 00:37:07,121
- Le voilà qui rentre.
- Avance rapide.
642
00:37:09,728 --> 00:37:11,769
Stop. Zoom.
643
00:37:13,737 --> 00:37:16,525
Cinq minutes plus tard.
Combien de temps prend une dialyse ?
644
00:37:17,902 --> 00:37:18,902
Deux heures.
645
00:37:19,574 --> 00:37:20,696
Voilà un bon alibi.
646
00:37:27,196 --> 00:37:29,307
Combien de séances
avez-vous manquées ?
647
00:37:29,390 --> 00:37:33,355
Aucune. J'y vais tous les deux jours,
pendant des heures.
648
00:37:33,793 --> 00:37:35,406
J'ai du mal à vous croire.
649
00:37:35,781 --> 00:37:38,075
Vous présentez
des symptômes d'infection rénale.
650
00:37:38,158 --> 00:37:39,843
Je vais appeler votre docteur.
651
00:37:40,798 --> 00:37:41,550
Doc.
652
00:37:44,018 --> 00:37:46,680
- Que faîtes-vous ?
- Vous ne savez pas la fermer, hein ?
653
00:37:52,514 --> 00:37:55,898
- Pourquoi avoir fait ça inspecteur ?
- J'étais mal luné, d'accord ?
654
00:37:56,482 --> 00:37:58,317
Vous souffrez
d'un trouble obsessionnel.
655
00:37:58,485 --> 00:38:01,403
Vous vous êtes identifié à l'Étrangleur
et vous avez fini par devenir lui.
656
00:38:01,571 --> 00:38:03,780
- La ferme.
- Je peux vous aider...
657
00:38:05,408 --> 00:38:07,941
Le véritable assassin,
c'est Redmond Jones, compris ?
658
00:38:08,369 --> 00:38:10,370
Redmond Jones
est l'Étrangleur de Boston.
659
00:38:10,538 --> 00:38:13,540
Il aura ce qu'il aurait dû avoir
il y a 40 ans, je m'en suis assuré.
660
00:38:13,988 --> 00:38:16,863
En tuant trois autres femmes,
et en le piégeant.
661
00:38:19,079 --> 00:38:22,328
Regarde.
Pourrais-tu analyser ce sang...
662
00:38:23,528 --> 00:38:25,177
Vous êtes vraiment un bon flic.
663
00:38:26,191 --> 00:38:27,277
Pour une femme.
664
00:38:27,893 --> 00:38:30,098
Posez votre arme.
Envoyez-la contre le mur.
665
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
- Ne fais pas ça.
- Fermez-la !
666
00:38:35,004 --> 00:38:36,396
Posez votre arme.
667
00:38:38,919 --> 00:38:40,319
Posez-la, doucement.
668
00:38:42,490 --> 00:38:44,112
Maintenant, envoyez-la là-bas.
669
00:38:46,678 --> 00:38:49,306
Vous avez placé le sang
de Redmond Jones sur la victime.
670
00:38:50,203 --> 00:38:51,703
Il m'en reste encore.
671
00:39:01,047 --> 00:39:02,255
Home run.
672
00:39:02,621 --> 00:39:04,132
C'est juste la première base.
673
00:39:09,126 --> 00:39:09,930
Ça va ?
674
00:39:24,761 --> 00:39:27,072
Tu as reparlé au gars
qui a le syndrome de Marfan ?
675
00:39:28,894 --> 00:39:30,283
Il m'a remercié.
676
00:39:31,167 --> 00:39:32,744
Il a contacté un spécialiste,
677
00:39:32,912 --> 00:39:35,174
qui est même
un expert international.
678
00:39:35,549 --> 00:39:37,124
Ah oui ?
Tu vas le revoir ?
679
00:39:38,487 --> 00:39:40,138
Je ne sors pas avec un patient.
680
00:39:40,944 --> 00:39:43,839
Tu ne veux pas sortir avec lui
parce qu'il a une maladie bizarre.
681
00:39:45,243 --> 00:39:48,165
Ses jambes ressemblent à celles
d'une araignée. Mais il y a autre chose.
682
00:39:48,285 --> 00:39:49,285
Allez...
683
00:39:49,807 --> 00:39:52,180
Tu dois arrêter
de diagnostiquer tout le monde.
684
00:39:53,471 --> 00:39:55,419
Et si on parlait
de ta vie amoureuse ?
685
00:39:58,329 --> 00:39:59,797
Je sors avec deux genres :
686
00:40:00,377 --> 00:40:02,034
ceux qui détestent mon boulot,
687
00:40:02,117 --> 00:40:04,276
et ceux qui veulent
que je sorte mes menottes.
688
00:40:05,255 --> 00:40:06,528
Tu vas voir. Prête ?
689
00:40:06,995 --> 00:40:08,739
3, 2, 1.
690
00:40:10,158 --> 00:40:11,491
Et voilà !
691
00:40:12,900 --> 00:40:15,315
- À plus !
- Ce fut rapide.
692
00:40:17,318 --> 00:40:19,706
"Je souris, j'adore les menottes."
Laisse tomber.
693
00:40:20,256 --> 00:40:21,256
Tu vois ?
694
00:40:24,011 --> 00:40:26,548
À ton avis,
qui était le vrai Étrangleur de Boston ?
695
00:40:27,022 --> 00:40:28,383
On ne le saura jamais.
696
00:40:32,572 --> 00:40:33,898
Bon boulot, Rizzoli.
697
00:40:35,702 --> 00:40:38,185
Pendant que Kenny essayait
de tuer notre Dr Oz ici présente,
698
00:40:38,353 --> 00:40:40,937
je te cherchais
pour que tu puisses l'arrêter aussi.
699
00:40:45,762 --> 00:40:47,235
Je te dois de sacrées excuses.
700
00:40:48,680 --> 00:40:49,760
Je suis désolé.
701
00:40:50,685 --> 00:40:52,949
Ça se voit,
vu la grimace que tu fais.
702
00:40:54,198 --> 00:40:56,953
Ça ne t'est pas destiné, Jane.
Il a des lésions bulleuses.
703
00:40:57,872 --> 00:40:59,678
- Des quoi ?
- Des ampoules.
704
00:41:00,502 --> 00:41:03,001
- Comment savez-vous ça ?
- Vous boitiez.
705
00:41:03,564 --> 00:41:05,921
C'est vrai, je boitais.
Je peux m'asseoir ?
706
00:41:14,521 --> 00:41:17,427
On n'avait pas besoin de porter
ce genre de chaussures aux Stups.
707
00:41:17,510 --> 00:41:19,524
Tu ne vas quand
même pas les enlever ici ?
708
00:41:20,255 --> 00:41:23,814
- Non, bien sûr que non.
- Je peux jeter un oeil à vos lésions...
709
00:41:23,982 --> 00:41:25,575
Maura, non !
710
00:41:26,574 --> 00:41:28,360
- Je dis ça comme ça.
- Merci.
711
00:41:30,934 --> 00:41:33,240
Enfin bref, je voulais juste
te dire que je regrette
712
00:41:33,408 --> 00:41:35,772
que notre première enquête
se soit si mal passée.
713
00:41:37,734 --> 00:41:39,996
Et je ne copiais pas sur toi
pendant le catéchisme.
714
00:41:40,301 --> 00:41:41,581
Je t'ai vu regarder.
715
00:41:42,379 --> 00:41:45,460
Peut-être, mais ce n'était pas
ta feuille que je regardais.
716
00:41:49,549 --> 00:41:50,501
À bientôt.
717
00:41:57,691 --> 00:41:58,598
La ferme.